Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Недостающее слово в русском языке

Автор RawonaM, августа 8, 2003, 05:05

0 Пользователи и 6 гостей просматривают эту тему.

Ömer

Цитата: zwh от ноября 30, 2013, 13:58
Ну и, конечно, аналога "grandchildren" тоже не хватает.
"Внуки".  ;) Английский, правда, позволяет различать grandchildren, grandsons и granddaughters.
ya herro, ya merro

zwh

Цитата: svarog от ноября 30, 2013, 14:18
Цитата: zwh от ноября 30, 2013, 13:58
Ну и, конечно, аналога "grandchildren" тоже не хватает.
"Внуки".  ;) Английский, правда, позволяет различать grandchildren, grandsons и granddaughters.
Ну, можно, конечно, -- если во внуков включить мысленно еще и внучек. Но вот для "grandparents" и "siblings" в русском приходится использовать по два слова через "и", что не шибко удобно...

Зато у них -- в английском, немецком, французском, испанском, итальянском -- аналога слова "сутки" нима!

Валер

Цитата: zwh от ноября 30, 2013, 14:28


Зато у них -- в английском, немецком, французском, испанском, итальянском -- аналога слова "сутки" нима!
А зачем оно :)
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

zwh

Цитата: Валер от ноября 30, 2013, 14:33
Цитата: zwh от ноября 30, 2013, 14:28
Зато у них -- в английском, немецком, французском, испанском, итальянском -- аналога слова "сутки" нима!
А зачем оно :)
Ну а если надо сказать, что что-то там может длиться двое-трое суток". Или "через сутки вода в Неве спала". Можно, конечно, сказать "через 24 часа", но тогда подразумевается бОльшая точность -- что именно через 24 часа, а не через 25 или 26. Тогда как и "через 25 часов", и "через 26 часов" -- это все равно "через сутки". Примерно так же, как "через 7 с половиной дней" -- это всё равно "через неделю".

Ильич

Цитата: zwh от ноября 30, 2013, 15:40
Ну а если надо сказать, что что-то там может длиться двое-трое суток". Или "через сутки вода в Неве спала". Можно, конечно, сказать "через 24 часа", но тогда подразумевается бОльшая точность -- что именно через 24 часа, а не через 25 или 26. Тогда как и "через 25 часов", и "через 26 часов" -- это все равно "через сутки". Примерно так же, как "через 7 с половиной дней" -- это всё равно "через неделю".
День (day) в контексте вполне заменяет сутки. А иногда это night, если я пишу, что остановился в гостинице на сутки.

RockyRaccoon

Мне в русском языке остро не хватает прилагательного типа англ. favourite. Меня напрягает, когда мне надо сказать о ком-то: "Он мой любимый певец". Слово "любимый" по отношению к мужику - это как-то.

Wolliger Mensch

Цитата: RockyRaccoon от ноября 30, 2013, 17:13
Мне в русском языке остро не хватает прилагательного типа англ. favourite. Меня напрягает, когда мне надо сказать о ком-то: "Он мой любимый певец". Слово "любимый" по отношению к мужику - это как-то.

Как вам сознание-то развратили. :3tfu:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Драгана

Насчет si и doch. Напрашивается вопрос - "Ты перестала пить коньяк по утрам? Да или нет?"?
Да? Значит, пила! Нет? Значит, не перестала! Ах, так и не пила раньше... ;D
Я читала, что в шотландском гэльском языке понятий "да" и "нет" вообще не существует. Есть какие-то формы для отрицаний, но в целом как отдельных слов таких нет. И на вопрос так и отвечают глагольной формой - "хочу" или "не хочу", "перестала" или "не перестала". И если для ребенка гэльский - родной язык, то сталкиваясь еще в достаточно раннем возрасте с английским языком, ребенок сталкивается в том числе и с такими понятиями - "yes" и "no". 


Цитата: zwh от ноября 30, 2013, 14:28
Но вот для "grandparents" и "siblings" в русском приходится использовать по два слова через "и", что не шибко удобно...

Кстати, да. Удобные понятия, объединяющие детей- братьев и сестер и бабушек-дедушек.
А в некоторых языках и старшего и младшего братьев называют разными словами. И дядю по отцу и по матери, тетю по отцу и по матери - тоже разными, и опять же зависит от того, старшие или младшие.

RockyRaccoon

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 17:14
Цитата: RockyRaccoon от ноября 30, 2013, 17:13
Мне в русском языке остро не хватает прилагательного типа англ. favourite. Меня напрягает, когда мне надо сказать о ком-то: "Он мой любимый певец". Слово "любимый" по отношению к мужику - это как-то.
Как вам сознание-то развратили. :3tfu:
Скорее подсознание.

Triton

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 17:14
Цитата: RockyRaccoon от ноября 30, 2013, 17:13
Мне в русском языке остро не хватает прилагательного типа англ. favourite. Меня напрягает, когда мне надо сказать о ком-то: "Он мой любимый певец". Слово "любимый" по отношению к мужику - это как-то.

Как вам сознание-то развратили. :3tfu:
:+1:
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Драгана

У кого-то и слова голубой и радуга тоже вызывают ассоциации, далекие от изначального значения этих слов! ;D
Кстати, по этой же причине я говорю про свой топографический кретинизм - "у меня с ориентированием плохо". Т.к. если сказать "с ориентацией", то поймут не так.


Wolliger Mensch

Цитата: Драгана от ноября 30, 2013, 18:21
Т.к. если сказать "с ориентацией", то поймут не так.

А что ж вы поддаётесь? Ну поймут, как хотят, вам-то что? Идти на поводу у извращенцев — :no:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RockyRaccoon

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 18:23
А что ж вы поддаётесь? Ну поймут, как хотят, вам-то что?
Угу. Например, в трудовом коллективе.
А особенно, не дай бог, в тюремной камере...

zwh

Цитата: Драгана от ноября 30, 2013, 17:22
Насчет si и doch. Напрашивается вопрос - "Ты перестала пить коньяк по утрам? Да или нет?"?
Да? Значит, пила! Нет? Значит, не перестала! Ах, так и не пила раньше... ;D
Я читала, что в шотландском гэльском языке понятий "да" и "нет" вообще не существует. Есть какие-то формы для отрицаний, но в целом как отдельных слов таких нет. И на вопрос так и отвечают глагольной формой - "хочу" или "не хочу", "перестала" или "не перестала". И если для ребенка гэльский - родной язык, то сталкиваясь еще в достаточно раннем возрасте с английским языком, ребенок сталкивается в том числе и с такими понятиями - "yes" и "no". 
Так, говори Домомучительница на гаэльском, ей следовало бы ответить "перестала" или все-таки "не перестала"?

Triton

Цитата: Драгана от ноября 30, 2013, 18:21
У кого-то и слова голубой и радуга тоже вызывают ассоциации, далекие от изначального значения этих слов! ;D
Кстати, по этой же причине я говорю про свой топографический кретинизм - "у меня с ориентированием плохо". Т.к. если сказать "с ориентацией", то поймут не так.
А что, может быть другой вариант? Никогда не слышал "ориентация" в значении "ориентирование".  :what: ориентация — это результат/состояние, а не процесс.
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Wolliger Mensch

Цитата: RockyRaccoon от ноября 30, 2013, 18:46
А особенно, не дай бог, в тюремной камере...

Вы часто сидите в тюрьме? Пардон, не знал. :donno:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ömer

Цитата: Драгана от ноября 30, 2013, 17:22
А в некоторых языках и старшего и младшего братьев называют разными словами. И дядю по отцу и по матери, тетю по отцу и по матери - тоже разными, и опять же зависит от того, старшие или младшие.
Ага. Чего не хватает русскому, это простых слов для обозначения родственников: mother-in-law, brother-in-law... Эти ужасные обозначения родства "сваха", "сноха", "деверь" и т.д. никогда не мог запомнить. Ни на сербском тоже, ни на турецком.

С другой стороны, шведские mormor, farfar, farmor, morfar очень милы.
ya herro, ya merro

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Драгана

Цитата: Triton от ноября 30, 2013, 19:42
А что, может быть другой вариант? Никогда не слышал "ориентация" в значении "ориентирование".
Да, в книгах советских времен так и написано обычно - ориентация на местности. Но сейчас же скажешь так - в лучшем случае будет совместное хихикание!

Цитата: svarog от ноября 30, 2013, 21:18
Эти ужасные обозначения родства "сваха", "сноха", "деверь" и т.д. никогда не мог запомнить.

До сих пор всех этих обозначений не знаю.

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 30, 2013, 21:26
Мать в законе...

Отдает чем-то связанным с местами не столь отдаленными... ;D

Wolliger Mensch

Цитата: Драгана от ноября 30, 2013, 21:42
Да, в книгах советских времен так и написано обычно - ориентация на местности. Но сейчас же скажешь так - в лучшем случае будет совместное хихикание!

:what: Никогда не слышал хихиканья на сочетание ориентация на местности.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ильич

Цитата: svarog от ноября 30, 2013, 21:18
Ага. Чего не хватает русскому, это простых слов для обозначения родственников: mother-in-law, brother-in-law... Эти ужасные обозначения родства "сваха", "сноха", "деверь" и т.д. никогда не мог запомнить.
Ага. Чего не хватает русскому английскому, это простых слов для обозначения родственников. Эти ужасные обозначения родства : mother-in-law, brother-in-law...
То ли дело наши"сваха", "сноха", "деверь" и т.д. никогда не мог запомнить коротко и понятно. Жаль, что они всё реже употребляются, так что есть люди, которые их не могут запомнить. А вуй и стрый уже практически исчезли.
Хотя это всё просто отражение изменений семейных отношений.

Тайльнемер

Цитата: svarog от ноября 30, 2013, 21:18
сваха
Цитата: Ильич от декабря  1, 2013, 09:10
сваха
Разве это слово имеет значение родственного отношения?
Может, имелась в виду сватья?
Кстати, как сватья по-английски — mother of the son(daughter)-in-law?

Ильич

Цитата: Тайльнемер от декабря  1, 2013, 09:38
Цитата: svarog от ноября 30, 2013, 21:18
сваха
Цитата: Ильич от декабря  1, 2013, 09:10
сваха
Разве это слово имеет значение родственного отношения?
Может, имелась в виду сватья?
Кстати, как сватья по-английски — mother of the son(daughter)-in-law?
Да, тупо скопировал и попал впросак.

Драгана

Цитата: Ильич от декабря  1, 2013, 09:10
То ли дело наши"сваха", "сноха", "деверь" и т.д. никогда не мог запомнить коротко и понятно. Жаль, что они всё реже употребляются, так что есть люди, которые их не могут запомнить. А вуй и стрый уже практически исчезли.
Хотя это всё просто отражение изменений семейных отношений.

Есть еще разногласия по поводу снохи и невестки. Одни считают, что это одно и то же, другие - что это разные вещи, невестка - это жена сына, а сноха - кажется, жена брата (хотя могу заблуждаться), другие считают, сноха - это жена сына, а невестка - еще кто-то... кто-то называет снохами и жену сына, а еще какую-то родственницу. Эти 2 понятия сейчас перепутались.
Так же, как зятем называют и мужа дочери, и еще какого-то некровного родственника (то ли муж сестры, то ли еще кто-то).
Сейчас же живут чаще всего каждый своей небольшой семьей - муж, жена, их дети, а с остальными отношения поддерживают, но все же как ячейка общества отделены от них. Бывает, живут в одной квартире (или доме) с бабушкой и дедушкой или кем-то одним из них, если второго нет в живых/разошлись. Бывает, живут мать-одиночка с ребенком вдвоем или вместе с ее родителями. Но в современном обществе наиболее распространенный стандарт семьи - муж, жена, их дети, а остальные - родственники, с которыми отношения могут быть более или менее близкими, но все же буквально в состав их семьи не входят. Потому и стали менее употребительны понятия всяких золовок-шуринов-деверей-итп. Когда-то жили одним большим родом, большой семьей совместно или пусть в разных домах, но под боком, тогда эти понятия и были актуальны. Для выживания объединение было необходимо. А в современном обществе каждый больше сам по себе. Трудно сказать, хорошо это или плохо, однако что есть - то есть. Если человек практически не общается с братом жены или на уровне "привет, как дела - хорошо" на нечастых общих семейных праздниках, то неудивительно, что слово шурин для него имеется разве что в глубинах пассивного словарного запаса! А даже если и в дружеских отношениях, то воспринимает именно как друга-родственника без особых понятий. И такое сплошь и рядом.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр