Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Латышский vs. литовский

Автор Dana, августа 31, 2008, 18:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Rōmānus

Цитата: Aleksey от октября 18, 2009, 14:26
А когда они исчезли?

А их никогда и не было, так как и литовский, и латышский языки оформились смешением нескольких близкородственных языков, поэтому между литовским и латышским нет традиционного диалектного континуума.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Artemon

Хм. Мне казалось, такое возможно только в условиях каких-то чётких природных границ (горы, море). Но не настаиваю.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Ванько

Offtop
Цитата: Алексей Гринь от октября 18, 2009, 13:43
В отличие от нацистов, у красноармейцев была официальная установка насиловать и убивать мирных жителей.
Роман чай мне не двоюродным братом будет? Неизвестно ведь, в скольких литовцах, родившихся в 1944-1946 годах, течёт монголокацапская русская кровь. Кто знат, кто знат... :??? Того глядишь и пол-Германии русской окажется.
Lingvoforum has ruined my life.
-------------------------
ЛФ — это вообще к лингвистике мало имеет отношение. © RawonaM

olions

Мне очень нравится литовский, больше чем мои родной.

regn

Цитата: olions от ноября  5, 2009, 23:17
Мне очень нравится литовский, больше чем мои родной.

Man ļoti patīk jūsu valoda. Ļoti skaista :)

Bhudh

Цитата: Roman
"Собственно литовский" в данный момент - нелитературный диалект, так как называемый "восточно-аукштайтский". Именно прусский субстрат и делает литовский архаичнее латышского, восточно-аукштайтский намного к нему ближе. Влияние проявилось в "восстановлении" фонетики, окончаний фактически на уровень распада общебалтийской общности.
Один простой пример - исконное балтийское *ан в закрытом слоге перешло в латышском в *уо через сначала "ун", а потом - стадию долгого носового "у". В восточно-аукштайтском по мере движения по направлению к Даугавпилсу так и есть: лит. слово "ąžuolas" (<*anžuolas, дуб) сначала становится ūžuolas (<*unžuolas) в восточной Литве, потом ūžuols ещё дальше, пока не переходит плавно в  uozuols.
Наоборот, на границе с КО, где есть реликты прусского литовского (= литовского в Пруссии, носители после войны бежали в Германию), можно даже услышать anžuolas, с сохранённым тавтологическим -н-, чего даже нет в литературном литовском.
Цитата: Roman
Цитата: Leo
Есть ли между латышским и литовским смешанные и переходные диалекты
Нет.

Что-то я не пойму, как эти цитаты стыкуются?
Сначала подробно описывается, как литовское ą- «переходит плавно в» латышское uo-, а потом категоричное «нет».
Я чего-то недопонимаю?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Rōmānus

Цитата: Bhudh от ноября  6, 2009, 02:23
Что-то я не пойму, как эти цитаты стыкуются?

То, что есть некоторые фонетические изоглоссы, которые покрывают Литву и Латвию, отнюдь не значит, что есть "переходные диалекты". Для меня переходной диалект - это что-то вроде суржика или трасянки, где языки смешаны в произвольных пропорциях и можно просто не заметить, как из явно белорусского переходишь в явно русский. У литовцев с латышами нет ничего подобного. Даже самый экстремальный литовский диалект не спутаешь с латышским и наоборот.

Кроме того, то что я описал со словом "дуб" описывает переход от одного нелитературного диалекта к другому. Выстроить аналогичную цепочку для литературных литовского и латышского не получится, так как изоглоссы связывают разные литовские диалекты с разными латышскими. Нет и в помине чего-то вроде аккуратной схемы - верхненемецкий-средненемецкий-нижненемецкий-голландский
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

regn

Цитата: Roman от ноября  6, 2009, 18:45
Кроме того, то что я описал со словом "дуб" описывает переход от одного нелитературного диалекта к другому. Выстроить аналогичную цепочку для литературных литовского и латышского не получится, так как изоглоссы связывают разные литовские диалекты с разными латышскими. Нет и в помине чего-то вроде аккуратной схемы - верхненемецкий-средненемецкий-нижненемецкий-голландский

А что творится у самой границы? Резкий обрыв?

Bhudh

Цитата: Romanописывает переход от одного нелитературного диалекта к другому
А есть такое явление, как «официальные литературные переходные диалекты»⁈
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Rōmānus

Цитата: Bhudh от ноября  6, 2009, 19:13
А есть такое явление, как «официальные литературные переходные диалекты»⁈

Проблема в том, что от самого литературного языка к его "диалектам" (а фактически - к близкородственным идиомам) нет плавного перехода. Оба литературных языка возникли синтезом нескольких близкородственных языков/наречий, а не линейно из одного конкретного наречия-предшественника

Цитата: regn от ноября  6, 2009, 18:49
А что творится у самой границы? Резкий обрыв?

:yes: особенно в области лексики. Не забывайте о радикально разной истории этих стран и практически постоянном положении войны на границе, которое утрудняло общение
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Alone Coder

ЦитироватьПо мнению З. Зинкявичюса, написание названий  Жемайтии  и  Аукштайтии  без  аффрикат  в  ранних  источниках (Жемойть,  Samaythen,  Auxtote,  Austeyten  и др.)  указывает,  что  в XIII в. (возможно, и в XIV в.) на месте современных č, dž всё ещё произносилось *ti, *di  либо *t', *d'.
Вы согласны с этим мнением?

Nevik Xukxo

Цитата: Alone Coder от сентября 24, 2011, 14:45
Вы согласны с этим мнением?

Написание не равно произношению. Но если нет информации о произношении балтийских языков в те времена, то ничего не доказать.

Alise

Подскажите, пожалйста. Интересно же!

В латышском языке прилагательные с неопределенным окончанием согласуются с существительными в роде, числе и падеже по образцу 1 и 4 склонения (если существительное мужского и женского рода соответственно). А в литовском языке также?

dagege

Цитата: Alise от мая 10, 2012, 04:09
Подскажите, пожалйста. Интересно же!

В латышском языке прилагательные с неопределенным окончанием согласуются с существительными в роде, числе и падеже по образцу 1 и 4 склонения (если существительное мужского и женского рода соответственно). А в литовском языке также?
в литовском по определению сложнее (зайдите в тему литовский в разделе уроков. там есть подтема про прилагательные)
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Alise

Спасибо, поняла. Пока вижу следующие различия - в латышском прилагательные склоняются лишь по образцу двух склонений существительных, при этом если существительное мужского рода, то по образцу первого склонения, а если женского, то по образцу четвертого. В литовском три образца склонений прилагательных, актуальных для прилагательных, согласующихся со словами и мужского, и женского рода. Т.е. если в литовском языке их (не знаю, как их назвать) 6, а в латышском 2. Сходство в том, что и в латышском, и в литовском различаются прилагательные с определенным и неопределенным окончанием, для которых всё тот же свой набор склонений (в латышском два, а в литовском три).
Скажите, пожалуйста...
1. Как в литовском языке соотносятся третье склонение и сравнительная степень прилагательных? Предназначено ли третье склонение для прилагательных в сравнительной степени?
2. В латышском языке совпадают окончания прилагательных и существительных, с которыми они согласуются. А в литовском не совпадают?
Заранее спасибо за ответ.

P.S. Я не филолог, и это многое объясняет.

Rōmānus

1. третье склонение вообще-то для относительных прилагательных (тип "деревянный"), ну и сравнительная степень 1 и 2го склонения туда попадает. Прилагательные 3ье склонения по понятным причинам без сравнительной степени

2. конечно не совпадают, они и в латышском не совпадают, например augsts bralis - прилагательное по первому склонению, существительное - по второму. Даже если они одного склонения, например, первого, то по крайней мере в литовском некоторые падежи обладают разными окончаниями: raudonam namui дат. п. "красному дому"

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

dagege

Цитата: Alise от мая 10, 2012, 12:16
Спасибо, поняла. Пока вижу следующие различия - в латышском прилагательные склоняются лишь по образцу двух склонений существительных, при этом если существительное мужского рода, то по образцу первого склонения, а если женского, то по образцу четвертого. В литовском три образца склонений прилагательных, актуальных для прилагательных, согласующихся со словами и мужского, и женского рода. Т.е. если в литовском языке их (не знаю, как их назвать) 6, а в латышском 2. Сходство в том, что и в латышском, и в литовском различаются прилагательные с определенным и неопределенным окончанием, для которых всё тот же свой набор склонений (в латышском два, а в литовском три).
Скажите, пожалуйста...
1. Как в литовском языке соотносятся третье склонение и сравнительная степень прилагательных? Предназначено ли третье склонение для прилагательных в сравнительной степени?
2. В латышском языке совпадают окончания прилагательных и существительных, с которыми они согласуются. А в литовском не совпадают?
Заранее спасибо за ответ.

P.S. Я не филолог, и это многое объясняет.
Ответить не смогу. Я не филолокк, не ленгвист и не владею литовским (окромя ашь асу Аврелий :)).

Вы бы лучше чоньть про латышский спросили.

По мне так, ливы, скоторыми смешалис балты, перенемали их язык, упрощая его на свой лас. Такие коврижки.
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Alise

Спасибо.
Да, уточню.
В латышском языке окончания прилагательных с неопределенным окончанием совпадают с окончаниями существительных первого (-s) или четвертого (-a) склонения (если они согласуются с сущ. м. и ж. рода соответственно).  Labs draugs, mīļa valoda
С окончаниями существительных 2,3,5,6 склонений - не совпадают. Если прилагательное согласуется с существительным мужского рода, то оно имеет окончания первого склонения, если согласуется с существительным женского рода - то окончания четвертого склонения.
Labs brālis, labs medus
Mīļa zeme, mīļa sirds
В литовском все на порядок сложнее (с моей т.з.)

Аврелий, что у вас про латышский спросить? Вот вы, например, произнося слова kino, atoms, произносите ли долгие гласные? Есть ли они там?
Не встречали ли вы хороший орфоэпический словарь латышского языка в электронном виде?

sven

Цитата: Alise от мая 10, 2012, 15:10
Вот вы, например, произнося слова kino, atoms, произносите ли долгие гласные? Есть ли они там?
Не встречали ли вы хороший орфоэпический словарь латышского языка в электронном виде?

Орфоэпический словарь в электронном виде вы вряд ли найдёте. Единственное, что могу предложить, это Латышский этимологический словарь, но там произношение "новых" иностранных слов, таких как [āto̅ms] или [kīno̅], не найти, но за то дано произношение основных слов с тональным ударением.

Alise

Спасибо.

Недавно (к сожалению, не припомню, где, но вероятнее всего в одном из учебников) читала, что в слове televizors и подобных ему словах, многие произносят долгое i, а должно произносить его как короткое. Всю жизнь слышала с длинным i. Кому мне верить в этом вопросе? Ушам или текстам?

sven

Большинство действительно в слове televizors произносят длинную i, в том числе и я, но эта буква настолько менее длинная, чем следующая о, что мне надо было произнести слово несколько раз, а потом ещё попросить об этом брата, чтобы это понять.

А что касается "должно", об этом имеются разные мнения. Некоторые считают, что "советы" совсем испортили правописание и орфоэпику латышских слов латинского и греческого проиcхождения. Они пишут и, следовательно, произносят слова по-другому, например, nācionālisms, konservātīvs.


dagege

Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр