Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Шведский язык. Урок №2

Автор regn, ноября 6, 2008, 20:38

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

regn

Ну обычно говорят "tack så mycket", в принципе, можно и "tusen tack" :)

Toël

Цитата: regn от декабря 16, 2008, 18:12
Ну обычно говорят "tack så mycket", в принципе, можно и "tusen tack" :)

Здесь "Tusen tack" тоже упоминается: http://www.omniglot.com/language/phrases/swedish.php
Буш бекче кужмо вазе

Poirot

Цитата: Toël от декабря 17, 2008, 11:25
Цитата: regn от декабря 16, 2008, 18:12
Ну обычно говорят "tack så mycket", в принципе, можно и "tusen tack" :)

Здесь "Tusen tack" тоже упоминается: http://www.omniglot.com/language/phrases/swedish.php

Вспомнил еще один (более распространенный) вариант: "Tack ska du hå"
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Артём

Цитата: regn от ноября  6, 2008, 20:38
2.2. Личные местоимения в именительном падеже
3 л. de [dom:] ([di:]) ** - они


** произношение [di:] - диалектное. В Стокгольме произносят "домм"



По-моему определение произношения [di:] как диалектного не удачное. Произношение [di:] изначально было распространено на большей территории. В финском шведском это произношение и сейчас норма.
Произношение [domm] пошло из Стокгольма и стало предпочтительным. Я читал на немецкоязычном форуме, что произношение [di:] чаще встречается среди людей старшего поколения, и что Астрид Линдгрен, читая слова автора в фильмах по своим книгам всегда говорила [di:].
Если вы прослушаете кассеты к учебнику Погодиной, то услышите, что в вводном курсе de произносится как [di:], а в основном (в текстах) уже как [domm].  Произношение [domm] было диалектным, но поскольку это был столичный диалект, оно стало вытеснять [di:] и превращаться в норму.

Jdl


ElenaSPINOVA

Огромное спасибо REGN за Ваши уроки.  Самые понятные уроки во всем интернете !

watchmaker

ЦитироватьПроизношение [domm] пошло из Стокгольма и стало предпочтительным. Я читал на немецкоязычном форуме, что произношение [di:] чаще встречается среди людей старшего поколения, и что Астрид Линдгрен, читая слова автора в фильмах по своим книгам всегда говорила [di:].

А это изначально не разные формы одного и того же местоимения? Как they и them в английском.

Ardito

 Некоторые шведские наречия отличаются от литературного шведского больше, чем русский от чешского? Невозможно в это поверить. Разница как русский-чешский у шведского  может быть с голландским, но чтоб диалект так отличался от литературного языка....
Ghiebh foighidinn furtachd

Fantemumrikken

Цитата: Ardito от октября 27, 2021, 18:18Некоторые шведские наречия отличаются от литературного шведского больше, чем русский от чешского? Невозможно в это поверить. Разница как русский-чешский у шведского  может быть с голландским, но чтоб диалект так отличался от литературного языка....

Пример с русским и чешским - явное преувеличение. Оно скорее относится к диалектам Норвегии. Форма "dom" вместо "de" - это скорее наддиалектное явление, хотя раньше это наблюдалось лишь на севере Скандинавии и даже там считалось просторечием. Сейчас это практически устная норма.
Det er ikkje på jorði tvo, som talar same mål
На земле нету и двоих, кто говорил бы на одном языке
(Arne Garborg)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр