Author Topic: таджикский  (Read 174385 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Dana

  • Posts: 16596
  • Gender: Female
Reply #150 on: February 17, 2010, 03:32
Неужели в таджикском употребима форма бувад?
Гугл даёт 11,900 результатов!
Причём другие формы с основой був- встречаются редко и почти исключительно в классических текстах.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Offline арьязадэ

  • Posts: 1975
Reply #151 on: February 17, 2010, 07:50
в разговорном его вообще нет. но стандартный как уже было сказано это фактически классический персидский.

Online Iskandar

  • Posts: 33251
Reply #152 on: February 17, 2010, 09:23
Тавоно бувад ҳар ки доно бувад (Ф.) ("могучим будет тот, кто будет мудрым")
И прочие фразеологизмы из классической литературы
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline Dana

  • Posts: 16596
  • Gender: Female
Reply #153 on: February 18, 2010, 17:57
Бақои ту бувад бақои хонадони мо,
Мароми ту бувад мароми ҷисму ҷони мо

А таджики без проблем читают Джалаладдина Руми?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Offline арьязадэ

  • Posts: 1975
Reply #154 on: February 19, 2010, 08:24
Бақои ту бувад бақои хонадони мо,
Мароми ту бувад мароми ҷисму ҷони мо

А таджики без проблем читают Джалаладдина Руми?

даже у простых людей никаких проблем в чтении классиков нет. поэзия играет важную роль в культуре персов и даже самые простые дехкане вам могут наизусть привести цитаты из произведений классиков как, например, тот, который привел Искандар, стихи их Шах-намэ Фирдоуси. кроме того, верующие таджики ежедневно испотльзуют классический персидский в молитве наряду с арабским. Это так называемй "ният" - начало молитвы: "Ният кардам бигузорам ду ракъат фарзи намози пешин. Вакте ки бар ман аст ру овардам ба кибла, киблаи ман ба чихати Каъба ...". Кстати, узбеки тоже начинают свои молитвы с "ният"-ом на классическом персидском. кроме этого, классический персидский являются неотъемлемой частью религиолного образования. в традиционном образовании в среднеазиатских медресе прочтение дивана Хафиза Шерази было частью программы. По этой причине муллы в Таджикистане в своих заповедьях используют язык очень близкий к классическому персидскому обильно сипользуя цитаты из классиков.

таким образом и религиозное и светское образование в Таджикистане на классическом персидском и этот язык очень хорошо понимают широкие массы.

Offline Dana

  • Posts: 16596
  • Gender: Female
Reply #155 on: February 20, 2010, 00:52
Я вам тут ещё не надоела вопросами?
Как в Таджикистане и Иране называют шишку хвойного дерева?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Offline Ilhom

  • Posts: 117
Reply #156 on: February 20, 2010, 18:54
шишка = "jalghuza"  литературно  :)
но шишки такая же экзотика, как и фисташки ("писта")  для северных стран (например, для России 100 лет назад).  Хвойных очень мало в нашем засушливом и теплом климате.
В разговорном, в Таджикистане скорее скажут "шишка" (заимствовано из русского)

 

Reply #157 on: February 20, 2010, 19:01
Dana, а у меня встречный вопрос к Вам :) 
Вы больше специалист по фарси (иранскому) или таджикскому?
Что больше изучаете?

Online Iskandar

  • Posts: 33251
Reply #158 on: February 20, 2010, 23:26
шишка = "jalghuza"  литературно

чилғуза?
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline Dana

  • Posts: 16596
  • Gender: Female
Reply #159 on: February 21, 2010, 00:39
Dana, а у меня встречный вопрос к Вам :) 
Вы больше специалист по фарси (иранскому) или таджикскому?
Что больше изучаете?
Вообще, начинала изучать классический персидский. Потом иранский фарси. Его я лучше знаю, чем таджикский. Но вот в последнее время меня заинтересовал таджикский. Я ещё помню кое-что из опыта общения с таджиками Узбекистана :)
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Offline Ilhom

  • Posts: 117
Reply #160 on: February 21, 2010, 13:13
Quote
чилғуза?
ҷалғӯза  :)

Dana, если Вы будете говорить с таджиками на классическом языке,  почет и уважение Вам обеспечено (многие деятели стараются и хотели бы при выступлениях приблизиться к нему, даже в речи аятоллы заметил).
 Возможная проблема (для простого таджика) может состоять в том, что некоторые слова уже не используются и не все знают их точного значения. Например, когда мы изучаем стихи или произведения классиков персидской литературы в школе по литературе, внизу обычно приводится небольшой пояснительный словарь по некоторым словам. Использование иранского фарси, если отбросить особенности произношения и вокализма, тоже кажется таджикам речью, близкой к литературному таджикскому и также вызывает уважительное отношение.  Хотя часть слов просто могут и не понять :)   

Offline Yitzik

  • Posts: 3963
  • Gender: Male
  • косинусоидальный депресняк
Reply #161 on: February 21, 2010, 13:33
А на иврите морковка "гэ́зэр". Тоже, видимо, из арамейского...
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

Offline Dana

  • Posts: 16596
  • Gender: Female
Reply #162 on: March 4, 2010, 13:11
Тиреза арабицей пишется так تيرزه ? Или как-то иначе?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Online Iskandar

  • Posts: 33251
Reply #163 on: March 4, 2010, 13:29
Ну как минимум таджикскому е всегда соответствует персидский ی
А вообще что это такое?
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline Dana

  • Posts: 16596
  • Gender: Female
Reply #164 on: March 4, 2010, 13:46
А вообще что это такое?
Ну дык это... окно же.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Online Iskandar

  • Posts: 33251
Reply #165 on: March 4, 2010, 13:53
Ах, точно, и я учебник вспоминаю :) В разговоре мне как-то привычнее другое слово для "окна".
В общем, после Р точно Йа, а насчёт первой гласной надо смотреть этимологию. По-моему, в персидском словаре это слово не найдёшь. Впрочем, я могу ошибаться.
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline Dana

  • Posts: 16596
  • Gender: Female
Reply #166 on: March 4, 2010, 16:17
В разговоре мне как-то привычнее другое слово для "окна".
А это какое?
Я знаю, что в Иране это panjere, хотя панҷара в таджикском и узбекском — это "решётка".

Меня вот смущает a в узбекском deraza...
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Online Iskandar

  • Posts: 33251
Reply #167 on: March 4, 2010, 16:38
А это какое?

Ну всякие там рӯзон(а) и прочие...

Я знаю, что в Иране это panjere, хотя панҷара в таджикском и узбекском — это "решётка".

Ну так это и есть изначально решётка. В персидском - метонимия.

Меня вот смущает a в узбекском deraza...

Ох уж эти вандерворды и культурные термины...
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline Ilhom

  • Posts: 117
Reply #168 on: March 4, 2010, 22:48
В разговоре мне как-то привычнее другое слово для "окна".
У нас в разговорном используется "оина" (зеркало) наряду с тиреза.
К сожалению, не знаю как пишется правильно арабской графикой тиреза, издержки образования на кириллице  8) 

Offline арьязадэ

  • Posts: 1975
Reply #169 on: March 5, 2010, 05:02
кстати интересное слово "тиреза", его в классическом персидском возможно нет. может это согдийское слово? я бы это слово написал как تريزه, первый "и" произносится коротко.
в Иране на ходу "панджарэ", "роузанэ", или "даричэ". таджикам будет понятно возможно "равзана" для окна, но "панджара" ("решетка") и "дарича" ("форточка") никогда не используется для "окна".

Online Iskandar

  • Posts: 33251
Reply #170 on: March 5, 2010, 08:42
У нас в разговорном используется "оина" (зеркало)

Да, вот, пожалуй, оина чаще всего. И в разговорном узбекском тоже. А где вообще говорят тиреза? Я что-то не припомню его в разговорной речи (+нет в фарси, начисто стёрлось у меня из головы, хотя, теперь припоминаю, что когда-то сам чесал репу по поводу его происхождения)

может это согдийское слово?

Попробую пошукать, хотя по строю на согдийское не похоже. Так всё-таки узбекская дераза - из таджикского? (вообще логично)

čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline Чайник777

  • Posts: 9728
  • Gender: Male
Reply #171 on: March 5, 2010, 09:37
Это "тиреза" возможно ещё и в марийском и калмыцком есть, судя по википедии :)

Правда выше кремлевских стен
правда ярче кремлевских звезд
я больше на кухне не жду перемен
я встал на площади в полный рост

Offline Таму

  • Posts: 1024
Reply #172 on: March 5, 2010, 10:04
Интересно, что в осетинском имеем в иронском- рудзынг, а в дигорском- къаразга (которое Абаев возводит, (почему-то к тюрк.) Тараза)
Her zaman Coca-cola!

Offline арьязадэ

  • Posts: 1975
Reply #173 on: March 5, 2010, 10:07
У нас в разговорном используется "оина" (зеркало)

Да, вот, пожалуй, оина чаще всего. И в разговорном узбекском тоже. А где вообще говорят тиреза? Я что-то не припомню его в разговорной речи (+нет в фарси, начисто стёрлось у меня из головы, хотя, теперь припоминаю, что когда-то сам чесал репу по поводу его происхождения)

может это согдийское слово?

Попробую пошукать, хотя по строю на согдийское не похоже. Так всё-таки узбекская дераза - из таджикского? (вообще логично)

В Исфаре вот точно говорят "тиреза", но "ойнак" (от "оина") тоже в широком употреблении.

а ферганские узбеки кстати меняют многие таджикские слова на свой лад, например:

тадж        узб    рус
гахвора - гевара-колыбель
набера-невара-внук


Reply #174 on: March 5, 2010, 10:08
Это "тиреза" возможно ещё и в марийском и калмыцком есть, судя по википедии :)

интересно. тогда это возможно тюркизм.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: