Уважаемый Iskandar! Прошу меня простить, но мне не очень понятно следующее: в узбекском словаре я нашла: "shay"-"готовый", "shavq"-"шав"-"увлечение", "еt"-"ёт"-"незнакомый". В итоге я перевела эту фразу так: " готов увлечься незнакомкой" или "готов познакомиться"....Скорее всего, я не права с переводом, но не пойму в чём?Переведите, пожалуйста, дословно...