Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Якутский язык: Урок №1 (часть 2)

Автор kya, февраля 16, 2009, 19:11

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

kya

можно поинтересоваться, а по какому признаку расставили дефисы в якутских словах? ;)

Darkstar

По признаку интуитивного ощущения морфемной границы
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

kya


Darkstar

(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Уйбаан

Надо добавить, что «Бу» означает, что предмет находится очень близко, не далее пары метров, и когда говорят «бу» обычно держат этот предмет в руке или показывают на него рукой, взглядом.

То есть, «бу» значит буквально «вот этот вот», «ити» простое «этот», а «ол» - далёкое «воон тот».

«Бу куобах?» - звучит как-то неправильно... здесь должно быть «дуо».
«Остуол ханна баар?» - так не говорят, звучит как-то странно, надо «баарый».
«Остуол бу баар?» - тоже надо «дуо».

Василий ханна турар?
Бу ким олорор? – тоже, добавить «ый, уй».

YarigHood

Не совсем понял. Вы писали, что слова, указывающие на место действия, ставятся в начале предложения, однако в предложении «Сурук манна сытар» манна стоит после подлежащего. Чего так, а не «Манна сурук сытар»?

TestamentumTartarum

Цитата: YarigHood от октября 13, 2018, 16:28
Не совсем понял. Вы писали, что слова, указывающие на место действия, ставятся в начале предложения, однако в предложении «Сурук манна сытар» манна стоит после подлежащего. Чего так, а не «Манна сурук сытар»?
Не знаю точного перевода, но если "манна" - это "здесь", то данное сообщение является уточнением:
Манна сурук сытар. - Здесь сурук лежит.
Сурук манна сытар. - Сурук именно/вот здесь лежит.

P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

YarigHood

Цитата: TestamentumTartarum от октября 15, 2018, 12:12
Цитата: YarigHood от октября 13, 2018, 16:28
Не совсем понял. Вы писали, что слова, указывающие на место действия, ставятся в начале предложения, однако в предложении «Сурук манна сытар» манна стоит после подлежащего. Чего так, а не «Манна сурук сытар»?
Не знаю точного перевода, но если "манна" - это "здесь", то данное сообщение является уточнением:
Манна сурук сытар. - Здесь сурук лежит.
Сурук манна сытар. - Сурук именно/вот здесь лежит.
А, да, спасибо.

watchmaker

ЦитироватьТо есть, «бу» значит буквально «вот этот вот», «ити» простое «этот», а «ол» - далёкое «воон тот».
Такой же принцип, как у японцев?

Gaidar

Цитата: kya от февраля 17, 2009, 07:40
кини - он. (мин - я, эн - ты, кини - он)
казахскому кici соответствует якутское киhи

мен - это мин. сен - это эн (в якутском буква "с" выпадает в начале слов). а вот кини не является казахским "кісі" так как у якутов есть "киһи" для этого. Происхождение кини непонятно

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр