Друзья,
не подскажете, что за форма - wasuþ-þan? (конкретно wasuþ)
Контекст:
Лука 15:25
wasuþ-þan sunus is sa alþiza ana akra; jah qimands atiddja nehv razn jah gahausida saggwins jah laikins.
Перевод: Старший же сын его был на поле; и возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование
Не ликование, а пляски он увидел, laikins — вин. мн. от laiks «пляска». Wasuþ-þan — вводное слово типа «и вот был».

Записан
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest