А, есть какое-то принципиальное отличие в изречении данной фразы на иврите и идише?
Есть такое различие: идиш - он германский язык, а иврит - еврейский.

На идише будет приблизительно так:
איינציק דער גיינדיק וועט אויף דעם וועג מצליח זיין
Эйнцик дер гейендик вет ойф дем вег мацлиах зайн. (чувствуете немецкий?)
Только идущий справится с дорогой.
Попробую и на иврит перевести, но за точность не ручаюсь. Я не волшебник, а только учусь. Зато если ошибусь, сразу прибежит кто-нибудь исправить.
רק הוא כי חולך יצליח בדרך
Рак hу ки hолех яцлиах бадерех.
Только тот, кто идет, справится с дорогой.