Author Topic: Pytania z Polski  (Read 103805 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11559
  • Gender: Female
on: December 17, 2008, 17:44
Jeden z forumowiczów na stronie www.rosyjski.com poszukuje "powieści historycznej (takie rosyjskie Ogniem i Mieczem) o Rusi (najlepiej wczesnej - Rusi Kijowskiej). Czy Państwo znacie może jakieś tytuły i autorów?"
All people smile in the same language!

Offline temp1ar

  • Posts: 711
Reply #1 on: December 17, 2008, 23:52
Napewno jakieś są (niestety nie mogę podać tytółów, bo nie znam), ale trzeba przyznać, że w Rosji nigdy nie było tak silnego autora powieści histotycznej jakim był Sienkiewicz w Polsce. Z klasyków którzy pisali na temat historii starożytnej potrafię wymienić A.K. Tołstoja, ale był przede wszystkim poetą i oprócz tego dużo zajmował się stylizacją, więc jest chyba dosyć trudny do czytania.

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11559
  • Gender: Female
Reply #2 on: December 18, 2008, 01:59
Tołstoj to już jest jakiś trop  ;up:, bo forumowicz, jak sam się przyznaje, nie czyta po rosyjsku, więc szuka tłumaczeń. W Polsce płodnym i znanym pisarzem powieści historycznych był jeszcze Ignacy Kraszewski - mniej tendencyjny niż Sienkiewicz. Myślę, że forumowiczowi bliżej do Kraszewskiego, który popełnił powieść o prapoczątkach państwa Polskiego - "Starą baśń". Kilka lat temu nawet ją sfilmowano. Ale nie jest to arcydzieło.

All people smile in the same language!

Offline temp1ar

  • Posts: 711
Reply #3 on: December 18, 2008, 02:06
Właśnie oglądałem Starą Baśn, i bardzo mi się spodobało! :) Więcej by takich filmów!

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11559
  • Gender: Female
Reply #4 on: December 18, 2008, 10:40
Ja ostatnio oglądałam kazachski film pod polskim tytułem Koczownicy. Kończy się fragmentem przemówienia Nazarbajewa.
Fabuła toczy się w jakiś odległych czasach, więc dużo mitów, mało faktów. W Polsce film nie cieszył sie dużym powodzeniem, bo książka przez lata należała do kanonu lektur szkolnych. Ale jak się oderwać od kontekstu to, przyznaję, może się podobać.
W swoim czasie panowała u nas moda na adaptacje lektur szkolnych i dzieł ważnych dla kultury. Stąd adaptacja "Pana Tadeusza", "Quo vadis" (bardzo marna zresztą), "Zemsty", "Ogniem i mieczem" i paru innych. "Stara Baśn" to też owoc tej mody.
All people smile in the same language!

ja

  • Guest
Reply #5 on: December 29, 2008, 13:09
"slowo o polku Igorewim"

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11559
  • Gender: Female
Reply #6 on: December 29, 2008, 13:46
Słowo o pułku Igora? Dziękuję - podpowiem zainteresowanemu.  :)
All people smile in the same language!

Offline Damaskin

  • Posts: 16027
Reply #7 on: December 29, 2008, 14:40
Я бы посоветовал романы Валентина Иванова "Русь изначальная" и "Русь Великая", а также Антонина Ладинского "Когда пал Херсонес" (о крещении Руси) и "Последний путь Владимира Мономаха".  Еще "Батый" Василия Яна, о нашествии монголов на Русь. Но не знаю, переведены ли эти книги на польский.
Авил ени ака пулу мква (Годы, они как поле маково)

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11559
  • Gender: Female
Reply #8 on: December 29, 2008, 16:42
Dziękuję.   :)
Sprawdzę, czy są przetłumaczone na polski, bo raczej wątpię, żeby forumowicz znał rosyjski.
All people smile in the same language!

Offline Rōmānus

  • Posts: 20008
  • Gender: Male
Reply #9 on: December 29, 2008, 16:48
Słowo o pułku Igora? Dziękuję - podpowiem zainteresowanemu. 

To miała być kpina, Pinio. Słowo o pułku Igora nie jest żadną "powieścią historyczną", tylko autentyczny twór w języku staroruskim, około X w. Ma bardzo mało do ruszczyzny współczesnej. A jeżeli brać współczesne tłumaczenia na język rosyjski (bo przeciętny Rosjanin bardzo słabo rozumie oryginał, chociaż uczy się na pamięć urywek w języku oryginału w szkole podstawowej) - to nie jest to na tyłe merytorycznie zachwycające dzieło, żeby było je warto czytać jako literaturę piękną. Nie jest to dobrą propozycją
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Offline Damaskin

  • Posts: 16027
Reply #10 on: December 29, 2008, 17:47
Quote
tylko autentyczny twór w języku staroruskim, około X w.

Самое раннее - конец 12 века.  :)
Авил ени ака пулу мква (Годы, они как поле маково)

Offline Rōmānus

  • Posts: 20008
  • Gender: Male
Reply #11 on: December 29, 2008, 17:56
Самое раннее - конец 12 века. 

Сути не меняет - предложение не в кассу :donno:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Offline Damaskin

  • Posts: 16027
Reply #12 on: December 29, 2008, 18:34
Самое раннее - конец 12 века. 

Сути не меняет - предложение не в кассу :donno:

Сути не меняет, но надо было исправить ошибку в датировке.
Авил ени ака пулу мква (Годы, они как поле маково)

Offline Rōmānus

  • Posts: 20008
  • Gender: Male
Reply #13 on: December 29, 2008, 18:43
но надо было исправить ошибку в датировке.

Как? Редактировать своё сообщение можно сколько-то минут - а потом усё :donno:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Offline temp1ar

  • Posts: 711
Reply #14 on: December 29, 2008, 18:50
Słowo o pułku Igora? Dziękuję - podpowiem zainteresowanemu. 

To miała być kpina, Pinio. Słowo o pułku Igora nie jest żadną "powieścią historyczną", tylko autentyczny twór w języku staroruskim, około X w. Ma bardzo mało do ruszczyzny współczesnej. A jeżeli brać współczesne tłumaczenia na język rosyjski (bo przeciętny Rosjanin bardzo słabo rozumie oryginał, chociaż uczy się na pamięć urywek w języku oryginału w szkole podstawowej) - to nie jest to na tyłe merytorycznie zachwycające dzieło, żeby było je warto czytać jako literaturę piękną. Nie jest to dobrą propozycją
Zgadzam sie. Zwlaszcza jezeli chodzi o lekture dla obcokajowcow, bo nawet tlumaczenie na jezyk wspolczesny nie jest pozbawione stylizacji na jezyk archaiczny.

Offline Damaskin

  • Posts: 16027
Reply #15 on: December 29, 2008, 18:56
но надо было исправить ошибку в датировке.

Как? Редактировать своё сообщение можно сколько-то минут - а потом усё :donno:


Меня позабавила такая ошибка. Все равно что сказать "Песнь о Роланде" была написана ок. 6 века".  :)
Авил ени ака пулу мква (Годы, они как поле маково)

Reply #16 on: December 29, 2008, 18:57
Интересно, а в старопольской литературе есть какие-то эпические стихотворные произведения типа той же "Песни о Роланде"?
Авил ени ака пулу мква (Годы, они как поле маково)

Offline Rōmānus

  • Posts: 20008
  • Gender: Male
Reply #17 on: December 29, 2008, 19:08
Все равно что сказать "Песнь о Роланде" была написана ок. 6 века".

А что в этом забавного? Мне собсно всё равно когда было написано "Слово о полку Игореве", особенно учитывая, что датировка может быть только приблизительной. Ни вы, ни я даты написания на произведении не видели, кроме того всегда есть вероятность, что это просто-напросто фальшивка, так как оригинал не сохранился
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Offline Damaskin

  • Posts: 16027
Reply #18 on: December 29, 2008, 19:13
Все равно что сказать "Песнь о Роланде" была написана ок. 6 века".

А что в этом забавного? Мне собсно всё равно когда было написано "Слово о полку Игореве", особенно учитывая, что датировка может быть только приблизительной. Ни вы, ни я даты написания на произведении не видели, кроме того всегда есть вероятность, что это просто-напросто фальшивка, так как оригинал не сохранился


"Слово о полку Игореве" не могло быть создано раньше конца 12 века, так как написан текст по определенному историческому поводу. Равно как и "Песнь о Роланде" не могла быть создана за двести лет до исторического Карла Великого.
Авил ени ака пулу мква (Годы, они как поле маково)

Offline temp1ar

  • Posts: 711
Reply #19 on: December 29, 2008, 19:14
У Зализняка существует целая монография, посвящённая анализу языка "Слова". Большинство принимают его аргументацию, а соответсвенно признают аутентичность "Слова".

Offline Damaskin

  • Posts: 16027
Reply #20 on: December 29, 2008, 19:16
У Зализняка существует целая монография, посвящённая анализу языка "Слова". Большинство принимают его аргументацию, а соответсвенно признают аутентичность "Слова".

В данном случае вопрос не в аутентичности, а в том что вне зависимо от своей подлинности "Слово" не могло быть написано ранее конца 12 века. Дальше уже каждый может решать сам.
Авил ени ака пулу мква (Годы, они как поле маково)

Offline Rōmānus

  • Posts: 20008
  • Gender: Male
Reply #21 on: December 29, 2008, 19:23
Большинство принимают его аргументацию

Да я как бы не спорю, но с другой стороны сам факт, что аутентичность надо доказывать наводит на определённые размышления
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Offline temp1ar

  • Posts: 711
Reply #22 on: December 29, 2008, 20:00
Аутентичность приходится доказывать ввиду сложной истории рукописи, а не собственно языкового материала "Слова"

Offline Pinia

  • Moderator
  • *
  • Posts: 11559
  • Gender: Female
Reply #23 on: December 30, 2008, 00:20
Я бы посоветовал романы Валентина Иванова "Русь изначальная" и "Русь Великая", а также Антонина Ладинского "Когда пал Херсонес" (о крещении Руси) и "Последний путь Владимира Мономаха".  Еще "Батый" Василия Яна, о нашествии монголов на Русь. Но не знаю, переведены ли эти книги на польский.

Niestety, tylko ten ostatni tłumaczony był na polski i tylko Statki fenickie oraz Dzengis Chan {oryginalny tytuł tłumaczenia]

Trudno mi ocenić, czy sugerowanie "Słowa... " to żart.
"Pieśń o Rolandzie" jest lekturą w I klasie gimnazjum. Wprawdzie we fragmentach, ale dosyć obszernych. Przeciętny czytelnik i tak pozna tekst dzięki tłumaczeniu i tak naprawdę wszystko zależy od tego, kto tłumaczył. U nas najlepiej zrobił to Tuwim. Tekst więc nie jest trudniejszy w odbiorze niż powieści poetyckie Mickiewicza. Chociaż teoretycy literatury mówią o nich - poematy. Forumowicz jest w takim wieku, że jeszcze w szkole podstawowej musiał czytać "Konrada Wallenroda" lub "Grażynę".

Tu można sprawdzić, jak tekst brzmi w tłumaczeniu Bohdana Łepki: http://www.sbc.org.pl/dlibra/docmetadata?id=238&from=editionindex&from=$%7BsearchType%7Dsearch&dirids=19

Nie wiem, na jakim poziomie jest czytelnik. Zakładam, że  jeżeli czyta książki, to już nieźle  :D

All people smile in the same language!

Offline piton

  • Posts: 40264
Reply #24 on: December 30, 2008, 00:55
Извините, польского не знаю.
В детстве был в восторге от повести Алексанра Волкова "Царьградская пленница". Времена Ярослава Мудрого, 11 век.
Попалось про языковой форум:
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! У нас
Святую Біблію читає
Святий чернець і научає

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: