Author Topic: Друг-Ложь  (Read 3425 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Iskandar

  • Posts: 33605
on: December 25, 2004, 16:11
Индоевропейское слово *dreug- в славяно-балто-германских диалектах с одной стороны и в индоиранских – с другой демонстрируют нам, казалось бы, трудно сводимые значения.

Старославян. другъ, рус. друг, дружба, дружина, укр. еще дружина «супруг»
Лит. draugas «друг», лат. sadraudziba «содружество»
Гот. drauhts «военное товарищество», ga-drauhts «соратник, солдат», др-исл. drot – «дружина»

В то время как
Авест. drug-, draoga- «ложь», др.перс. drauga- «ложь», новоперс. doruq «ложь»
Др.инд druh «ложь»

С чем связано такое различие в значениях?
Если принять изначальным значение «друг», то следует допустить, что в арийских языках очень рано развилось значение «другой», точно так же как в славянских. А отсюда уже «другой» > «не такой, как следует; изменившийся, инаковый» > «лживый, неправильный».
Заратуштра позволяет

Offline sven

  • Posts: 813
  • Gender: Male
Reply #1 on: December 25, 2004, 18:10
Подобная поляризация значении не редкость. Ср. лат. hostis 'враг'<'чужoй' и hospes 'гость'<'чужoй'.

Offline Евгений

  • Posts: 13047
  • Gender: Male
Reply #2 on: December 25, 2004, 18:14
Quote from: sven
лат. hostis 'враг'

Нетрудно увидеть, что это слово родственно рус. гость.
PAXVOBISCVM

Offline sven

  • Posts: 813
  • Gender: Male
Reply #3 on: December 25, 2004, 18:29
Quote from: Евгений
Нетрудно увидеть, что это слово родственно рус. гость.


О чём же я?8-) О том же...

Offline Марина

  • Posts: 2289
Reply #4 on: December 26, 2004, 05:37
Quote from: sven
Подобная поляризация значении не редкость. Ср. лат. hostis 'враг'<'чужoй' и hospes 'гость'<'чужoй'.

Слово hostis еще в начале развития литературного языка имело значение ‘чужестранец’, а не ‘враг’. Понятие ‘враг’ — промежуточное между древним ‘чужестранец’ и современным в романских языках понятием ‘(вражеское) войско’. Это было первое. Воторое то, что слово hospes (слово индоевропейское *ghostipots — сначала прилагательное со значением «владеющий гостями», «гостеприимный») значения ‘чужой’ никогда не имело.

Offline sven

  • Posts: 813
  • Gender: Male
Reply #5 on: December 26, 2004, 11:37
Quote from: Маринка
Quote from: sven
Подобная поляризация значении не редкость. Ср. лат. hostis 'враг'<'чужoй' и hospes 'гость'<'чужoй'.

Слово hostis еще в начале развития литературного языка имело значение ‘чужестранец’, а не ‘враг’. Понятие ‘враг’ — промежуточное между древним ‘чужестранец’ и современным в романских языках понятием ‘(вражеское) войско’. Это было первое. Воторое то, что слово hospes (слово индоевропейское *ghostipots — сначала прилагательное со значением «владеющий гостями», «гостеприимный») значения ‘чужой’ никогда не имело.


Напишу тоже самое по-другому:
hostis 'чужестранец' > 'враг'
hospes 'чужестранец' > 'гость'

В первом сообщении значение 'чужoй' (~'незнакомец') появилось при переводе с латинского через латышский, посколько значение 'чужестранец', которое я нашел в латинско-русском словаре (http://www.slovari.net/search.php?q=hostis&sl=lr и  http://www.slovari.net/search.php?q=hospes&sl=lr ), мне показалось более узким.

Offline Марина

  • Posts: 2289
Reply #6 on: December 26, 2004, 13:01
Quote from: sven
Напишу тоже самое по-другому:
hostis 'чужестранец' > 'враг'
hospes 'чужестранец' > 'гость'

Да этого делать было совсем не нужно: слово hospes потому и имело устойчивое положительное значение ‘гость’, что никогда «чужестранного» или «вражеского» оттенка смысла не имело, слово же hostis изначально было нейтрально к этому, отсюда и развитие значения. ;--)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: