Не знал, где будет уместнее спросить. Кто-нибудь может помочь растолковать термины Койне, Пинджин и Креольский язык? Запутался.
Нет такого термина «пинджин».
Койне — это то, что значит само греческое слово ϰοινή, т. е. общий язык. Никаких подвохов тут нет. Единственное, что нужно иметь в виду, что этот язык сформировался
преемственно на основе родственных диалектов.
Пиджин — это всегда плохо выученный чужой язык, с соответствующими
непреемственными искажениями на всех языковых уровнях, который начинает использоваться для повседневного общения. Пиджинизация идёт в несколько стадий: сначала каждый в силу своих способностей и возможностей изучает иностранный язык, потом, когда начинается общение на этом выученном языке с себе подобными (тоже выучившими), происходит усреднение ошибок изучения, формируются говоры из идиолектов. Потом, если на то есть условия, говоры усредняются между собой.
Креольский язык — язык детей носителей пиджина, т. е. пиджин, воспринятый в детстве как родной язык.

Записан
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest