Author Topic: Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)  (Read 2730159 times)

0 Members and 3 Guests are viewing this topic.

аzalia-45

  • Guest
здравствуйте! подскажите пожалуйста как будет....я обожаю тебя?

Offline venya

  • Newbie
  • Posts: 3
  • Gender: Female
Как сказать по таджитски ЛЮБИМЫЙ?

Любимый-дўстдошта. По моему так переводится...!

С любовью и уважением!

что означает цитата...                мен  сени  яхши куриб колганман

Очень схож язык с моим татарским!
мен-я
сени-тебя
яхши-хорошо
куриб-увидеть
колганман-не смог( или смог?) Вообщем,я могу очень сильно ошибаться...но мне кажется.что все верно.

С любовью и уважением!

Offline Iskandar

  • Posts: 33058
хай панот ба худо анзуратчон

Ладно, до свидания, (М)анзурочка (?)

хаминаш нагз гулпари

Такая хорошая... Э... Гульпари она и в Африке гульпари...

хоби ширин офтобаки ман!

Сладких снов, моё солнышко. (калька же...)

что означает цитата...                мен  сени  яхши куриб колганман

Это же по-узбацки.
"Я в тебя влюбился"
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline Spitamaneh

  • Posts: 22
  • Gender: Male
  • Iran Zamin
Цитата: rinata от Февраль 19, 2011, 22:20

    хаминаш нагз гулпари


Такая хорошая... Э... Гульпари она и в Африке гульпари...



Это (даже) хорошо (лучше) гул - цветок, пари - фея.

в Таджикском алфавите нету мягкого знака! :D

Нагз - употребляют вроде бы, только северные Таджики (Согдийская область и Таджики Узбекистана) у остальных не слыхал!

Offline Iskandar

  • Posts: 33058
пари - фея.

ну это ж упрощение...

в Таджикском алфавите нету мягкого знака! :D

И? Я по-русски написал.

Нагз - употребляют вроде бы, только северные Таджики (Согдийская область и Таджики Узбекистана) у остальных не слыхал!

Жалко, что ли?
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Любимый-дўстдошта. По моему так переводится...!

Это дословно-формально.
На самом деле ҷон
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

колганман-не смог( или смог?)

букв. "я остался"
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline vasilina

  • Newbie
  • Posts: 3
  • Gender: Female
всем привет, я новичок, но вопросов много. пожалуйста помогите перевести фахмидам??????????

Offline Iskandar

  • Posts: 33058
пожалуйста помогите перевести фахмидам??????????

Я понял
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline vasilina

  • Newbie
  • Posts: 3
  • Gender: Female
спасибо, уже второй час сижу читаю, много интересного, но думаю что выучить язык у меня не получится, искала везде поздравление с 23 февралем на таджикском, но ничего не нашла. может быть вы что нибудь подскажете?

и еще, извините, сразу забыла спросить, как будет-ты скоро?

Offline Iskandar

  • Posts: 33058
еще, извините, сразу забыла спросить, как будет-ты скоро?

В смысле "скоро"?
Тез бош - "давай быстрее".
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline Spitamaneh

  • Posts: 22
  • Gender: Male
  • Iran Zamin
При чем тут - "жалко ни жалко"?
Я говорю тот факт, что остальные Таджики не употребляю/либо редко - это слово!

ninsha

  • Guest
здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести вот эти предложения (хози медаром.
кучодаи нея занги телефон нея хабар бо магуфтм тамом кочп кетук.
зинда хасти.
salom hova zindaym xdt zinda hasti?
 ne aku hamijohodayum nesti ku agentda?) заранее большое спасибо!

Offline Spitamaneh

  • Posts: 22
  • Gender: Male
  • Iran Zamin
хози медаром - сейчас зайду.

кучодаи нея (на?) занги телефон нея (на?) хабар бо ма гуфтм тамом кочп кетук. зинда хасти. - Где находишься (где ты) ни звонка, ни вестей, я подумал все убежал. (Ты) Живой?
Кочп кетук/кетик/кетин - это узбекские/тюркские слова, означает типа - "убежал".

salom hova zindaym xdt zinda hasti?
ne aku hamijohodayum nesti ku agentda? - Салам, да я живой - ты сам жив?
Нет теперь я здесь, в агенте (тебя) нету?

пупс

  • Guest
переведите пожалуйста эти строки...
чашмаи зебоят маро кушт,исме ту маро кушт,ситоре туре мехохам,боз мехохам бо ту бошам...
заранее спасибо))

 и еще может кто знает тут видимо и азербайджанский,узбекский и таджикский в куче....переведите пожалуйста......сан меним соглигим,ящим дардим сани учн,маним истаки сандар бир хуш вахт,сани юзин манда хош хош,мен сени истарам....
пожалуйста переведите,иначе не пойму что человек мне пишет....
спасибо заранее)

Offline Spitamaneh

  • Posts: 22
  • Gender: Male
  • Iran Zamin
чашмаи зебоят маро кушт,исме ту маро кушт,ситоре туре мехохам,боз мехохам бо ту бошам...

чашмха - глаза, зебо - прекрасно/прекрасные, маро - меня, кушт - убил/и (в данном случае - очаровали). Ну короче если - передать тебе смысл сего сообщение.


Твои прекрасные/красивые глаза очаровали меня, хочу твою звезду :D . Опять/снова - хочу оказаться/быть с тобой/рядом с тобой!

Offline Iskandar

  • Posts: 33058
Спитаман, насколько вас хватит толмачить эту бредятину?  :D Я вот хотел пройти мимо, но раз уже вы перевели, попробую с узбацкой частью разобраться:

сан меним соглигим,ящим дардим сани учн,маним истаки сандар бир хуш вахт,сани юзин манда хош хош,мен сени истарам

Ты моё здоровье, мои слёзы, моя боль по тебе, моё желание - с тобой побыть чуть-чуть (не без удовольствия), твоё лицо мне приятно, приятно, я тебя желаю.
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline Spitamaneh

  • Posts: 22
  • Gender: Male
  • Iran Zamin
сан меним соглигим,ящим дардим сани учн,маним истаки сандар бир хуш вахт,сани юзин манда хош хош,мен сени истарам.

Искандар - этот текст, вроде полу-туркменский/азербайджанский и полу-узбекский!?
Вообще некоторые наши дорогие - Узбеки обижаются, когда их Таджики называют "Узбак - узбако", ведь даже в литературном таджикском языке, да что там Таджики, даже Персы и Афганцы называют "Uzbak - Uzbakistan-Uzbakhan".  Я вроде не обижаюсь, когда меня мой "дорогой" узбакский оппонент/собеседник называет - "Тожикам".

Offline Demetrius

  • Posts: 12392
  • Бес джинн фея колдунчик
Offtop
Вообще надо было кириллизировать как в узбекском: ж = [дж]. Просто в отличие от узбекского, в таджикском всё-таки имеется маргинальная фонема ж (жола, жарф и т.д.). Но она редка, поскольку все слова с ж в персидском - это парфянизмы (ну и галлицизмы-русизмы, конечно).
Так в узбекском же вроде бы тоже есть ж и дж, просто на письме не различаются. Разве нет?
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline Таня Супер

  • Posts: 36
  • Gender: Female
  • Грех предаваться унынию, когда есть другие грехи))
"Тавалудат муборак шават журажон. Хока гири дазар гардат."- пожалуйста, переведите эту фразу на русский. Благодарю.
ГРЕХ ПРЕДАВАТЬСЯ УНЫНИЮ, КОГДА ЕСТЬ ДРУГИЕ ГРЕХИ...)))

Offline Iskandar

  • Posts: 33058
Искандар - этот текст, вроде полу-туркменский/азербайджанский и полу-узбекский!?

Да что тут туркменского? Немножко поехавшее оканье и нечёткий диссингармонизм можно и на ташкентство списать...

Так в узбекском же вроде бы тоже есть ж и дж, просто на письме не различаются. Разве нет?

Типа Ғи[ж]дувон? Ну да, но это нефонематично. Тадж. жола [ʒɔla] ~ узб. жола [dʒɔla] "град". Кстати, таджик вместо раннего тажик также приписывают чагатайскому влиянию.
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

"Тавалудат муборак шават журажон. Хока гири дазар гардат."

С днём рождения, друг. Да будешь ты брать землю, а она будет превращаться в золото.
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”