Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 6 гостей просматривают эту тему.

kanishka

Таджики произносят лайла тур кал?
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Iskandar

Цитата: Shuhrat1972 от мая  3, 2012, 20:57
Мне стыдно за свою ошибку.

Это же не ошибка  :donno:
По отношению к таджикскому языку.

izolda

Здравствуйте,скажите как будет по таджикски сказать парню "Ты мне нравишься"  " Я скучаю без тебя" "Хочу увидеть тебя" и еще он называет меня "чонакум" что я могу сказать ему в ответ?

Maksim Sagay

Я немного не по адресу...Может, кто-нибудь в курсе, на каком из иранских языков на"порох" говорят "тар"??И говорят ли?
Я тут в одном обсуждении опрофанился, сказав что это на персидском..(я сам не уверен откуда взял инфу,но помню,что читал где-то). Интересно,дойти до истины.. :)

kanishka

Цитата: izolda от мая  4, 2012, 23:08
Здравствуйте,скажите как будет по таджикски сказать парню "Ты мне нравишься"  " Я скучаю без тебя" "Хочу увидеть тебя" и еще он называет меня "чонакум" что я могу сказать ему в ответ?

Ответьте ҹону дилакум или просто ҹиндичем :) .
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

kanishka

Цитата: Maksim Sagay от мая  5, 2012, 13:28
Я немного не по адресу...Может, кто-нибудь в курсе, на каком из иранских языков на"порох" говорят "тар"??И говорят ли?
Я тут в одном обсуждении опрофанился, сказав что это на персидском..(я сам не уверен откуда взял инфу,но помню,что читал где-то). Интересно,дойти до истины.. :)

Порох - борут.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Iskandar

Цитата: Maksim Sagay от мая  5, 2012, 13:28
Я немного не по адресу...Может, кто-нибудь в курсе, на каком из иранских языков на"порох" говорят "тар"??И говорят ли?
Я тут в одном обсуждении опрофанился, сказав что это на персидском..(я сам не уверен откуда взял инфу,но помню,что читал где-то). Интересно,дойти до истины.. :)

Слово "порох" - культурный термин, а денотат его появился, когда уже ни один иранский язык, кроме персидского, культурных терминов не рождал.

Maksim Sagay

Цитата: kanishka от мая  5, 2012, 13:32
Цитата: izolda от мая  4, 2012, 23:08
Здравствуйте,скажите как будет по таджикски сказать парню "Ты мне нравишься"  " Я скучаю без тебя" "Хочу увидеть тебя" и еще он называет меня "чонакум" что я могу сказать ему в ответ?

Ответьте ҹону дилакум или просто ҹиндичем :) .
Он меня таки выловил? Эх,наверно,сразу как мой ник высветился, понял, что я к "персам"(собирательно) ябедничать побежал... ;)
ҹону дилакум??(джон-душа, дил-сердце :-\ я несведущ в персидском)

Maksim Sagay

Кажись,дезинформатора звали Баскаков(патъла!)

kanishka

Нехорошо, Максим, ябедничать :)
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Maksim Sagay

Просто долго(часа 1,5,если повезёт) искать по разным словарям, диалектическим справочникам(которые ещё найти надо), чтоб злорадно сказать "Ан-нет,есть таки словечко!" А так просто спросил у Iskandarа, он всегда ответит чётко и ясно "нету, всё иди не мешай" и всё :) Кстати,рахмати калон ба Iskandar!

Веlla

переводите пожалуйста на таджикский срочно нужен.Прошу тебя ,пайми меня мне очень плохо,я полюбила тебя мы палюбили друг друга,но это не правильно.у меня муж семья,а у тебя любимая девушка.Я каждую минуууту думаю о тебе,прости но я больше так нимагу,будет очень трудно но мы должны забыть друг друга,пастараюсь забыть. прости я любила тебя,прости и прощай

sula

помогите пожалуйста с переводом- хац багараз му джуш ичизаф нафамт

Веlla

Веlla; перевадите пожалуста срочно нужен;мантуро дусмедора аруз дар фикири шумоастум ман мехохам аруз дар меаман бошед лекин ман аз худо жон метарсам ки шумо фикркуна жон мо худора мешуносем манзхудо жон метарсам ки шумора аз з фарзандона чидокардан намехохам ман шумора дусмедорам ма киту дархамин расия да

Suntaj

Цитата: sula от мая  9, 2012, 17:44
помогите пожалуйста с переводом- хац багараз му джуш ичизаф нафамт
[/quote это на памирском диалекте!

Suntaj

Цитата: Веlla от мая  7, 2012, 12:05
переводите пожалуйста на таджикский срочно нужен.Прошу тебя ,пайми меня мне очень плохо,я полюбила тебя мы палюбили друг друга,но это не правильно.у меня муж семья,а у тебя любимая девушка.Я каждую минуууту думаю о тебе,прости но я больше так нимагу,будет очень трудно но мы должны забыть друг друга,пастараюсь забыть. прости я любила тебя,прости и прощай
Хохиш мекунам маро бифахм,ба ман душвор аст,ман туро дуст доштам,мо якдигаро нагз дидем,аммо ин нодуруст аст.Ман шахвар ва оила дорам,ту боши духтари дустдошта дори.Хар лахза ту дар ёди мани,мебахши ман  дигар ин тавр наметавонам.Бисёр мушкил аст,вале мо бояд якдигаро фаромуш созем,ман кушиш мекунам фаромуш кунам.Бубахш ман туро дуст медоштам,бубахш-алвидоъ

Suntaj

Цитата: Веlla от мая 14, 2012, 08:46
Веlla; перевадите пожалуста срочно нужен;мантуро дусмедора аруз дар фикири шумоастум ман мехохам аруз дар меаман бошед лекин ман аз худо жон метарсам ки шумо фикркуна жон мо худора мешуносем манзхудо жон метарсам ки шумора аз з фарзандона чидокардан намехохам ман шумора дусмедорам ма киту дархамин расия да
Я тебя тоже люблю,я тоже думаю о тебе хочу что ты была со мной,но я боюсь Бога о тебе думать, я боюсь разлучить тебя от семьи ,от детей,этого я не хочу.Я тебя люблю я в России с тобой. 

