Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 12 гостей просматривают эту тему.

prosha

переведи пожалуйста вот еще что: хонада чайпити биё ма ждат мекнм ок . и вот эту переписку: Dily VIP ооо мемрмшае ика ширинакай П@РЕНЬ ранги отачоншай Dily VIP не монанд нест П@РЕНЬ ранги очаш рафтай да. заранее спасибо!

Iskandar

Надоело разбирать безграмотные каракули. Тем более там столько русских слов, можно и так догадаться...

prosha


prosha

это тоже не будете переводить?Хамада хоби

TajPersBoy

Цитата: Iskandar от декабря 16, 2011, 05:17
Цитата: TajPersBoy от декабря 15, 2011, 22:45
кай вомехурем?

Это вроде как в смысле встретимся случайно, столкнёмся.
Лучше, мне кажется
Кай як дигарро мебинем
да вы правы, некоторые это могут так понять, но "вомехурем" от слова "вохурй"-встреча...а "случайная встреча" будет "вохурии ногахонй"...
есть еще вариант такой:  Кай ба дидори хамдигар мерасем?
Омаду рафти бахорон хуш вале,
Рахна бар девори умри ман занад.

TajPersBoy

Омаду рафти бахорон хуш вале,
Рахна бар девори умри ман занад.

yujik

Доброй ночи!
Пыталась перевести следующий текст:
туро(твои) дидам(глаза)
туро(твои) хостам (желания),
таманои ту(тебя) кардам (желать,просить)
факат(единственный) ёди(ёд-воспоминание) ту(ты) кардам(делать)
туро(твои) дидаму(глаза) чун(как,как только) парвона(влюбленный) гаштам.(вращаться)
биё дуру биё дурдонаи(жемчужина) ман(моя)
биё кабки(подобно куропатке) заррин(золотой) дар(в,на,за) хонаи(доме) ман(мой)
биё ки(что,чтобы) хар(осел) ду(два) як(один) чоя(место) бигардем
сари(главный) кухи(гора) баланд(высокая) лола(тюльпан) бичинем
дилам(сердце) дар(в,на,за) банди(оковы) зулфат(локон,завиток) хона(дом) дорад(владеющий).
Помогите собрать в единый текст.Очень надо(((

Neeraj

Цитата: yujik от декабря 17, 2011, 19:49
Доброй ночи!
Пыталась перевести следующий текст:
туро(твои) дидам(глаза)
туро(твои) хостам (желания),
таманои ту(тебя) кардам (желать,просить)
факат(единственный) ёди(ёд-воспоминание) ту(ты) кардам(делать)
туро(твои) дидаму(глаза) чун(как,как только) парвона(влюбленный) гаштам.(вращаться)
биё дуру биё дурдонаи(жемчужина) ман(моя)
биё кабки(подобно куропатке) заррин(золотой) дар(в,на,за) хонаи(доме) ман(мой)
биё ки(что,чтобы) хар(осел) ду(два) як(один) чоя(место) бигардем
сари(главный) кухи(гора) баланд(высокая) лола(тюльпан) бичинем
дилам(сердце) дар(в,на,за) банди(оковы) зулфат(локон,завиток) хона(дом) дорад(владеющий).
Помогите собрать в единый текст.Очень надо(((
Интересно - откуда такие переводы слов?! Вам всё-таки надо подучить грамматику...туро -тебя,дидам - увидел..и всё остальное в таком же духе ..особенно поразил меня "осёл"  :D


Iskandar

Тебя увидел
Тебя хотел
Тебя желал
Только о тебе думал
Тебя увидел и стал подобным бабочке
Приди, жемчужина моя
Приди, золотая куропатка, в мой дом
Приди, чтобы мы были вместе
На высокой горе будем собирать тюльпаны
Моё сердце поселилось в оковах твоих локонов

yujik

:-( вот дело-то как раз в том, что грамматики я абсолютно и не знаю. почему и обратилась за помощью.(надеюсь в скором времени все-таки разобраться с ней) .
слова в отдельности переводила через онлайн-переводчики.
спасибо огромное за помощь)) вы мне очень и очень помогли) :)

Iskandar

Цитата: Iskandar от декабря 17, 2011, 21:02
стал подобным бабочке

Здесь, конечно, в переносном смысле "влюбился"

Iskandar

Цитата: yujik от декабря 17, 2011, 21:03
слова в отдельности переводила через онлайн-переводчики.

А смысл?

Neeraj

Цитата: yujik от декабря 17, 2011, 21:03
:-( вот дело-то как раз в том, что грамматики я абсолютно и не знаю. почему и обратилась за помощью.(надеюсь в скором времени все-таки разобраться с ней) .
слова в отдельности переводила через онлайн-переводчики.
А насчет "осла" - "хар" действительно "осёл", но в тексте "ҳар" - "каждый". В таджикском есть ещё буквы "с хвостами" и в следущий раз будьте внимательнее..

VikaBS

Помогите пожалуйста с переводом, мне надо с русского на таджикский перевести.
Девушки не верте (имя), он вас обманывает!
За ранее благодарю

TajPersBoy

Цитата: VikaBS от декабря 18, 2011, 10:11
Помогите пожалуйста с переводом, мне надо с русского на таджикский перевести.
Девушки не верте (имя), он вас обманывает!
За ранее благодарю
Хонум(духтар)  ба (имя) бовар накунед, у Шуморо фиреб медихад!
Омаду рафти бахорон хуш вале,
Рахна бар девори умри ман занад.

VikaBS

TajPersBoy, спасибо огромное, а чем отличается слово Хонум от духтар. Я могу любое использовать? И еще раз спасибо  :=

Iskandar

Если множественное число, то духтарон
Хонум - вежливое обращение, типа "госпожа"

prosha


prosha


Iskandar


prosha

это мне???вообще то это статус!!!!!!так почему бы его не прочитать

ali_hoseyn

Цитата: prosha от декабря 18, 2011, 17:59дур аз туям модарчон

"Я далеко от тебя, дорогая мама". Если я не забыл все окончательно, то как-то так...
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

prosha

спасибо ali hoseyn! огромное спасибо

yujik

Iskandar, спасибо)) текст написан русскими буквами) не угадала что там хвостик))а  через переводчики чтобы хоть примерно знать что там написано)