Author Topic: «Взаимопонятность» европейских языков  (Read 17221 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline piton

  • Posts: 40563
Господа, приходилось ли вам видеть в Сети, как украинцы, русские, белорусы общаются между собой каждый на своем языке? Причем белорусский бывает в двух орфографиях, да еще любители транслита разного норовят присоединиться. Вот когда трудности начинаются. А так – всё доходчиво. Сразу приходит в голову – тот случай, когда речь идет об одном языке, но разных литературных формах. Прочитал, что еще «ятвяжская письменность» существует, газета издается. Текстов не видел. Но догадываюсь, что и «ятвяжский» пойму. :)  Как этот общий язык называется,  никому не расскажу. Хотя и невелик секрет, надо только «не жалеть заварки». (Не  стоит разубеждать, не поверю).

А вопрос такой – как обстоят дела  в остальной Европе? Случай, когда считающиеся разными языки взаимопонятны,  это исключение или норма? Хочется, как в детском анекдоте: итальянец, испанец и француз (швед, датчанин и исландец) и т.д. И встречаются  ли подобные диалоги («триологи») в Интернете?

P.S. Пример, правда, из устной речи. Моя знакомая классно говорит на испанском. Всю (недолгую пока) жизнь язык изучает. Когда была в Барселоне, ничего не понимала из каталанского. Сейчас вернется из Андорры, еще раз уточню.
Попалось про языковой форум:
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! У нас
Святую Біблію читає
Святий чернець і научає

Offline Vertaler

  • Posts: 11258
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Норвежец с лёгкостью читает датский текст и наоборот, но на устном уровне — ни-фи-га. Шведский сюда можно примкнуть, но там алфавит другой.8-)
Я ні при чім, воно саме: погане в мене реноме.
Зроблю будь-що, пройду будь-де — про мене все село гуде.
© Жорж Брассенс

Offline Марина

  • Posts: 2289
Quote from: Vertaler van Teksten
Норвежец с лёгкостью читает датский текст и наоборот, но на устном уровне — ни-фи-га. Шведский сюда можно примкнуть, но там алфавит другой.8-)

Ну не скажи. Нюношк датчанин в жисть не разберет... 8-)

Offline Vertaler

  • Posts: 11258
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Quote from: Марина
Ну не скажи. Нюношк датчанин в жисть не разберет...
Согласен. А букмåл вполне. А датский поймёт любой норвежец, потому что они оба  варианта изучают. 8-)
Я ні при чім, воно саме: погане в мене реноме.
Зроблю будь-що, пройду будь-де — про мене все село гуде.
© Жорж Брассенс

Offline RawonaM

  • Posts: 43603
Quote from: piton
Господа, приходилось ли вам видеть в Сети, как украинцы, русские, белорусы общаются между собой каждый на своем языке?
Хм... А вам приходилось? Покажите-ка где. :_1_12
Единственное, что мне приходилось видеть, так это что жители Украины на форумах перемешивают оба языка без всяких проблем. Да и не только на форумах, точно так же и на украинском телевидении, кто на каком языке предпочитает (русский или украинский), тот на том и говорит.

Offline Peamur

  • Posts: 1229
  • Gender: Male
Quote
Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag, og Job tog til Orde og sagde: Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: "Se, en Dreng!"
Daarna opende Job zijn mond, en vervloekte zijn dag. Want Job antwoordde en zeide: De dag verga, waarin ik geboren ben, en de nacht, waarin men zeide: Een knechtje is ontvangen;
Danach offnete Hiob seinen Mund und verfluchte seinen Tag. Und Hiob hob an und sprach: Es verschwinde der Tag, an dem ich geboren wurde, und die Nacht, welche sprach: Ein Knäblein ist empfangen!
Loks lauk Job upp munni sínum og bölvaði fæðingardegi sínum. Hann tók til máls og sagði: Farist sá dagur, sem ég fæddist á, og nóttin, sem sagði: Sveinbarn er getið!
Därefter upplät Job sin mun och förbannade sin födelsedag; Job tog till orda och sade: Må den dag utplånas, på vilken jag föddes, och den natt som sade: »Ett gossebarn är avlat.»
Derefter oplot Job sin munn og forbannet den dag han blev født. Job tok til orde og sa: Til grunne gå den dag da jeg blev født, og den natt som sa: Et guttebarn er undfanget!


Если слова немного обработать, то выйдут вполне похожие тексты.
Только с исландским не получится, а вот с другими языками да - поменять слова в переводах на общие (соотв. похожие) для языков (расстаться с лит.языком, сделать чуть чуднее текст) - и будет всё похоже!


P.S. забыл...
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Offline lovermann

  • Posts: 915
  • Gender: Male
    • Языковая энциклопедия "Лингвисто"
Прибавьте сюда взаимопонятность чешского и словацкого.

Offline Евгений

  • Posts: 13047
  • Gender: Male
Quote from: Марина
Нюношк датчанин в жисть не разберет...

...зато швед, подозреваю, лучше разберёт нюношк, чем "букмåл". :)
PAXVOBISCVM

Offline Марина

  • Posts: 2289
Quote from: lovermann
Прибавьте сюда взаимопонятность чешского и словацкого.

Это для тебя, — ты языками занимаешься. А для человека, далекого от этого, такая «взаимопонятность» пальцем на воде писана. Тук вот ономедни показывала болгарскую статью одному человеку, — была уверена, что не понять ее может лишь китаец, и… не понял, — говорит: «Да, есть похожие (именно так!!! :D) слова, но о чем речь — не понятно…». Я была совершенно обескуражена… Так что ребятки, не судите по себе. 8-)

Offline Евгений

  • Posts: 13047
  • Gender: Male
Quote from: Марина
пальцем на воде писана

:lol::lol:
PAXVOBISCVM

Offline piton

  • Posts: 40563
Quote from: RawonaM
piton пишет:
Господа, приходилось ли вам видеть в Сети, как украинцы, русские, белорусы общаются между собой каждый на своем языке?

Quote from: RawonaM
Хм... А вам приходилось? Покажите-ка где.


Извольте. Наприклад, ось тут:
http://forums.tut.by/showflat.php?Board=socleader&Number=338411&page=0&view=collapsed&sb=5&o=&fpart=
Там и "ятвяжский", кажется, есть!
Вообще "в сунете" такое отнюдь не редкость.

Quote from: Марина
Ну не скажи. Нюношк датчанин в жисть не разберет...

Согласен. А букмåл вполне. А датский поймёт любой норвежец, потому что они оба варианта изучают.


А я и не знал, что Норвегия двуязычная страна, да еще с двумя официальными языками! Интересно, какое соотношение между этими.. языками? Все равно не выговорю... Наверное, второй язык сохранился где-нибудь у отдаленных фиордов?
И еще пришел к выводу, что норвежцы умнее, чем датчане. Не переспрашивайте. Чем датчане. :)

Норвежец с лёгкостью читает датский текст и наоборот, но на устном уровне — ни-фи-га. Шведский сюда можно примкнуть, но там алфавит другой.


Какой другой? Латинский. Если там буквосочетания иные или закорючки какие, то шведы и датчане об этом догадываются. Украинский и белорусский алфавиты тоже ведь от русского отличны.

...зато швед, подозреваю, лучше разберёт нюношк, чем "букмåл".


Короче, у меня целая теория возникла. :) На юге Швеции тоже должон был появиться "проданский" язык, да рельеф местности не дал возможности ему устаканиться. Юг много столетий принадлежал Дании.
Попалось про языковой форум:
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! У нас
Святую Біблію читає
Святий чернець і научає

Offline Vertaler

  • Posts: 11258
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Quote from: piton
Интересно, какое соотношение между этими.. языками? Все равно не выговорю... Наверное, второй язык сохранился где-нибудь у отдаленных фиордов?
Nynorsk og Bokmål. Первый — «про-датский» старый язык Норвегии, второй — более пуристский в отношении иностранных слов компилятор сельских диалектов. Подробнее см.:

1) Берков, 2001, Современные германские языки. Учебник.
2) РАН, 2000, Языки мира, германские + кельтские. Энциклопедия.

Quote from: piton
Наприклад, ось тут:
Осебенно мне понравилось это:
Quote
Наша полиська говурка – трэль соловья. На ний ны тыльки можно спиваты, но и гомониты з дитьмы. Вучытысь грамоты. Того смыятысь з Вас за мову батькову сыла чі мамыну ны буду. Нима чого. Нашы сильськы полэськы говуркы тычуть в рыку заходньо-полэського говору, шо упадайе в могутнэ морэ лытературной украйинськой мовы – мовы Шэвчэнка и нашого полиського (з Кобрыня) поэта Дмытра Фалькивського. Плохо, що того мы ны помним. А тыльки дражным друг друга.
:D

Добавлено спустя 3 минуты 13 секунд:

 З. І. Если вы спращиваете именно о соттношении — где-то 4\1 в пользу букмåла.
Quote from: piton
Если там буквосочетания иные или закорючки какие, то шведы и датчане об этом догадываются.
Буквосочетания везде одни и те же (почти), а вот закорючки: дат., норв. æ = шв. ä, дат., норв. ø = шв. ö. На этом всё.
Я ні при чім, воно саме: погане в мене реноме.
Зроблю будь-що, пройду будь-де — про мене все село гуде.
© Жорж Брассенс

Offline RawonaM

  • Posts: 43603
Quote from: piton
Извольте. Наприклад, ось тут:
http://forums.tut.by/showflat.php?Board=socleader&Number=338411&page=0&view=collapsed&sb=5&o=&fpart=
Там и "ятвяжский", кажется, есть!
Вообще "в сунете" такое отнюдь не редкость.
Там все люди местные, пусть кто-нибудь из России, который сроду белорусского и украинского не слышал почитает, ни черта не поймет.

Offline piton

  • Posts: 40563
Quote from: RawonaM
пусть кто-нибудь из России, который сроду белорусского и украинского не слышал почитает

А такие бывают? Но даже если бывают, захотят - поймут. А пусть публика выскажет, кто чего не понял. Хотя бы из ятвяжского... Или здесь все - слависты?
Попалось про языковой форум:
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! У нас
Святую Біблію читає
Святий чернець і научає

Offline Vertaler

  • Posts: 11258
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Стоп. Ятвяжский — это то, что я процитировал?
Я ні при чім, воно саме: погане в мене реноме.
Зроблю будь-що, пройду будь-де — про мене все село гуде.
© Жорж Брассенс

Offline Евгений

  • Posts: 13047
  • Gender: Male
Как много нам открытий чудных готовит просвещенья дух... Всю жизнь думал, что ятвяжский - это один из вымерших балтийских языков.
PAXVOBISCVM

Offline Марина

  • Posts: 2289
Quote from: Евгений
Как много нам открытий чудных готовит просвещенья дух... Всю жизнь думал, что ятвяжский - это один из вымерших батийских языков.

:D Я тоже так думовала.

Добавлено спустя 36 секунд:

 
Quote from: Евгений
Quote from: Марина
пальцем на воде писана

:lol::lol:

Чего ржешь? 8-)

Offline piton

  • Posts: 40563
Nynorsk og Bokmål. Первый — «про-датский» старый язык Норвегии, второй — более пуристский в отношении иностранных слов компилятор сельских диалектов. Подробнее см.:

Чукча умный стал! С точностью до наоборот, однако.
А так.. Из сельских говоров был создан литературный язык, которым реально пользуются 20%, но понимают - 99. Другой - "язык с авторитетом", но "бывших оккупантов". Дежа вю. Но у них-то там - Европа...
Да, еще и "среднеарифметический" язык номинально существует.

Quote from: Евгений
Всю жизнь думал, что ятвяжский - это один из вымерших балтийских языков.


Такая ерунда со времен "перестройки" пошла. Помню, были отчеты о собраниях БНФ: " национальный состав делегатов   ... ятвяги - 3%". Долго недоумевал.
А удивляться не надо. Ленин тоже умер, но дело его живет!

Очень давно Сева Новгородцев сказал, что наиболее близок русскому английский язык. У них  "car"- наш кар, ихние ..... - наши шузы. И т.д.
Попалось про языковой форум:
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! У нас
Святую Біблію читає
Святий чернець і научає

Offline Vertaler

  • Posts: 11258
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Quote from: piton
Чукча умный стал! С точностью до наоборот, однако.
Ну... опять же за «первый» я здесь держал букмол, вне зависимости от порядка упоминания в тексте. Дайте мне скорее логланские местоимения!!!
Я ні при чім, воно саме: погане в мене реноме.
Зроблю будь-що, пройду будь-де — про мене все село гуде.
© Жорж Брассенс

Offline Марина

  • Posts: 2289
Quote from: piton
А так.. Из сельских говоров был создан литературный язык, которым реально пользуются 20%, но понимают - 99. Другой - "язык с авторитетом", но "бывших оккупантов". Дежа вю. Но у них-то там - Европа...
Да, еще и "среднеарифметический" язык номинально существует.

Откуда такая информация? Я читала, что только около пяти процентов населения (на селе, пардон за тавтофонию) пользуются новонорвежским. Да, и еще. Про третий вариант поподробнее, пожалуйста. :_1_12

Offline piton

  • Posts: 40563
Quote from: Марина
Откуда такая информация? Я читала, что только около пяти процентов населения (на селе, пардон за тавтофонию) пользуются новонорвежским. Да, и еще. Про третий вариант поподробнее, пожалуйста.

Во-первых, математику вспомнил. Решил ванову пропорцию. А получив от него ключевые слова, такие простые, стал искать. Как  это раньше не додумался? Бук…

http://www.a-ha.ru/forum/russian/viewtopic.php?forum=5&start=175&topic=185
Здесь говорится о 5%

http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%BE%D1%80%D0%B2%D0%B5%D0%B3%D1%96%D1%8F  тут 20%
http://www.multikulti.ru/cgi-bin/bbs.cgi?forum=multi&task=show_msg&msg=0480.0001.0001.0002
там поминались17 и 99
http://nchas.iatp.by/arhiv/6/artyk/12.html о норвежском двуязычии для белорусов.

http://www.russisk.org/print.php?sid=1093
Вот это интересно. Там и вариант упоминается, самношк. Без подробностей.

Тычьте, короче.
Попалось про языковой форум:
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! У нас
Святую Біблію читає
Святий чернець і научає

Offline Евгений

  • Posts: 13047
  • Gender: Male
Quote from: Марина
Я читала, что только около пяти процентов населения (на селе, пардон за тавтофонию) пользуются новонорвежским. Да, и еще. Про третий вариант поподробнее, пожалуйста.

На селе новонорвежским не пользуются, там пользуются диалектом. Новонорвежский - такой модный язык для интеллигенции, которая хочет показать свою причастность народным традициям. Есть одна центральная газета, выходящая на нюнорске (Dag og tid) и одно центральное издательство, публикующее литературу на нюнорске (Samlaget).
Samnorsk - была такая попытка объединения двух литературных языков в один. Почти все языковые реформы прошлого столетия прошли под знаком конвергенции букмола и нюнорска. Однако ничего из этого не вышло, и некоторое время назад затею окончательно оставили. Любопытно, что единственный Большой норвежско-русский словарь В.Д. Аракина создан в эпоху самнорска, и там можно найти лексику как откровенно датсконорвежскую, так и откровенно диалектную.
PAXVOBISCVM

Offline Марина

  • Posts: 2289
Quote from: Евгений
На селе новонорвежским не пользуются, там пользуются диалектом.

Ну да, я читала об этом. Я хотела сказать, что село — потенциальные «нюношкофоны»… :)
Quote from: Евгений
Новонорвежский - такой модный язык для интеллигенции, которая хочет показать свою причастность народным традициям. Есть одна центральная газета, выходящая на нюнорске (Dag og tid) и одно центральное издательство, публикующее литературу на нюнорске (Samlaget).

А мне кажется, что будущее  — только за новонорвежским. Хотя он сейчас еле дышит, он это от индустриализации, когда вектор развития страны определяют города, а когда это пройдет, и сельские будут больше играть роль, им потребуется наддиалектный язык. Новонорвежский окажется очень кстати. Но это все мечты мои… :roll:
Quote from: Евгений
Samnorsk - была такая попытка объединения двух литературных языков в один. Почти все языковые реформы прошлого столетия прошли под знаком конвергенции букмола и нюнорска. Однако ничего из этого не вышло, и некоторое время назад затею окончательно оставили. Любопытно, что единственный Большой норвежско-русский словарь В.Д. Аракина создан в эпоху самнорска, и там можно найти лексику как откровенно датсконорвежскую, так и откровенно диалектную.

Читала есём последнюю ссылку — хорошая статья, интересная. — Бардак у них, конечно, страшный. Тут, думаю, только меры приказного порядка помогут.

Offline Евгений

  • Posts: 13047
  • Gender: Male
Quote from: Марина
А мне кажется, что будущее — только за новонорвежским. Хотя он сейчас еле дышит, он это от индустриализации, когда вектор развития страны определяют города, а когда это пройдет, и сельские будут больше играть роль, им потребуется наддиалектный язык.

Предсказываешь превращение (вернее, возвращение) Норвегии в сельскохозяйственную страну? Нефть у них, что ли, кончится? :D В этом случае на первое место выйдет индустрия изготовления лопаточек для сыра :mrgreen:

Если серьёзно, норвежцы не считают ни что нюнорск "еле дышит", ни что у них есть какой-то бардак. Только посмеиваются. Но в диалектах у них действительно тааакое творится...
PAXVOBISCVM

Offline Марина

  • Posts: 2289
Quote from: Евгений
Предсказываешь превращение (вернее, возвращение) Норвегии в сельскохозяйственную страну? Нефть у них, что ли, кончится? :D В этом случае на первое место выйдет индустрия изготовления лопаточек для сыра :mrgreen:

Ну так а что? Они ее делать умеют? 8-)
Quote from: Евгений
Если серьёзно, норвежцы не считают ни что нюнорск "еле дышит", ни что у них есть какой-то бардак. Только посмеиваются. Но в диалектах у них действительно тааакое творится...

Ну так, еще бы! — У них все в порядке. Высокоразвитая страна… :D Ну да бог с ними…

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: