Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 9 гостей просматривают эту тему.

-Dreamer-

Цитата: Red Khan от июля 23, 2013, 01:20
Цитата: -Dreame- от июля 23, 2013, 01:18
Мда. Кого мы держим в стране... :fp:
Цитата: Mysemma от июля 23, 2013, 01:02
прислано с таджикского номера
Так для россиянина же. Впрочем, какая разница. Просто увидел и откомментировал сие "любовное послание". Не стыдно такое просить перевести?

Red Khan

Цитата: -Dreame- от июля 23, 2013, 01:23
Так для россиянина же.
Тоже не факт. :)

Цитата: -Dreame- от июля 23, 2013, 01:23
Не стыдно такое просить перевести?
Так содержание послания просящей не было известно, иначе зачем спрашивать перевод? Что же касается самого факта просьбы... Помнится мы это недавно обсуждали.  ::)

-Dreamer-

Цитата: Red Khan от июля 23, 2013, 01:27
Цитата: -Dreame- от июля 23, 2013, 01:23
Так для россиянина же.
Тоже не факт. :)

Цитата: -Dreame- от июля 23, 2013, 01:23
Не стыдно такое просить перевести?
Так содержание просящей не было известно. Что же касается самого факта просьбы... Помнится мы это недавно обсуждали.  ::)
Ну ладно. Что-то я привязался. А вы с татарским и турецким не поняли общий смысл? Ну слова "х*й", "тр*хаться" должны быть известны вам.

Dragon

Цитата: Nataliia от июля 23, 2013, 00:40
Помогите перевести с Таджикского языка. "Аз рафтани ман"
для меня во всяком  случае как самаркандского как будто слова не хватает...)))
Цитировать"Аз ... рафтани ман"
так мне кажется должно быть...
может  перевод как предположение - "оттуда хочу уйти я..."?)))

Red Khan

Цитата: -Dreame- от июля 23, 2013, 01:29
А вы с татарским и турецким не поняли общий смысл? Ну слова "х*й", "тр*хаться" должны быть известны вам.
Как я уже и писал, я плохо понимаю безграмотно написанный узбекский. В данном случае я понял первые два слова и последнее ("трахаться"), а "письку" с "членом" распознал только после перевода. Причём "письку" благодаря турецкому, а "член" благодаря татарскому.  :)

Dragon

Цитата: -Dreame- от июля 23, 2013, 01:18
Цитата: Dragon от июля 23, 2013, 01:14
"дорогой соскучилась писька желает вашего члена, затолкайте трахайте сильно (или жёстко)"
Мда. Кого мы держим в стране... :fp:
что, что-то с переводом не так...?


Цитата: Red Khan от июля 23, 2013, 01:19
Цитата: Dragon от июля 23, 2013, 01:14
тут матом, ничего...?
По правилам форума в таких случаях надо прятать под спойлер с предупреждением. Хотя у Вас мата нет, одни эфимизмы. :)
Ну во всяком случае буду знать...
хорошо не написал...
да и как-то девушку неудобно ставить в такое положение...
когда прочитав вдруг ошарашена будет...)))

-Dreamer-

Цитата: Dragon от июля 23, 2013, 01:35
что, что-то с переводом не так...?
Нет-нет, вы ни при чём. Мало того, мне вашего перевода более, чем достаточно.

Dragon

Цитата: Red Khan от июля 23, 2013, 01:34
Цитата: -Dreame- от июля 23, 2013, 01:29
А вы с татарским и турецким не поняли общий смысл? Ну слова "х*й", "тр*хаться" должны быть известны вам.
Как я уже и писал, я плохо понимаю безграмотно написанный узбекский. В данном случае я понял первые два слова и последнее ("трахаться"), а "письку" с "членом" распознал только после перевода. Причём "письку" благодаря турецкому, а "член" благодаря татарскому.  :)
ну вполне вериоятно же такое, что в смс правильно написано...
а сюда дублируют не правильно, в т,ч. и запятые...
которые играют не последнюю роль в построении предложения как и в русском языке...?
так что, лучше просить цитирующих перепроверить, если есть сомнения...

Red Khan

Цитата: Red Khan от июля 23, 2013, 01:19
эфимизмы
эвфемизмы  :wall:

Цитата: Dragon от июля 23, 2013, 01:35
да и как-то девушку неудобно ставить в такое положение...
Ну тут уж каждый сам решает. Кто-то отказывается переводить вообще, кто-то говорит общий смысл, а кто-то переводит. Лично я только один раз в такой ситуации тут был.

-Dreamer-

Цитата: Red Khan от июля 23, 2013, 01:34
Как я уже и писал, я плохо понимаю безграмотно написанный узбекский. В данном случае я понял первые два слова и последнее ("трахаться"), а "письку" с "членом" распознал только после перевода. Причём "письку" благодаря турецкому, а "член" благодаря татарскому.  :)
Во как. Интересно. Я сюда давно как-то зашёл и тут было подобное. Даже у Дахбеда спрашивал, как "х*й" по-персидски будет, но потом забыл. :)

-Dreamer-

Цитата: Dragon от июля 23, 2013, 01:35
да и как-то девушку неудобно ставить в такое положение...
когда прочитав вдруг ошарашена будет...)))
А то, что вы перевели, для неё нормально? По мне так, важнее смысл, а не выбор синонима. Тем более в данном случае.

Dragon

Цитата: -Dreame- от июля 23, 2013, 01:40
Цитата: Red Khan от июля 23, 2013, 01:34
Как я уже и писал, я плохо понимаю безграмотно написанный узбекский. В данном случае я понял первые два слова и последнее ("трахаться"), а "письку" с "членом" распознал только после перевода. Причём "письку" благодаря турецкому, а "член" благодаря татарскому.  :)
Во как. Интересно. Я сюда давно как-то зашёл и тут было подобное. Даже у Дахбеда спрашивал, как "х*й" по-персидски будет, но потом забыл. :)
ну если как на таджикском, то тоже 3 буквы начиная с К...)))

Dragon

Цитата: -Dreame- от июля 23, 2013, 01:42
Цитата: Dragon от июля 23, 2013, 01:35
да и как-то девушку неудобно ставить в такое положение...
когда прочитав вдруг ошарашена будет...)))
А то, что вы перевели, для неё нормально? По мне так, важнее смысл, а не выбор синонима. Тем более в данном случае.
восприятие информации в данном случае тоже играет немаловажную роль...
эти слова более легче воспринимаются...
ведь у некоторых это может вызвать отвращение, оттолкнёт их...
а если они сами после такого перевода прочтут...
то, тогда того, что я перечислил не произойдёт...

Red Khan

Цитата: -Dreame- от июля 23, 2013, 01:40
Во как. Интересно.
Вот Вам небольшой смешной факт про тюркские маты. По-татарски "писька" бәтәк, а у турков есть женское имя Petek. Так вот, была у меня знакомая, которая носила кулон на шее со своим именем (есть такая мода у турчанок)  и всё время спрашивала почему я при виде её так широко улыбаюсь.  :)

Dragon

Цитата: Red Khan от июля 23, 2013, 01:48
Цитата: -Dreame- от июля 23, 2013, 01:40
Во как. Интересно.
Вот Вам небольшой смешной факт про тюркские маты. По-татарски "писька" бәтәк, а у турков есть женское имя Petek. Так вот, была у меня знакомая, которая носила кулон на шее со своим именем (есть такая мода у турчанок)  и всё время спрашивала почему я при виде её так широко улыбаюсь.  :)
Так Вы татарин...? крымский как я понимаю...?

Red Khan

Цитата: Dragon от июля 23, 2013, 01:51
Так Вы татарин...? крымский как я понимаю...?
Казанский.  :dayatakoy:

-Dreamer-

Цитата: Dragon от июля 23, 2013, 01:47
восприятие информации в данном случае тоже играет немаловажную роль...
эти слова более легче воспринимаются...
ведь у некоторых это может вызвать отвращение, оттолкнёт их...
а если они сами после такого перевода прочтут...
то, тогда того, что я перечислил не произойдёт...
Понимаете, перевод должен быть адекватным, т.е. максимально точно передавать смысл оригинала. Это значит, что если в оригинале смысл в духе "иди нах*й", то и перевод должен быть не менее грубым. Нет, конечно, можно смягчить, так делают, но при этом страдает его точность. Я не знаю, какие оттенки значения в том тексте, это и неважно для меня. Не я перевожу и не я читать буду.

-Dreamer-

Цитата: Red Khan от июля 23, 2013, 01:48
Цитата: -Dreame- от июля 23, 2013, 01:40
Во как. Интересно.
Вот Вам небольшой смешной факт про тюркские маты. По-татарски "писька" бәтәк, а у турков есть женское имя Petek. Так вот, была у меня знакомая, которая носила кулон на шее со своим именем (есть такая мода у турчанок)  и всё время спрашивала почему я при виде её так широко улыбаюсь.  :)
Действительно забавно. :)

Alenarys

Цитата: -Dreame- от июля 23, 2013, 01:58
Цитата: Red Khan от июля 23, 2013, 01:48
Цитата: -Dreame- от июля 23, 2013, 01:40
Во как. Интересно.
Вот Вам небольшой смешной факт про тюркские маты. По-татарски "писька" бәтәк, а у турков есть женское имя Petek. Так вот, была у меня знакомая, которая носила кулон на шее со своим именем (есть такая мода у турчанок)  и всё время спрашивала почему я при виде её так широко улыбаюсь.  :)
Действительно забавно. :)
У хана очень много знакомых турчанок... Я начинаю завидовать! 8-)

Red Khan

Цитата: Alenarys от июля 23, 2013, 02:09
У хана очень много знакомых турчанок... Я начинаю завидовать! 8-)
Завидливому и свой хлеб не сладок.  :P

Alenarys

Цитата: Red Khan от июля 23, 2013, 02:16
Цитата: Alenarys от июля 23, 2013, 02:09
У хана очень много знакомых турчанок... Я начинаю завидовать! 8-)
Завидливому и свой хлеб не сладок.  :P
Завистливому. :P

Mysemma

О Небеса. В ужасе читаю и не понимаю, к чему это было написано...
Напугана.
Так в итоге, смысл "иди на .." или что?

Red Khan

Цитата: Alenarys от июля 23, 2013, 02:17
Цитата: Red Khan от июля 23, 2013, 02:16
Цитата: Alenarys от июля 23, 2013, 02:09
У хана очень много знакомых турчанок... Я начинаю завидовать! 8-)
Завидливому и свой хлеб не сладок.  :P
Завистливому. :P
Чаплашка ты, русского не знаешь.  :P
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/44499/завидливый
http://www.poslovitza.ru/o_hlebe.html

Alenarys

Цитата: Mysemma от июля 23, 2013, 02:18
О Небеса. В ужасе читаю и не понимаю, к чему это было написано...
Напугана.
Так в итоге, смысл "иди на .." или что?
Я так не думаю, мне кажется этот(как его назвать то, даже не знаю), имел ввиду кое-что другое. :no:

-Dreamer-

Цитата: Mysemma от июля 23, 2013, 02:18
О Небеса. В ужасе читаю и не понимаю, к чему это было написано...
Напугана.
Так в итоге, смысл "иди на .." или что?
Да нет же.  :wall: Вот:
Цитировать"дорогой соскучилась писька желает вашего члена, затолкайте трахайте сильно (или жёстко)"
Больше вам не нужно ничего.