Suntaj

Цитата: Duglas от апреля 26, 2012, 21:43
Подскажите, пожалуйста. Как сказать-"все в порядке". На рынке сышал говорят-"Хоп маяж" или как то похоже. А как правильно?
"все а порядке"-Хамаш садай. или -Хамаш созай. "Хоп маяж" вернее "Хуб майлаш"или "Хоб майлаш" переводдиться как "Всё хорошо"или "Пока, всё хорошо" это гармский и кулябский диалект.используют эту фразу после как прощаются в основном "Хай(р) хоб майлаш"

Suntaj

Цитата: Sally от марта 22, 2012, 17:59
Проверьте, пожалуйста мой перевод некоторых фраз
1 Фалокат дар истеҳсолот ё дар зиндаги - Несчастный случай на производстве или в быту
2 номи бемори - название заболевания
3 соли пурраи бемор - период заболевания (?не уверена?)
4 мӯхлати роҳхат - период лечения
5 реҷаи табобат - режим лечения
6 муваққатан ба дигар кор гузаронида шавад - временное продление освобождения от работы (?не уверена?)
7 ба ХДТТ фиристода шуд - направлен ( а вот куда вопрос, какое то бюро???)
Помогите, пожалуйста. и просветите по поводу ХДТТ.

3.Возраст больного
6. Временно переводить на другую работу
7. ХДТТ ????

sula

Цитата: Suntaj от мая 14, 2012, 10:55
Цитата: sula от мая  9, 2012, 17:44
помогите пожалуйста с переводом- хац багараз му джуш ичизаф нафамт
[/quote это на памирском диалекте!
спасибо, он действительно памирец, что означает эта фраза-что то плохое??или хорошее???, я незнаю что ему ответить, помогите пожалуйста!!!!!!!!!!!

Веlla


Веlla

Очень прошу ещё один перевод на  таджикский:Любимый ,я благадарью Бога что мы встретились с тобой ,за эти тёплые и искренные чувства,за чистую любовь.но ты молодой и  у тебя вся жизнь впереди,я не хачу портить тебе жизнь.Ты знаеш я нимагу тибе ничиво дать кроме страданий,мы будем страдать от наших чччувств,пака ни поздно давай забудем обо всём пусть будет хорошим воспоминанием наша любовь,ты для меня очень дорог по этому нихачу чтобы ты из за меня страдал,буду помнить и любить из далека тебя всю жизнь.

В. Бузаков

Suntaj,
привожу мой ответ от 24 марта.
Если Вам интересно, что такое ХДТТ...

"Исправления, если не поздно.
1 Фалокат дар истеҳсолот ё дар зиндаги - Несчастный случай на производстве или в быту
2 номи бемори - название заболевания Наименование болезни/заболевания
3 соли пурраи бемор - период заболевания (?не уверена?) Число полных лет больного
4 мӯхлати роҳхат - период лечения  срок путёвки (если направлялся на лечение, это по контексту надо смотреть)
5 реҷаи табобат - режим лечения
6 муваққатан ба дигар кор гузаронида шавад - временное продление освобождения от работы (?не уверена?) временно перевести на другую работу
7 ба ХДТТ фиристода шуд - направлен ( а вот куда вопрос, какое то бюро???)
Помогите, пожалуйста. и просветите по поводу ХДТТ.=Хадамоти давлатии ташхиси тиббӣ Государственная служба медицинской экспертизы"

Веlla

Ты здесь, ты рядом! Стоит только дотянуться
Нет! Открыть глаза, прогнать, проснуться
Мираж? Видение? А может паранойя?
Тебя уж нет, но все-таки с тобой я
Вот силуэт знакомый промелькнул в окне
И я горю на адском пламенном огне
Я чувствую твое прикосновение
По телу дрожь...блаженное мгновение!..
Не уходи, останься ненадолго
Но ты исчез... в душе моей тревога
Я ничего уже не понимаю
Начать игру со смертью я решаю
К окну я медленно иду
Перед глазами все плывет и мысли как в бреду
Назад дороги нет, я не смогу остановиться
И скоро все замрет, и сердце перестанет биться
Я медленно ступаю на карниз
О, боже, как красиво! Только не смотреть бы вниз
Там люди – мелкие создания
Вам не понять всей боли и мои страдания
Вы можете кричать, махать руками
Но я всех выше! Я у вас над головами!
Еще раз вспоминаю милую улыбку...
Я поняла, где допустили мы ошибку
Теперь все это для меня совсем не важно
И я шагаю вниз легко                                                                                                                                                               Последнее что помню это свет
И вкус во рту твоих любимых коловых конфет
Я унесла с собой все, что смогла сберечь в себе
Всю нежность, преданность, любовь и мысли о тебе
Я даже не забыла запах тела твоего
Хотя близки мы были так давно
Мне холодно и хочется к тебе прижаться
Почувствовать твое тепло и больше никогда не расставаться
Но мне пора я ухожу
А про себя одно твержу: подумай, прежде чем решить
Умей быть справедливым
А главное – всегда люби и будь любимым! ПЕРЕВОД НА ТАДЖИКСКИЙ ПОЖАЛУЙСТА

heckfy

Ага, интересно кто захочет переводить такой длиннющий текст, да еще и в стихах? :fp: