Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 7 гостей просматривают эту тему.

Iskandar

Он литературу читает/изучает, здесь нет бессмысленных слов. Ты же знаешь, сынок учителя

Suntaj

Цитата: Веlla от мая 27, 2012, 07:04
можно перевод пожалуйста)Дучашонисиё,хумори дори шунидам борак,ибонкордори фаромуш амнакун айнури дида агар чиошик,бисьёр дори к,адат  азшорихираи офарида рухат азмоибоно офарида  дурухсоратгумчаи гул дахонат ч,он офарида . агар ошик шавиёрд.мамешам худро бифуруши бабозор бач,ону дил харидоруд мешум. СПАСИБО
тут очень неграмотно написано((((((((Постараюсь передать смысл :У тебя красивые  глаза у тебя  всё всё красива у тебя....Если влюбишься я буду любовником ,а если продаешь себя на  базаре без колыбане  куплю тебя))))))))))))))

Веlla


Веlla

переведите пожалуйста!срочно нужен. Мне так холодно без тебя...Мы очень давно не виделись с тобой. Вечность! Скорее бы эта вечность закончилась.Я помню вкус твоих нежных губ.... Они так сказочно ласкали мое тело. Я никогда не забуду каждую секундочку, проведенную с тобой. Да, ты рядом, несмотря на расстояние. Я вижу твои глаза, когда закрываю свои.Ты всегда рядом.... Ты – в моем сердце, в моей душе, в моих снах, в моих мыслях, в моем сознании, в моей жизни. Мне плохо без тебя, грустно, скучно, тоскливо.Мне так тебя не хватает....

Suntaj

Цитата: Веlla от июня  4, 2012, 08:21
переведите пожалуйста!срочно нужен. Мне так холодно без тебя...Мы очень давно не виделись с тобой. Вечность! Скорее бы эта вечность закончилась.Я помню вкус твоих нежных губ.... Они так сказочно ласкали мое тело. Я никогда не забуду каждую секундочку, проведенную с тобой. Да, ты рядом, несмотря на расстояние. Я вижу твои глаза, когда закрываю свои.Ты всегда рядом.... Ты – в моем сердце, в моей душе, в моих снах, в моих мыслях, в моем сознании, в моей жизни. Мне плохо без тебя, грустно, скучно, тоскливо.Мне так тебя не хватает....
Бе ту дилам сард аст.Дер боз вонахурдем.(................)Мазаи лабхои  махинат дар ёдам.Онхо тани маро афсунгари сила мекарданд.Ман лахзае вакти бо хам буданаро фаромуш намекунам.Ту дар бари мани, ба дури нигох накарда.Вакте ки чашмонамро мепушам,пеши руям туро мебинам.Ту дар калби мани  ,дар чони мани,дар хобхои мани,дар ёду гуши мани,хаёти мани.Бе ту хаётам якранг аст,ман зикам.Чои ту дар барам холист. (ЭТО НЕ ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД)

Веlla


Mania 87/96

помогите пожалуйста мне прислали сообщение паах ика безеб. заранее спасибо

Марго A

Всем привет,помогите с переводом..."Любимый побудь со мной  во  время экзаменов,мне очень нужна твоя подержка."..................зараниее спасибо ...

Iskandar

Ҷонам, вақти имтиҳоноти ман боҳам бо ман бош, ба ёрият бисёр ниёз дорам.

Марго A

Soryy,я так понимаю это мне перевели?...Спасибо :-[

Suntaj

Цитата: Mania 87/96 от июня  4, 2012, 14:33
помогите пожалуйста мне прислали сообщение паах ика безеб. заранее спасибо
Вах такая красивая

Кристианна

Добрый вечер!Помогите пару слов перевести-лобай,мети

Iskandar


kanishka

Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Анастасия 1989

здравствуйте! а как переводится чони ширин?

heckfy

Цитата: Анастасия 1989 от июня  8, 2012, 20:57
здравствуйте! а как переводится чони ширин?
Сладкая душа?

pik

добрый = )  чем-то зацепила песня Bakha 84 & Шахроми Абубакр - Дили Девона.
так захотелось узнать просто перевод "Дили Девона". пасиб.

kanishka

Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Iskandar

Всё-таки "идиотское сердце" будет, наверное, дили аҳмақона

pik

Значит что-то там про сердце, которое "приблизительно" идиотское = )
Благодарю..

Iskandar



mawaraunnakhr

Цитата: Iskandar от июня  9, 2012, 10:38
Сумасшедшее, безумное

я бы использовал отрешенное или потерянное. не мира сего...что-то в это роде


Танюшка_love

пожалуйста скажите как переводится Бра айча? заранее спасибо