Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Голландское имя_ Прошу помощи

Автор prezidento, ноября 26, 2004, 13:22

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

prezidento

Как передать в русской орфографии имя Pieter Buzing
а также его альма-матер vrije Universiteit amsterdam?

также интересует ваше мнение по поводу имени одного американца — William Dealey (я бы написал Уильям Дили, а что ВЫ думаете?)

andrewsiak

я бы написал
Pieter Buzing = Питер Бюзинг
vrije Universiteit = Фрэйе Юниверситейт
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Vertaler

Ik zou scrijven*:
Фрэйе ЮниверситЭйт
Omdat EI en IJ net zijn**. :D
En vergeet voortaan niet, dat de Nederlandse L (als U nog namen transschrijven zult) altijd hard is: Vondel = Вондел, en helemaal geen ВонделЬ***. :mrgreen:

----------------------
*Я бы написал:
**Поскольку EI и IJ одно и то же.
***И не забудьте в будущем, что голландская Л (если вы будете ещё имена трансскрибировать) всегда твёрдая: Vondel = Вондел, и никак не ВонделЬ.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

prezidento

Пасиб, друзья ;--)

а все таки юниверситейт или юниверситэйт?
а может лучше Университет Фрэйе (Амстердам)?

andrewsiak

Цитата: prezidentoа может лучше Университет Фрэйе (Амстердам)?

:yes: однозначно.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

prezidento

Та-а-ак, с голландцами разобрались 8-)

А с Уильямом Дили все согласны, как я понимаю :_1_17

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр