Трудности перевода

Автор myst, января 20, 2009, 00:39

0 Пользователи и 10 гостей просматривают эту тему.

myst

Цитата: 恍惚 от августа 13, 2010, 08:44
Японский.
— Желанный!
— Ну!..

Русский:
— Я хочу это купить!
— Ну вот опять.
Примеры не в кассу.

Цитата: 恍惚 от августа 13, 2010, 08:44
Её непонятность. Если сказать «storage not found», это будет примерно так же информативно, как и «не нашёл, куда». Что куда? Запись? Чтение? Хранение данных? Ничего не понятно. Контекст нужен.
:wall: >(
:smoke:
Так вот, эта фраза вовсе не из текста. Это сообщение программы. А теперь, внимание, вопрос: если английский такой нивираятна контексто-зависимый, как носители этого чудо-языка умудряются понимать такие вот сообщения?
И второй вопрос: насколько пригоден очень зависимый от контекста язык для технической сферы?

恍惚

Цитата: myst от августа 13, 2010, 09:12
Примеры не в кассу.
Почему?

Цитата: myst от августа 13, 2010, 09:12
А теперь, внимание, вопрос: если английский такой нивираятна контексто-зависимый, как носители этого чудо-языка умудряются понимать такие вот сообщения?
А они их видят в контексте, не поверите. А если так подсунуть — не поймут.

Цитата: myst от августа 13, 2010, 09:12
И второй вопрос: насколько пригоден очень зависимый от контекста язык для технической сферы?
В этом и заключается его прелесть. Одна и та же стандартная фраза пригодна для разных ситуаций. Не то, что русский, где нужно написать over 9000 уточняющих слов и зубодробительных терминов.
Есть фундаментальная разница между религией, основанной на догмах, и наукой, основанной на наблюдениях и логике. Наука победит потому, что она работает.

jvarg

Цитата: myst от августа 13, 2010, 07:52
Я вот не пойму, в английском языке отдельные фразы вообще не имеют смысла, что ли?

Вот я выбрал чисто технические значения слова "band" (слово выбрал наугад):

обруч, обод, скрепа, валик, стержень, диапазон, дорожка, зона диаграммы, хомут, полоса пропускания, поле допуска, бугель, полоса обстрела, полоска шлифа и т.д.

Как можно без контекста выбрать нужное?

Цитата: myst от августа 13, 2010, 07:52
Аналогичная русская фраза прекрасно понятна и без пресловутого контекста.

Русские технические термины куда менее многозначны.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

myst

Цитата: 恍惚 от августа 13, 2010, 09:29
Почему?
Потому что приведённая мною фраза совсем из другой серии.

Цитата: 恍惚 от августа 13, 2010, 09:29
А они их видят в контексте, не поверите.
В каком же?

myst

Цитата: 恍惚 от августа 13, 2010, 09:29
Не то, что русский, где нужно написать over 9000 уточняющих слов и зубодробительных терминов.
Только вот русский понятен без контекста, не то что английский. :green:

myst

Цитата: iopq от августа 12, 2010, 13:56
Цитата: myst от августа 12, 2010, 13:52
Check if application is ready on nodes...
А вот здесь что хотел сказать автор? Угадайте-ка. :)
Проверить если программа готова на (узлах?)
Ладно, даю разгадку: :)
Проверка готовности приложения на узлах...
Ой, контекст в русском варианте внезапно не нужен. :smoke:

myst

Цитата: 恍惚 от августа 13, 2010, 09:29
Одна и та же стандартная фраза пригодна для разных ситуаций.
Ви так гава-арите, как будто это что-то хорошее.

恍惚

Цитата: myst от августа 13, 2010, 10:08
В каком же?
Работает человек с базой данных на сервере. Пытается изменить значение поля. А при записи ему вылезает «storage error». Он оглядывается и видит, что витуху перегрызли мышки.
Работает человек за наладочным стендом, подцепил мать, процессор надел, кулер-шмулер. А стенд ему: «storage error». И тогда человек хлопает себя по лбу и вставляет в гнёзда плашки оперативки.
А вот некто утопил свою автомобильную гарнитуру в дождь, вздулся аккумулятор, и теперь она при включении говорит: «storage error».
А вот нефтяная вышка. Что-то случилось с подземным хранилищем, нет связи. И на огромных табло мигает красная надпись: «storage error».
Есть фундаментальная разница между религией, основанной на догмах, и наукой, основанной на наблюдениях и логике. Наука победит потому, что она работает.

myst

Цитата: 恍惚 от августа 13, 2010, 10:16
Цитата: myst от августа 13, 2010, 10:08
В каком же?
Работает человек с базой данных на сервере. Пытается изменить значение поля. А при записи ему вылезает «storage error». Он оглядывается и видит, что витуху перегрызли мышки.
Работает человек за наладочным стендом, подцепил мать, процессор надел, кулер-шмулер. А стенд ему: «storage error». И тогда человек хлопает себя по лбу и вставляет в гнёзда плашки оперативки.
А вот некто утопил свою автомобильную гарнитуру в дождь, вздулся аккумулятор, и теперь она при включении говорит: «storage error».
А вот нефтяная вышка. Что-то случилось с подземным хранилищем, нет связи. И на огромных табло мигает красная надпись: «storage error».
Мы тут огурцы обсуждаем, Вы дыни. Я Вас спрашивал про необходимый контекст для понимания моей фразы, а не Вашего примера с потолка.

jvarg

Цитата: myst от августа 13, 2010, 10:24
Вас спрашивал про необходимый контекст для понимания моей фразы
Вообще на форумах переводчиков хорошим тоном является приведение полного предложения, плюс предыдущее и последующее предложения.

Обязательно нужно указывать тематику текста.

В вашем случае, если это законченное сообщение программы, нужно было просто указать хотя бы общее  назначение программы, и, по возможности, причину, которая вызывает это сообщение.
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

恍惚

Цитата: myst от августа 13, 2010, 10:24
Я Вас спрашивал про необходимый контекст для понимания моей фразы, а не Вашего примера с потолка.
На Полушарии за просьбы перевести фразу вне контекста гонят погаными мётлами. И правильно делают.
Что за программа? Специфика? Тематика? Что вызывает появление на экране вашей фразы? Ну в самом деле, неужели вы никогда не помогали с переводом никому?
Есть фундаментальная разница между религией, основанной на догмах, и наукой, основанной на наблюдениях и логике. Наука победит потому, что она работает.

myst

Цитата: jvarg от августа 13, 2010, 10:31
Вообще на форумах переводчиков хорошим тоном является приведение полного предложения, плюс предыдущее и последующее предложения.
Вообще-то это полное предложение и единственное.

Цитата: jvarg от августа 13, 2010, 10:31
Обязательно нужно указывать тематику текста.
Тематика очевидна.

Цитата: jvarg от августа 13, 2010, 10:31
В вашем случае, если это законченное сообщение программы, нужно было просто указать хотя бы общее  назначение программы, и по возможности, причину, которая вызывает это сообщение.
А готовый перевод не дать? :eat:

Я открою страшную тайну, часто приходится переводить фрагменты неизвестно чего. Такие вот дела.

myst

Цитата: 恍惚 от августа 13, 2010, 10:35
На Полушарии за просьбы перевести фразу вне контекста гонят погаными мётлами.
Who cares?

Цитата: 恍惚 от августа 13, 2010, 10:35
Что за программа? Специфика? Тематика? Что вызывает появление на экране вашей фразы?
Я и сам без понятия. :green:

Эту фразу можно расшифровать без всего этого, да-да.

myst

Ну что, разгадку я дал, кто найдёт ключ к ней? ;)

myst


Nevik Xukxo

Цитата: myst от августа 13, 2010, 11:05
Куда же все разбежались? Я так не играю... :'(

Сила Вам подскажет перевод правильный, магистр Мист. :yes:

myst

Цитата: Невский чукчо от августа 13, 2010, 11:53
Сила Вам подскажет перевод правильный, магистр Мист. :yes:
:o Ваапще-то сила мне уже давно его подсказала. Обсуждается вовсе не перевод, но оригинал.

myst

Ладно, не хотите отгадывать, как хотите. Открою тайну: всё дело — в многоточии, а вовсе не в контексте.
Этот пример является доказательством, что английский язык хуже русского подходит для технических текстов и вообще литературы, где требуется точность изложения. Хотя кое-кто на этом форуме голословно утверждает обратное... :smoke:

恍惚

Есть фундаментальная разница между религией, основанной на догмах, и наукой, основанной на наблюдениях и логике. Наука победит потому, что она работает.

rudaru

Цитата: myst от августа 13, 2010, 12:08
[...] как хотите. [...] :smoke:
у многих начались разговоры - с самим собой с проскакиванием эл/разрядов (WWW) в головном мозге:
[образец]
---WWW--это---WWW---может?---WWWW---help---WW--WW--или--попробуйте--WWW---


"Истина где-то всегда рядом!"
Единственный смысл в науке - УСТАНОВИТЬ ИСТИНУ.

iopq

Цитата: myst от августа 13, 2010, 10:12
Цитата: iopq от августа 12, 2010, 13:56
Цитата: myst от августа 12, 2010, 13:52
Check if application is ready on nodes...
А вот здесь что хотел сказать автор? Угадайте-ка. :)
Проверить если программа готова на (узлах?)
Ладно, даю разгадку: :)
Проверка готовности приложения на узлах...
Ой, контекст в русском варианте внезапно не нужен. :smoke:

дык это тот же самый пример как
I hit the man with the stick
я ударил мужчину с палкой или палкой?
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

rudaru

Цитата: iopq от августа 13, 2010, 12:26
I hit the man with the stick
я ударил мужчину с палкой или палкой?

I hit the man by the stick
[alarm]
"Истина где-то всегда рядом!"
Единственный смысл в науке - УСТАНОВИТЬ ИСТИНУ.


恍惚

Есть фундаментальная разница между религией, основанной на догмах, и наукой, основанной на наблюдениях и логике. Наука победит потому, что она работает.

myst

Did not have access to delete the temporary directory. (сообщение об ошибке)
А это смогёте перевесть, али опять контекста мало? :eat:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр