Автор Тема: Крымский (крымскотатарский) язык — Qırım tili  (Прочитано 422916 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Alessandro

  • Сообщений: 2913
  • Пол: Мужской
    • Alem-i Medeniye
Друзья, было бы здорово, если бы беседа про про фашизм и про нелегалов переехала бы куда-нибудь в другую тему.
Спасибо, что дочитали.

Оффлайн -Dreamer-

  • Сообщений: 16133
  • Пол: Мужской
  • Stranger and sojourner
Цитировать
Друзья, было бы здорово, если бы беседа про про фашизм и про нелегалов переехала бы куда-нибудь в другую тему.
Я с удовольствием, не я вообще начал. Вообще вся эта чрезмерная политизация ЛФ надоела уже. Я - лингвист, а не политик. Политику вообще не люблю, чего не скажешь о языкознании.

Оффлайн mnashe

  • Administrator
  • *
  • Сообщений: 46064
  • Пол: Мужской
Друзья, было бы здорово, если бы беседа про про фашизм и про нелегалов переехала бы куда-нибудь в другую тему.
*Крымские татары и ВОВ
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Оффлайн Dana

  • Сообщений: 16564
  • Пол: Женский
А почему в старой орфографии писалось Qrьm, а не Qьrьm?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Оффлайн do50

  • Сообщений: 33047
  • Пол: Мужской
языки крымских и казанских татар абсолютно взаимопонятны?
Проблемы интеграции России в ад должны волновать ад, а не Россию

«Россия управляется непосредственно Господом Богом. Иначе невозможно представить, как это государство до сих пор существует», Генерал-фельдмаршал Х. А. Миних
«Россией управлять не сложно, но совершенно бесполезно», Александр II

Оффлайн piton

  • Сообщений: 42842
Знакомая татарка говорила, что казахский легко понимает, а с крымскотатарским проблемы.
Попалось про языковой форум:
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! У нас
Святую Біблію читає
Святий чернець і научає

Оффлайн Iskandar

  • Сообщений: 34885
Южнобережный крымский - это просто диалект турецкого.

Оффлайн Alessandro

  • Сообщений: 2913
  • Пол: Мужской
    • Alem-i Medeniye
языки крымских и казанских татар абсолютно взаимопонятны?
Я бы сказал, что на слух они почти абсолютно взаимоНЕпонятны. Фонетика сильно отличается и лексика порядочно. Мои знакомые крымские татары (носители языка) на слух понимают отдельные слова и словосочетания из татарской речи. Моя подруга татарка, когда я при ней говорил по-крымскотатарски, также понимала отдельные слова и словосочетания. То есть общий смысл сказанного понять они не могут.
Письменные тексты понимаются лучше.

И, наверное, это вопрос всё-таки вот для этой Крымский (крымскотатарский) язык - Qırım tili темы.
Спасибо, что дочитали.

Собственно, без первой Ы это слово писалось вплоть до 1991 года. На яналифе Qrьm, на кириллице Кърым.
Почему стали писать с двумя ы - не знаю. Может вслед за турками. Поинтересуюсь.
А реальное произношение там понять сложно, этот первый ы настолько редуцированный, что не разберёшь: есть он там или таки нет.
Спасибо, что дочитали.

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 58068
  • Пол: Мужской
Из одной статьи:
Цитировать
На вопрос журналистов о том, как готова власть к выполнению новых требований, Анатолий Могилев ответил в среду коротко: «Проблем ёкъ». Премьер, очевидно, хотел сказать по-татарски «проблем нет», но не знал, что слово «проблемы» переводится на этот язык «меселелер».
Просто стало любопытно: правильна ли написано слово "ёкъ" и правильно ли было бы в данном контексте употребление слова "меселе"?

Оффлайн Alessandro

  • Сообщений: 2913
  • Пол: Мужской
    • Alem-i Medeniye
Слово ёкъ/yoq написано правильно.

Журналист, писавший это, явно сам крымскотатарским не владеет или владеет плохо, раз взялся поправлять правильную фразу.
Во-первых, когда говорят, что чего-то нет, это что-то обычно стоит в единственном числе: людей нет - адам ёкъ (а не адамлар ёкъ), машин нет - машна ёкъ (а не машналар ёкъ) и т.д. Так что, если уж на то пошло, не "меселелер", а "меселе".
Во-вторых, слово проблем/проблема в крымскотатарском языке есть (и это не просто бытовой русизм, оно и в словарях есть) и оно не полный синоним меселе. Там, где по-русски вместо "проблема" можно сказать "вопрос", по-крымскотатарски будет "меселе":
- эта проблема/этот вопрос требует срочного решения - бу меселе аджеле чезильмели;
- земельная проблема/земельный вопрос будет обсуждаться на следующем заседании - топракъ меселеси келеджек отурышта музакере этиледжек;
- осталось две нерешённых проблемы/два нерешённых вопроса - чезильмеген эки меселе къалды.
А там, где в русском языке слово "проблема" употребляется с упором на значение "нечто, причиняющее неудобства; нечто, решение чего представляет сложность", лучше говорить "проблема". Например, "конечно, это проблема" я бы перевёл как "эльбетте, бу, бир проблемадыр", а не "эльбетте, бу, бир меселедир"; "возникла проблема при попытке связаться с сервером" - "серверге багълангъанда бир проблема чыкъты", а не "серверге багълангъанда бир меселе чыкъты". Так что я бы в этом контексте тоже сказал "проблем(а) ёкъ".

Вот. Не претендую на истину в последней инстанции, но по моим ощущениям как-то так.
Спасибо, что дочитали.

Оффлайн Borovik

  • Сообщений: 7246
  • Пол: Мужской
Там, где по-русски вместо "проблема" можно сказать "вопрос", по-крымскотатарски будет "меселе":
Задача - меселе?

Оффлайн Alessandro

  • Сообщений: 2913
  • Пол: Мужской
    • Alem-i Medeniye
Там, где по-русски вместо "проблема" можно сказать "вопрос", по-крымскотатарски будет "меселе":
Задача - меселе?
Задача, скажем, из задачника по физике - да, меселе.
А задача в смысле - задание - вазифе.
Наша задача - решить все эти задачи. - Вазифемиз - бу меселелернинъ эписини чезмектир.  :)
Спасибо, что дочитали.

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 58068
  • Пол: Мужской
Alessandro, спасибо за развёрнутый ответ. Я сам смутно догадывался, что что-то не так в употреблении слова "меселелер", но сформулировать не мог.
И ещё, употребление этого слова в форме "проблем", а не "проблема" - влияние турецкого?

Похоже журналисты копируют ошибки у друг-друга.
Цитировать
Справка: «Ёкъ» на крымскотатарском означает «нет». А слова «проблем» в этом языке нет вообще. Если крымский премьер хотел сказать, «нет проблем», ему стоило бы произнести «Меселелер ёкъ».
;D
Отсюда

Оффлайн Alessandro

  • Сообщений: 2913
  • Пол: Мужской
    • Alem-i Medeniye
И ещё, употребление этого слова в форме "проблем", а не "проблема" - влияние турецкого?
Не знаю, и это тоже, наверное. Но есть и слова типа къанфет - конфета, котлет - котлета, которые безо всяких турков появились.
Спасибо, что дочитали.

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 58068
  • Пол: Мужской
Не знаю, и это тоже, наверное. Но есть и слова типа къанфет - конфета, котлет - котлета, которые безо всяких турков появились.
Да, видимо просто фонетическая адаптация, про это я забыл, видимо потому что в казанском татарском всё-таки проблема, проблемалы, хотя тоже конфет, котлет.

И ещё хотел спросить, по Вашему мнению пойдёт ли крымскотатарскому на пользу новый закон?

Оффлайн Alessandro

  • Сообщений: 2913
  • Пол: Мужской
    • Alem-i Medeniye
И ещё хотел спросить, по Вашему мнению пойдёт ли крымскотатарскому на пользу новый закон?
По моему мнению не пойдёт, потому что никто его, в силу многих причин, не будет выполнять.
Спасибо, что дочитали.

Оффлайн Dana

  • Сообщений: 16564
  • Пол: Женский
Есть ли для крымского языка какая-нибудь регулирующая организация, типа TDK?
Латинский алфавит является же официальным? Почему тогда до сих пор встречаю новые книги на кириллице?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Оффлайн piton

  • Сообщений: 42842
Когда-то (давно) Искендер говорил, что государством признается только кириллица. В образовании и госуправлении. Латиница - для частного книго- и газетоиздания. Может, сейчас что и поменялось...
Попалось про языковой форум:
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствує! У нас
Святую Біблію читає
Святий чернець і научає

Оффлайн -Dreamer-

  • Сообщений: 16133
  • Пол: Мужской
  • Stranger and sojourner
Алессандро пару страниц назад разбирал современную ситуацию с крым тили. Дана, Вы говорите "новые книги". Да это здорово, что хоть что-то новое выходит, хотя латинца лучше, конечно.

Оффлайн Alessandro

  • Сообщений: 2913
  • Пол: Мужской
    • Alem-i Medeniye
Ситуация забавная, кстати. Крымскотатарский Курултай (национальный съезд) решил перейти на латиницу в 1992 году,  Верховный Совет Крыма принял соответствующее постановление в 1997 году.
А по факту да, в Крыму 99% книг издаётся на кириллице. И газеты с журналами на кириллице. Один есть латинописьменный частный журнал, где-то пару лет назад появился, его, насколько я знаю, большей частью не знающие кириллицы турецкие и румынские татары читают. И официальные учреждения в тех редких случаях, когда они таки используют крымскотатарский язык (на некоторых вывесках и шапках бланков, на сайтах Верховного Совета и Совета Министров АРК) пользуются кириллицей. В школах всё на кириллице и в вузах практически всё.
Большинству людей лень что-то менять, а государства, которое провело бы быстро латинизацию, нету. Совего у крымских татар нет, а украинскому государству на это глубоко плевать.
Спасибо, что дочитали.

Есть ли для крымского языка какая-нибудь регулирующая организация, типа TDK?
Нет. И это беда. Потому что в вопросах терминологии и орфографии местами царит анархия. Не тотальная анархия, слава Богу, а именно местами, но всё равно. Кто-то, скажем, пишет "чечек", а кто-то "чичек", кто-то "фаиз", а кто-то "файыз", кто-то "газета", а кто-то "газет" и никто не хочет уступить.
Спасибо, что дочитали.

Оффлайн Krymchanin

  • Сообщений: 984
  • Пол: Мужской
Из одной статьи:
Цитировать
На вопрос журналистов о том, как готова власть к выполнению новых требований, Анатолий Могилев ответил в среду коротко: «Проблем ёкъ». Премьер, очевидно, хотел сказать по-татарски «проблем нет», но не знал, что слово «проблемы» переводится на этот язык «меселелер».
Просто стало любопытно: правильна ли написано слово "ёкъ" и правильно ли было бы в данном контексте употребление слова "меселе"?
Кстати, о птичках. Слово "ёк" (именно так) употреблялось в Крыму уже давненько. По крайней мере, даже в детстве моём, когда в Крыму крымских татар было меньше, а в Севастополе вообще практически не было (и сейчас, кстати, не густо), от родителей, пожилых людей и не только пожилых (в основном от довоенного славянского населения и их потомков) слышал регулярно и продолжаю слышать сейчас это словечко, в фразах наподобие "денег ёк", "время ёк", "цемент ёк" и т.д. Как в Симферополе - не знаю, я туда приехал почти совершеннолетним, крымцев было уже много, от них иногда и слышал подобные фразы в разговоре между собой, а от русских, в отличие от Севастополя, почему-то очень редко.
Vatanım Qırım!

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: