Author Topic: Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)  (Read 2824772 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Offline Jeyhani

  • Posts: 198
  • Gender: Male
Ничего хм-ного. Народу виднее. Между прочим картофель таджикам был известен задолго до распространения советской властью картофелеводства в Таджикистане. Так, например, в некоторых селениях Дарваза, наряду с общетаджикским "картошка" и дарвазским "тушка", до сих пор бытует название "качолу", что указывает на путь заимствования через Афганистан из Индии. Словари указывают на индийское происхождение названия, однако "олу" исконно персидско-таджикское слово и означает "слива". ср. русск. алыча. В Иране картофель называют "сибзамини", что является полной калькой французского "Pomme de terre".

RenaR

  • Guest
помогите пожалуйста перевести!это очень срочно
с русского на таджикский

"Я знаю, что совершила много ошибок,но прошу тебя, дай мне шанс все исправить. Без тебя весной в моей душе зима, и я знаю, что сама в этом виновата..но одно лишь твое слово о прощении заставит мое сердце вновь биться. Прости меня, пожалуйста. Я очень тебя люблю."

Offline Jeyhani

  • Posts: 198
  • Gender: Male
помогите пожалуйста перевести!это очень срочно
с русского на таджикский

"Я знаю, что совершила много ошибок,но прошу тебя, дай мне шанс все исправить. Без тебя весной в моей душе зима, и я знаю, что сама в этом виновата..но одно лишь твое слово о прощении заставит мое сердце вновь биться. Прости меня, пожалуйста. Я очень тебя люблю."


Не силен в любовно-мелодраматичной прозе, но попробую. Перевод смысловой:
Медонам ки пешат гунаҳкорам, аммо хоҳиш мекунам маро бубахшу бигзор ки ислоҳ шавам. Бе ту баҳор бароям зимистон аст. Медонам ки худам гунаҳкорам, аммо як ишораат бар бахшоишам бас аст ки дилам дубора дар тапиш ояд. Маро бубахш, илтимосат мекунам. Ман туро бисёр дӯст медорам. 

RenaR

  • Guest
спасибо большое!

перевод оооочень смысловой получился..зачем так делать?? ведь все возвращается

Offline Iskandar

  • Posts: 33572
А что такое "смысловой перевод"?  :what: И как должен выглядеть "менее смысловой"?
Заратуштра позволяет

RenaR

  • Guest
мне сказали что там что-то про гомосексуалистов :green:

Offline Jeyhani

  • Posts: 198
  • Gender: Male
А что такое "смысловой перевод"?  :what: И как должен выглядеть "менее смысловой"?

Смысловой перевод означает, что переводится смысл предложения (мысли), а не слов. Согласитесь, что понятие Бог в русском и таджикском имеет совершенно различные смысли. В русском - Бог - это Троица, в таджикском - Один Единственный.

Offline Iskandar

  • Posts: 33572
Не понял. Это и подразумевается под нормальным переводом.

Причём здесь гомосексуалисты?
Ваш перевод можно вполне назвать "точным".
Заратуштра позволяет

Offline Чайник777

  • Posts: 9718
  • Gender: Male
Offtop
А как носители нашли тут гомосексуалистов?

Правда выше кремлевских стен
правда ярче кремлевских звезд
я больше на кухне не жду перемен
я встал на площади в полный рост

Offline FARUHTJK

  • Newbie
  • Posts: 1
  • Gender: Male
Перегородки не демонтированы. Необхо-
димые приспособления, оборудование и
материалы приготовлены к использованию,
находятся на месте проведения работ и
складированы надлежащим образом.
Конечное состояние
Перегородки демонтированы. Произведена
кладка новых перегородок, перегородки го-
товы для выравнивания. До начала работ
по выравниванию перегородок и окрашива-
нию или установке плинтусов и нащельни-
ков (лицевая кладка) работа проверена и
принята как соответствующая требованиям
проекта.

Салта

  • Guest
ман туро дуст медорам так правильно! я тебя люблю перевод!

Offline Jeyhani

  • Posts: 198
  • Gender: Male
ман туро дуст медорам так правильно! я тебя люблю перевод!

Да, только так и правильно. Можно и покороче: дустат медорам или еще короче: дустат дорам.

Offline Iskandar

  • Posts: 33572
туя нағз мебинам  :smoke:
Заратуштра позволяет

Offline Jeyhani

  • Posts: 198
  • Gender: Male
туя нағз мебинам  :smoke:

Дословно: я тебя хорошо вижу  :green: (махровый самаркандизм).
Таджики (не самаркандские) так уже не говорят. И даже если, то "тура нағз мебинам". Но это куча-базарный язык и его использование в письменной речи было и остается моветоном со времен Рудаки и по сей день.   

Offline Karakurt

  • Posts: 21035
  • Gender: Male
В казахском и вроде узбекском тоже есть такая конструкция. Кто у кого слямзил? :)
͡° ͜つ ͡°

Offline Jeyhani

  • Posts: 198
  • Gender: Male
В казахском и вроде узбекском тоже есть такая конструкция. Кто у кого слямзил? :)

Скорее всего таджики Узбекистана у своих тюркоязычных соседей. А посредством бухарско-самаркандской интеллигенции и переселенцев выражение вошло и в т.н. таджикский литературный язык рузбаки, т.е. смеси русского, узбекского и таджикского языка. Ни один нормальный носитель персидского языка и наречий в Афганистане так не говорит, даже потомки переселенцев из Дахбеда под Самаркандом.   

Offline Iskandar

  • Posts: 33572
Зато нету в огузских и, как представляется, в восточнотюркских. Так что ареальное.

 
махровый самаркандизм

Вы так говорите, как будто это что-то плохое.
Заратуштра позволяет

Offline Jeyhani

  • Posts: 198
  • Gender: Male
Зато нету в огузских и, как представляется, в восточнотюркских. Так что ареальное.

 
махровый самаркандизм

Вы так говорите, как будто это что-то плохое.

Iskandarjan, хуже не бывает, когда общепонятный литературный язык засоряется местечковыми диалектными мало кому понятными словами. Вся прелесть литературного персидско-таджикского языка в том, что на нём только писали, но никто, никогда и нигде не разговаривал.  

Offline Iskandar

  • Posts: 33572
Ну а счас засоряется кулобизмами, которые тоже никто не понимает. Лучше стало?
Заратуштра позволяет

Offline Jeyhani

  • Posts: 198
  • Gender: Male
Ну а счас засоряется кулобизмами, которые тоже никто не понимает. Лучше стало?

Не поверишь, но язык становится чище и от самаркандизмов и ленинабадизмов, и от кулобизмов и дангаринств всяких :green:

Жаль, конечно, что лишних и ненужных заимствований арабизмов из иранского (реже афганистанского) персидского стало больше, но мы не дремлем. Каленым пером вычищаем свой язык.

Кстати, прошу привести пример кулобизма, мне, честно говоря, таковое кроме как в газете кулябцев "СССР" больше не встречалось.   

Offline Iskandar

  • Posts: 33572
Ну хай (изините за самаркандизм  ;D )
Заратуштра позволяет

Offline Jeyhani

  • Posts: 198
  • Gender: Male
Ну хай (изините за самаркандизм  ;D )

Прошу привести пример кулобизма. Мне, честно говоря, таковое, кроме как в газете кулябцев "СССР", больше не встречалось.
Кстати, о роли самаркандцев в становлении образования и науки в Таджикистане см. там же: http://www.khatlonpress.tj/index.php?option=com_content&task=view&id=708&Itemid=1 

Offline Lugat

  • Posts: 13894
  • Gender: Male

Offline Jeyhani

  • Posts: 198
  • Gender: Male
О, Палатино Линотайп! Любят у вас его сильно, да?  :???

По моему личному наблюдению как пользователя, Palatino Linotype гораздо удобнее Times New Roman Tj.