Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Pół żartem, pół serio ciekawostki językowe

Автор Pinia, февраля 14, 2009, 20:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

lehoslav

Этого нельзя перевести.

Дословно:

«Провал
Бью (себе) человека, а тут внезапно мать заходит [в комнату]»

Это намек на неприличный польский фразеологизм: «bić/walić konia» (досл. бить коня) = дрочиться, заниматься мастурбацией (о мужчине)
Типа человек бьет лошадь/коня, лошадь/конь - человека. Неплохая шутка юмора, думаю.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Alexandra A

Прикольно, думаю.

Хотя мне бы не понравилось - мне нравятся лошади.

Спасибо!
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Pinia

  Etymologia słowa

Dupę wynalazł uczony radziecki Wołow. Dlatego mówimy: dupa Wołowa.
Inni twierdzą, że dupę wynalazła Marynia. Ci z kolei rozmawiają o dupie Maryni.
Dupa pełni ważną rolę w ruchu obrotowym. Wszystko kręci się wokół dupy.
Dupa służy również do przekazywania zdecydowanych sygnałów niewerbalnych.
Dobrze wymierzony, solidny kopniak w dupę jest wyrażeniem uczuć negatywnych wobec adresata takiego gestu.
Dupie można również przekazać emocje pozytywne, np. całując kogoś w dupę.
Dupa może spełniać też rolę lizaka. Szczęśliwie nie wszyscy są dupolizami.
Uniwersalność dupy nie kończy się na tym, jest ona bowiem zadziwiająco skutecznym pojemnikiem: w dupie można mieć całe osoby, a nawet społeczności.
Dupa służy nieraz jako etalon: wiele rzeczy jest do dupy, tym samym dupa spełnia rolę uniwersalnego wzorca porównawczego.
W dupę (lub po dupie) można również dostać. Czynność ta umacnia więzi emocjonalne między rodzicami i dziećmi.
Prócz tego, dupa spełnia rolę siedziska, powiadamy bowiem: siadaj na dupie, często z dodatkiem poleceń uzupełniających, jak np. [...] i siedź cicho.
Określenie dawać (dać) dupy funkcjonuje w dwóch znaczeniach: erotycznym i wartościującym, jednak ściągnąć kogoś z dupy tylko w tym pierwszym.
Można również chronić swoją (lub czyjąś) dupę, co kolejny raz potwierdza ważność dupy w otaczającym nas świecie.
Zabrać się do czegoś od dupy strony oznacza podejście niewłaściwe, od końca; dupa funkcjonuje tu jako synonim odwrotności.
Dupa pełni również rolę uchwytu, można bowiem trzymać się czyjejś dupy.
Określenie to nie oznacza braku równowagi, ale samodzielności.
All people smile in the same language!

Pinia

All people smile in the same language!

Pinia

All people smile in the same language!

Pinia

FACET
W łacinie "facetus" oznacza 'zabawny, wesoły, dowcipny' (stąd "facecja" 'anegdota, dowcip, żart, koncept, dykteryjka'). Stąd w polszczyźnie pojawił się najpierw w odmianie slangowej, później miejskiej, warszawskiej, w której mówiło się tak o kimś spoza swojej sfery, niebranym poważnie, śmiesznie pretensjonalnym. Doroszewski pisał: "facet" 'lekceważąco o mężczyźnie bliżej nieokreślonym, mało znanym; osobnik, indywiduum, ktoś'.
Jednak nacechowanie stylistyczne tego słowa zmieniło się wraz z jego upowszechnieniem. "Facet" to dziś synonim słów "pan" i "mężczyzna" - używany oczywiście w rozmowach swobodnych, nieoficjalnych.
W pewnych okolicznościach "facet" zyskuje nawet cechy pozytywne - stylistycznie okazuje się bardziej męski nawet od samego "mężczyzny". Jeśli "chłopakiem" można być tylko do pewnego wieku, to potem trzeba zmężnieć - stać się "mężczyzną", a najlepiej - "facetem". Mówimy: "co z ciebie za facet?"; "bądź facetem"; chwalimy: "to prawdziwy facet".
All people smile in the same language!

Imp

Jestem ciekaw, co dokładnie znaczy "pacan" po polsku i jak się tego słowa używa. Po rosyjsku пацан to chłop, chłopak, koleś, coś w rodzaju angielskiego "dude". Jak powiedzieć po polsku "настоящий пацан"?
海賊王に俺はなる

Pinia

Pacan w polszczyźnie występuje tylko w języku potocznym i brzmi obraźliwie.
pacan - pogardliwie o człowieku uważanym za głupca; bałwan, baran, dureń
All people smile in the same language!

Pinia

Z PIEKŁA RODEM
Dzisiejsza postać słowa "piekło" pojawiła się w polszczyźnie dopiero w drugiej połowie XV w. Wcześniej był to rzeczownik rodzaju męskiego "pkieł", którego dopełniaczem była forma "piekła". Od tej właśnie formy wtórnie utworzono mianownik "piekło", prawdopodobnie po to, by było tego samego rodzaju, co "niebo".
Słowo "pkieł" zaś wywodzi się z prasłowiańskiego wyrazu oznaczającego smołę i wiąże się z bardzo konkretnymi wyobrażeniami o mękach piekielnych. Nie ma więc "piekło" etymologicznie nic wspólnego z czasownikiem "piec", choć oba mają podobną formę.
Poza tym wszyscy wiemy, że grzesznicy w piekle wcale się nie pieką, tylko smażą. W smole właśnie.

(źródło: K. Kłosińska, "Skąd się biorą słowa", Warszawa 2005)
All people smile in the same language!

Pinia

RUSKI MIESIĄC

Skąd wzięło się sformułowanie "ruski miesiąc" i dlaczego jest on akurat "ruski"?
"Nowa księga przysłów polskich" pod red. J. Krzyżanowskiego objaśnia rzecz następująco:
"Miesiące w kalendarzu juliańskim (ruskim) kończą się o 12 dni później, stąd urosło mniemanie ludowe, że ruski miesiąc jest dłuższy".
_________________________
(źródło: "Poprawnie po polsku. Poradnik językowy PWN"
All people smile in the same language!

Pinia

Jak kiedyś uczono liter i abecadła

Podobieństwo liter do określonych przedmiotów wykorzystywano dawniej w tzw. wierszach abecadłowych, służących do nauki abecadła. Oto początek "Wiejskiego abecadła" Lenartowicza:

Jako chacin dach tak A usiadło,
B złociste jak dynia przy dyni,
C jak chomąt, co się na koń czyni,
D jak ucho przyległe do dzbana,
E jak grabia z kija rozebrana.
All people smile in the same language!

Pinia

Ostatki, zapusty... inaczej mięsopust,a po śląsku kozelek,
odpowiednik prawosławnej maslenicy
– słowo to oznacza ostatnie dni karnawału od Tłustego Czwartku, kończące się zawsze we wtorek, zwany w Polsce ,,śledzikiem",w Wielkopolsce jest to tzw. ,,podkoziołek".
Następny dzień – Środa Popielcowa – oznacza początek Wielkiego Postu i rozpoczyna oczekiwania na Wielkanoc.
W ostatki urządza się ostatnie huczne imprezy towarzyskie,bale,potańcówki i inne zabawy taneczne, którymi trzeba nacieszyć się przed nadchodzącym okresem wstrzemięźliwości, ale nie smutku.
All people smile in the same language!

Pinia

Coś politycznie (nie)poprawnego
Imię Iwan w polskiej kulturze (i nie tylko) jest wykorzystywane jako nazwa typowego, nieco tępego, ale za to silnego Rosjanina.

Gama przenośnych użyć Iwana w języku polskim jest zaskakująco duża, choć wszystkie da się z łatwością wyjaśnić stereotypem:

Jak pisze E. Smułkowa, iwanem we Lwowie nazywano po prostu głupka.
W czasie I i II wojny światowej Iwanem był każdy żołnierz rosyjski (radziecki).
W ludowych wierzeniach na Kaszubach i Kociewiu Iwanem był nazywany diabeł.
A dla miłośników kolejnictwa Iwanami są niektóre modele lokomotyw produkcji radzieckiej. Które? Te przeznaczone do prowadzenia... ciężkich pociągów towarowych.

Współcześnie bardzo często w tekstach potocznych słowo pojawia się w formach gramatycznie deprecjatywnych, np: A skąd Ziemkiewicz wie, na kogo akurat te Iwany i Natasze głosują i kogo popierają? Kto jak kto, ale te Iwany powinny mieć magisterkę z alkohologii.
All people smile in the same language!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:

√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр