Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопрос про адекватность

Автор Ромарио, апреля 20, 2023, 18:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ромарио

Здравствуйте, коллеги. В общем, вопрос такой: есть выражение "Соблюдайте требования техники безопасности при выполнении техобслуживания коробки передач (Требования СП О45-56-34-0001)".
Меня один "переводчик" пытается убедить, что вариант перевода "Make sure that you follow the safety regulations when you do the maintenance of the gearbox (SR TKО45-56-34-0001)" НЕ ИДЕНТИЧЕН варианту "Make sure that you follow the safety regulations when you do the gearbox maintenance (Task СП О45-56-34-0001)". Он, это "переводчик" оправдывает это тем, что раз описание требований безопасности стоит после "maintenance", то оно относится лишь к нему одному.  Сначала я не понял, о чем он мне говорил, а потом как понял, то стало страшно. Веь это начальник отдела переводов. Не знаю как грамотно аргументировать свою позицию...

Snark

Хороший вопрос, Ромарио! Если у вас есть связка двух существительных - физического и абстрактного, КОРОВА и ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ, то будет очень неосторожно превращать физическое в абстрактное прилагательное. КОРОВЬЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ - бог знает что это. Может даже таинство проводимое коровой. Всегда, превращая физическое в абстрактное вы увеличиваете неопределенность. Уверен что в англоязычных юридических школах это правило вколачивают стальной линейкой и мнемонической заповедью (которую дал переводчик). Грамматически оба варианта верны, но стилистически нет. Шансов пройти одобрение наглого англо-юриста, у варианта переводчика на порядок больше. Почему он вам дал британское объяснение вместо логического трудно сказать. Может не знает, может синдром Корсакова. Или вы ходите много в качалку, поэтому дедушка боится послать вас к справочнику Розенталя по стилистике )) В любом случае вы получили хороший совет для составления юридических текстов.
█)) пс: Народная власть = Видеть свой голос-акцию + иметь Право забрать свою долю власти в любой момент! Пора обсуждать новую Конституцию! ( СССР-2 законный прямой наследник Украины, убитой майдапутинскими сектантами)

Andrey Lukyanov


злой

Я тут намедни задумался, какая разница между словами "подбухнуть" и "прибухнуть", и пришёл к выводу, что разница есть, но она настолько незначительна, а трудности по её формулировке настолько велики, что искать эту разницу имеет смысл, например, в рамках специального исследования, а в большинстве жизненных ситуаций этой разницей можно пренебречь, и сказать, что "подбухнуть" и "прибухнуть" - это одно и то же. Так вот и в обозначенной ситуации можно рассуждать о том, что разница между "gearbox maintenance" и "maintenance of the gearbox" есть, но она не настолько велика, с одной стороны, чтобы придавать ей значение, когда один человек объясняет, а другой искренне хочет понять. С другой стороны, возможно, у переводчика профдеформация, которая заставляет его использовать строго определённые формулировки при переводе юридических текстов (как отметил один из предыдущих ораторов). В странах, где есть развитая правовая культура, и чего-то можно доказать в суде, работает задняя сторона всего этого - можно цепляться за запятые, и не всегда судье хватит квалификации разобраться по существу, на чём следует сконцентироваться: на формулировке или на существе вопроса. Поэтому, возможно, есть некая традиция, в соответствии с которой формулируются переводы инструкций на английский, и в рамках этих традиций для конкретных смыслов выбираются конкретная юридическая техника.

Я бы спросил переводчика, почему он так решил - по интуиции, по опыту, по инструкции или ещё почему-то. Возможно это всё слишком умно, и переводчик просто хотел выпендриться, или чего-то недопонял. А может за всей этой разницей есть глубинный смысл.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр