Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Posovetujte

Автор valilina, декабря 2, 2004, 23:46

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Vertaler

Маринка, ты не перестаёшь преподносить нам сюрпризы... :_1_12

Добавлено спустя 3 минуты 58 секунд:

Возвращаясь к старой теме «как по-словацки маникюр?»:

ЦитироватьN MANIKÚRA, MANIKÉR, MANIKÉRKA,  
V MANIKÚROVAŤ

Добавлено спустя 45 минут 2 секунды:

Marina, a kogda ty uspela smenitĭ nik?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Марина

Цитата: Vertaler van TekstenMarina, a kogda ty uspela smenitĭ nik?
Дорогоуважаемый и мудрый товарисч Равонам зрабіў мне подарок. 8-)

andrewsiak

Цитата: Маринаmĭagkĭihĭ .... hĭešĭo
а причем здесь h? :o
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Марина

Цитата: andrewsiak
Цитата: Маринаmĭagkĭihĭ .... hĭešĭo
а причем здесь h? :o
А притом, что фонетику изучать треба: [j] в русском — это и есть мягкий небный спирант, то бишь [h']... :P :D

Евгений

Цитата: МаринаА притом, что фонетику изучать треба: [j] в русском — это и есть мягкий небный спирант, то бишь [h']...
:o  :no:
Очень даже треба.
а) [h] - это гортанный спирант -- [j] - это нёбный спирант;
б) [h] - это глухой спирант -- [j] - это звонкий спирант;
в) даже если допустить, что ты употребляешь [h] как знак для заднеязычного спиранта (что само по себе очень странно), т.е. для [γ], то [γ'] всё равно не есть [j], потому что [j] - среднеязычный средненёбный, а [γ'] - заднеязычный средненёбный.

:P  :P
PAXVOBISCVM

Марина

Цитата: Евгений
Цитата: МаринаА притом, что фонетику изучать треба: [j] в русском — это и есть мягкий небный спирант, то бишь [h']...
:o  :no:
Очень даже треба.
а) [h] - это гортанный спирант -- [j] - это нёбный спирант;
б) [h] - это глухой спирант -- [j] - это звонкий спирант;
в) даже если допустить, что ты употребляешь [h] как знак для заднеязычного спиранта (что само по себе очень странно), т.е. для [γ], то [γ'] всё равно не есть [j], потому что [j] - среднеязычный средненёбный, а [γ'] - заднеязычный средненёбный.

:P  :P
:P Я не фонетической транскрипцией писала. И потом, h для заднеязычного — вполне нормальная вещь, ибо так его описывали римские грамматики (хотя в разгвоорном языке он уже не произносился). И потом, в украинской транскрипции [h] используется для фарингального спиранта, тебя это не удивляет?

Добавлено спустя 4 минуты 26 секунд:

Ладно. Не буду спорить. Приклинило малость. — У меня свои мысли, просто, были. :oops: (зарылась в пепел)...

Евгений

Ну, допустим, ты отвела первое возражение. Второе и третье на твоей совести :)

Добавлено спустя 1 минуту:

Цитата: МаринаЛадно. Не буду спорить. Приклинило малость. — У меня свои мысли, просто, были.  (зарылась в пепел)...
То-то. 8-)
PAXVOBISCVM

Марина

Цитата: ЕвгенийНу, допустим, ты отвела первое возражение. Второе и третье на твоей совести :)
(Высунувшись из кучи пепла): Ну все. Не права. Скалирёз замучил... :skler: :D
Хотя ты тоже попер слишком швыдко... 8-)

Евгений

Цитата: МаринаХотя ты тоже попер слишком швыдко...
Прывыкай! :mrgreen:
PAXVOBISCVM

Марина

Цитата: Евгений
Цитата: МаринаХотя ты тоже попер слишком швыдко...
Прывыкай! :mrgreen:
Чего это ты через «ы»? :_1_12

Евгений

PAXVOBISCVM

Марина

Цитата: ЕвгенийНу так. Захотелось... :roll:
А... :)

RawonaM

Я знаю, чт́о Марина хотела сказать, но у нее не получилось:
русский [х']=[ç] (по МФА), то есть как немецкий Ich-laut, и он является глухой парой [j] (чисто фонетически, фонологического противопоставления нет). Только она забыла сказать, что они различаются звонкостью.

Кстати, я видел людей, которые оглушают на конце слов и [j], то есть произносят большой как [bʌʎ'ʃɔç]... :_1_12

Марина

Цитата: RawonaMЯ знаю, чт́о Марина хотела сказать, но у нее не получилось:
русский [х']=[ç] (по МФА), то есть как немецкий Ich-laut, и он является глухой парой [j] (чисто фонетически, фонологического противопоставления нет). Только она забыла сказать, что они различаются звонкостью.
:yes:
Цитата: RawonaMКстати, я видел людей, которые оглушают на конце слов и [j], то есть произносят большой как [bʌʎ'ʃɔç]... :_1_12
Да. Особенно, когда шепотом (хотя шопотом на месте [j] можно и полугасный произносить, равно как и вслух).

RawonaM

Цитата: МаринаДа. Особенно, когда шепотом (хотя шопотом на месте [j] можно и полугасный произносить, равно как и вслух).
Шепотом не считается, шепотом все глухое, включая и гласные.

Евгений

Цитата: RawonaMЯ знаю, чт́о Марина хотела сказать, но у нее не получилось:
русский [х']=[ç] (по МФА), то есть как немецкий Ich-laut, и он является глухой парой [j] (чисто фонетически, фонологического противопоставления нет).
Русский [х'] не равен [ç], там другой активный артикулятор. См. выше.

Цитата: RawonaMКстати, я видел людей, которые оглушают на конце слов и [j], то есть произносят большой как [bʌʎ'ʃɔç]...
И я видел. А что это за транскрипция у тебя? :_1_12
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: ЕвгенийРусский [х'] не равен [ç], там другой активный артикулятор. См. выше.
Нет Женя, там именно такой звук, никакой он не заднеязычный.

Цитата: ЕвгенийИ я видел. А что это за транскрипция у тебя?
МФА, разве не видно? :)

Евгений

Цитата: RawonaMМФА, разве не видно?
Ну я просто уточнял.
а) [л'] не равно [ʎ];
б) [о] не равно [ɔ];
в) [ш] не равно [ʃ];
г) [а] не равно [ʌ].


Цитата: RawonaMНет Женя, там именно такой звук, никакой он не заднеязычный.
Позволь не согласиться. См. Князев §27.
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: ЕвгенийНу я просто уточнял.
а) [л'] не равно [ʎ];
б) [о] не равно [ɔ];
в) [ш] не равно [ʃ];
г) [а] не равно [ʌ].
Ты уверен? Я бы только к [ʃ] добавил бы веляризацию, если быть предельно точным. Все остальное, по-моему, так. Приведи свои варианты.

Цитата: Евгений
ЦитироватьНет Женя, там именно такой звук, никакой он не заднеязычный.

Позволь не согласиться. См. Князев §27.
Я посмотрю в Князева, только даже если он скажет так, как ты, я все равно не поверю, потому что это противоречит тому, что я слышу. А когда теория противоречит фактам, я предпочитаю факты. :)

Евгений

[balʲˈʃˠoj]. Это если не учитывать дифтонгизацию
  • .

    Насчёт /х'/ мне, наверное, стоило сразу оговориться, что я веду речь о СРЛЯ. Ну и потом, кажется, на слух различить довольно трудно, нет?
PAXVOBISCVM

Марина

Цитата: Евгений[balʲˈʃˠoj]. Это если не учитывать дифтонгизацию
  • .
Также, учитывая, что в первом слоге не [a]... 8-)

RawonaM

Цитата: Евгений[balʲˈʃˠoj]
[ʎ]=[lʲ], про [ш] мы согласились.
Теперь про гласные:
Цитировать[о] не равно [ɔ]
Я бы не сказал так, потому что если у нас есть четыре знака для задних огубленных гласных: u-o-ɔ-ɒ, я бы выбрал именно третий, потому что я в разных других языках можно услышать что-то, что звучит выше (по подъему), чем русский о, но еще не , вот его бы я и обозначил [о].

Цитировать[а] <- [ʌ]
И так бы я не сказал, потому что [а] - это очень открытый звук (самый открытый, который может только быть), так звучит ударный а в русском.

Евгений

Цитата: RawonaM[ʎ]=[lʲ]
Да?!! А я думал, [ʎ] - палатальный... Нет?

Цитата: RawonaMЯ бы не сказал так, потому что если у нас есть четыре знака для задних огубленных гласных: u-o-ɔ-ɒ, я бы выбрал именно третий, потому что я в разных других языках можно услышать что-то, что звучит выше (по подъему), чем русский о, но еще не , вот его бы я и обозначил [о].
Дело вкуса? Почему бы не обозначить то, что слышится в других языках, как [o̝]?

Цитата: RawonaMИ так бы я не сказал, потому что [а] - это очень открытый звук (самый открытый, который может только быть), так звучит ударный а в русском.
Тут есть вариативность в литературном произношении, но чаще всего А ударное и А в первом предударном слоге не отличаются.
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: ЕвгенийНасчёт /х'/ мне, наверное, стоило сразу оговориться, что я веду речь о СРЛЯ. Ну и потом, кажется, на слух различить довольно трудно, нет?
Тебе не кажется странным, что тяжело различить на слух заднеязычный и переднеязычный? Это ставит под сомнение, что они так далеко друг от друга находятся. Я тоже говорю про СРЛЯ (хотя я так и не пойму, где границы :)), ничего от этого не меняется.

Цитата: ЕвгенийДа?!! А я думал, [ʎ] - палатальный... Нет?
Да, а палатализированный л произносится так же само. (Сейчас опять кто-то прибежит и скажет, что "так же само" это не по-русски? 8))

Цитата: ЕвгенийДело вкуса? Почему бы не обозначить то, что слышится в других языках, как [o̝]?
Не знаю, наверное потому что мне кажется, что русский о недостаточно высок для
  • , не дотягивает он до туда... 8)

    Цитата: ЕвгенийТут есть вариативность в литературном произношении, но чаще всего А ударное и А в первом предударном слоге не отличаются.
    Сомнительно. Ударный гласный в русском языке, как в языке типа stress-timed, всегда звучит отчетливее, чем безударный, ИМХО.

    Ты знаешь, я понял, что мне несколько мешает то, что ты говоришь все время о каком-то литературном языке. Или опиши что это такое или используй более понятные определения, ладно? :)

Марина

Цитата: RawonaM
Цитата: ЕвгенийТут есть вариативность в литературном произношении, но чаще всего А ударное и А в первом предударном слоге не отличаются.
Сомнительно. Ударный гласный в русском языке, как в языке типа stress-timed, всегда звучит отчетливее, чем безударный, ИМХО.
Да, Евгений тут загнул, конечно. Может это в Екатеринбурге не отличаются?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр