Автор Тема: Esperanto (отрывок из другого раздела)  (Прочитано 28300 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Vertaler

  • Сообщений: 11403
  • Пол: Мужской
  • Vielzeller
Miaŭi... :)
Stanislav, kial vi ne uzas Ek!on?
mi ne parolas la ge'edzan lingvon
барбхава декнавьяраджа чантаджемул

Оффлайн RawonaM

  • Сообщений: 43919
Cxu vi do prononcas ne "Ra-uxo-nam", sed "Raux-o-nam"?
Ĉu vi supozas, ke iu ajn prononcos glotan plosivon post ŭ, se mi skribas kun ĝi?
Mi ne kedas, ke vi prononcas an-taŭ-e...

"Windows", ekzemple, estas Vindozo.
Kial ne Vindovzo?

Оффлайн Станислав Секирин

  • Сообщений: 1261
  • Пол: Мужской
Цитата: RawonaM
Ĉu vi supozas, ke iu ajn prononcos glotan plosivon post ŭ, se mi skribas kun ĝi? Mi ne kedas, ke vi prononcas an-taŭ-e...

Ne. Nek mi tiel prononcas, nek aliaj. Almenaŭ mi tiun prononcaĉon neniam aŭdis.

Цитата: RawonaM
Kial ne Vindovzo?

Ĉu mi tiun vorton elpensis?

Цитата: Vertaler van Teksten
Stanislav, kial vi ne uzas Ek!on?

Mi jes uzas ĝin, nur ne ĉiam.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Оффлайн RawonaM

  • Сообщений: 43919
Mi jes uzas ĝin, nur ne ĉiam.
Ĉu tia uzo de vorto jes estas ebla en Esperanto? Kaj en la germana?

Добавлено спустя 48 секунд:

 
Ne. Nek mi tiel prononcas, nek aliaj. Almenaŭ mi tiun prononcaĉon neniam aŭdis.
Do ankaŭ Raŭonam estos pronuncata bone.

Оффлайн Станислав Секирин

  • Сообщений: 1261
  • Пол: Мужской
Цитата: RawonaM
Mi jes uzas ĝin, nur ne ĉiam.
Ĉu tia uzo de vorto jes estas ebla en Esperanto? Kaj en la germana?

En la germana mi uzus "doch", sed uzi "ja" ankaŭ eblus.

Kaj en E-o... Komparu: Mi ne uzas ĝin. - Mi jes uzas ĝin.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Оффлайн RawonaM

  • Сообщений: 43919
Kaj en E-o... Komparu: Mi ne uzas ĝin. - Mi jes uzas ĝin.
Vi scias certe, ke oni uzas tion konstrukcion en Esperanto?

Оффлайн Станислав Секирин

  • Сообщений: 1261
  • Пол: Мужской
Цитата: RawonaM
Vi scias certe, ke oni uzas tion konstrukcion en Esperanto?

Ie mi gxin vidis.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Оффлайн RawonaM

  • Сообщений: 43919
Цитата: RawonaM
Vi scias certe, ke oni uzas tion konstrukcion en Esperanto?

Ie mi gxin vidis.

En kiuj lingvoj, krom la esperanta, vi scias, ke oni diras tiel?

Оффлайн Станислав Секирин

  • Сообщений: 1261
  • Пол: Мужской
Цитата: RawonaM
En kiuj lingvoj, krom la esperanta, vi scias, ke oni diras tiel?


En Loglano. :D

Ankaux unu Esperanta ekzemplo:
http://www.e-novosti.info/forumo/viewtopic.php?t=1241
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Оффлайн RawonaM

  • Сообщений: 43919
En Loglano.
Ankaŭ en la hebrea. Tio konstrukcio iom mankas al mi en la rusa. :)

Оффлайн Марина

  • Сообщений: 2289
Uloj, vi kiam sukcesis umi tiom da paĝoj? :shock:

Оффлайн RawonaM

  • Сообщений: 43919
Цитата: Марина
Uloj, vi kiam sukcesis umi tiom da paĝoj? :shock:

Sur ĉiu posto vi povas vidi la tempo de elsendo. 8-)

Оффлайн Марина

  • Сообщений: 2289
Цитата: RawonaM
Цитата: Марина
Uloj, vi kiam sukcesis umi tiom da paĝoj? :shock:

Sur ĉiu posto vi povas vidi la tempo de elsendo. 8-)

Mi simple pripensas, — esperanto-branĉo tie ĉi ie malvigle vivas al si, kaj nun…

Оффлайн Vertaler

  • Сообщений: 11403
  • Пол: Мужской
  • Vielzeller
Цитата: RawonaM
Ankaŭ en la hebrea. Tio konstrukcio iom mankas al mi en la rusa.
En la nederlanda ekzistas tia vorto — wel, kiu estas «pozitiva formo de niet»/ Ekzemplo:
Wim werkt niet. Henk werkt wel.
Wim ne laboras. Henk jes laboras.

Sed diri ja ankaux (fia EK! uxuxuxuxux...) eblas.
mi ne parolas la ge'edzan lingvon
барбхава декнавьяраджа чантаджемул

Оффлайн RawonaM

  • Сообщений: 43919
Цитата: Vertaler van Teksten
Wim werkt niet. Henk werkt wel.
Wim ne laboras. Henk jes laboras.
Bone... En israela dialekto de rusa lingvo oni diras: он да делает, influencate de la hebrea, sed mi ne povas rememori kiel oni diris tion tie...
Se vi devus traduki en la rusan "jes laboras" aŭ "werkt wel", kiel vi farus tion?

Оффлайн Vertaler

  • Сообщений: 11403
  • Пол: Мужской
  • Vielzeller
Цитата: RawonaM
Se vi devus traduki en la rusan "jes laboras" aŭ "werkt wel", kiel vi farus tion?
Unusola vorto wel tradukeblas kiel вполне. Tio signifas, ke en la nederlanda lingvo forestas vorto «ne» kiel ekvivalento de la rusa не: niet = не вполне, geen = никакой, nee = нет.:)
mi ne parolas la ge'edzan lingvon
барбхава декнавьяраджа чантаджемул

Оффлайн Станислав Секирин

  • Сообщений: 1261
  • Пол: Мужской
Цитата: Vertaler van Teksten
Wim werkt niet. Henk werkt wel.

"Wim arbeitet nicht. Henk schon."

En la germana uzeblus ne nur "doch" kaj "ja", sed ankaŭ "schon". Kvankam kutime "schon" signifas "jam"...

Добавлено спустя 2 минуты 58 секунд:

 
Цитата: RawonaM
Se vi devus traduki en la rusan "jes laboras" aŭ "werkt wel", kiel vi farus tion?

Tradukante rusen mi uzus "таки". Он таки работает.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Оффлайн Vertaler

  • Сообщений: 11403
  • Пол: Мужской
  • Vielzeller
En mia vortaro: конечно, пожалуй, хотя...
mi ne parolas la ge'edzan lingvon
барбхава декнавьяраджа чантаджемул

Оффлайн Станислав Секирин

  • Сообщений: 1261
  • Пол: Мужской
Цитата: Vertaler van Teksten
En mia vortaro: конечно, пожалуй, хотя...

Pri kiu vorto vi nun parolas?
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Оффлайн Vertaler

  • Сообщений: 11403
  • Пол: Мужской
  • Vielzeller

Pri kiu vorto vi nun parolas?
Pri WEL.
mi ne parolas la ge'edzan lingvon
барбхава декнавьяраджа чантаджемул

Оффлайн RawonaM

  • Сообщений: 43919
Цитировать
Se vi devus traduki en la rusan "jes laboras" aŭ "werkt wel", kiel vi farus tion?

Tradukante rusen mi uzus "таки". Он таки работает.
Mi opinias tio estas la plej bona traduko, kvankam ĝi ne "kaptas" la uzon kiel en:
- Li ne instruas.
- Li jes instruas!

Оффлайн Станислав Секирин

  • Сообщений: 1261
  • Пол: Мужской
Цитата: RawonaM
- Li ne instruas.
- Li jes instruas!

Kaj kion vi pensas pri "ещё как"?
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Оффлайн Vertaler

  • Сообщений: 11403
  • Пол: Мужской
  • Vielzeller
Цитата: Станислав Секирин
Kaj kion vi pensas pri "ещё как"?
«Ещё как» = «ещё бы»?
mi ne parolas la ge'edzan lingvon
барбхава декнавьяраджа чантаджемул

Оффлайн Станислав Секирин

  • Сообщений: 1261
  • Пол: Мужской
Цитата: Vertaler van Teksten
«Ещё как» = «ещё бы»?

Li jes instruas - Ещё как преподаёт!
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: