Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> ФРАНЦУЗСКИЙ язык  (Read 109151 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline vityap

  • Posts: 307
  • Gender: Male
А Вы имеете в виду «в тот момент» (в прошлом) или «до этого времени» (до настоящего)? Это важно. Предложенный вариант подразумевает, что до этого времени.
до этого времени

всё, была ни была,  отправляю...

Offline dagege

  • Posts: 8681
  • Gender: Male
транскрибируйте и переведите плих с французского
Натурал, гей, лесбиянка, бисексуал, трансгендер? Кака разница? Главное не быть по жизни пидарасом.
***
Я слишком хорошо повидал мир. Я плохой раб. (к/ф Облачный Атлас)
***
Я бисексуал-гомофоб, еврей-антисемит, либерал-фашист. Приятно познакомиться.
***
Всех праведников ловят на шлюхах. А шлюх ловят на том, что потом они занимаются морализаторством.

также второе аудио
Натурал, гей, лесбиянка, бисексуал, трансгендер? Кака разница? Главное не быть по жизни пидарасом.
***
Я слишком хорошо повидал мир. Я плохой раб. (к/ф Облачный Атлас)
***
Я бисексуал-гомофоб, еврей-антисемит, либерал-фашист. Приятно познакомиться.
***
Всех праведников ловят на шлюхах. А шлюх ловят на том, что потом они занимаются морализаторством.

есть кто-нибудь, кто знает французский?)
Натурал, гей, лесбиянка, бисексуал, трансгендер? Кака разница? Главное не быть по жизни пидарасом.
***
Я слишком хорошо повидал мир. Я плохой раб. (к/ф Облачный Атлас)
***
Я бисексуал-гомофоб, еврей-антисемит, либерал-фашист. Приятно познакомиться.
***
Всех праведников ловят на шлюхах. А шлюх ловят на том, что потом они занимаются морализаторством.

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
транскрибируйте и переведите плих с французского
La nuit du chasseur.
"Ночь охотника" - название американского фильма:
(wiki/fr) La_Nuit_du_chasseur
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline markus

  • Newbie
  • Posts: 2
Подскажите как перевести ainé de 3, dont un frère âgé de 6 mois

Offline Hironda

  • Posts: 8589
  • Gender: Female
  • Первая ласточка
Старший из трёх, из одному которых шесть месяцев.

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
старший из трех братьев, одному из которых - 6 месяцев.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Hironda

  • Posts: 8589
  • Gender: Female
  • Первая ласточка
старший из трех братьев

В данном случае, лучше "детей", так как не уточняется, только ли там братья, может и сестра имеется. :)

Offline Flos

  • Posts: 14955
  • Gender: Male
В данном случае, лучше "детей", так как не уточняется, только ли там братья, может и сестра имеется. :)

Ага, но при этом 6 месяцев - мальчику....

:)

Offline Hironda

  • Posts: 8589
  • Gender: Female
  • Первая ласточка
Ага, но при этом 6 месяцев - мальчику....
Это да. :)

Offline maron333

  • Posts: 9
Reply #137 on: March 11, 2010, 13:50
помогите перевести фразу из устава Ont établi ainsi qu’il suit les statuts d’une société civile devant  exister entre les propriétaires des parts sociale créées lors de la constitution et en cours de vie sociale

Offline Hironda

  • Posts: 8589
  • Gender: Female
  • Первая ласточка
Reply #138 on: March 11, 2010, 14:12
Ont établi ainsi qu’il suit les statuts d’une société civile devant  exister entre les propriétaires des parts sociale créées lors de la constitution et en cours de vie sociale

Непонятно, к чему относится exister. 

Quote
Следующий ниже устав гражданского общества был составлен владельцами акций, выпущенных при учреждении [компании] и во время её существования.

Offline maron333

  • Posts: 9
Reply #139 on: March 11, 2010, 14:27
merci beaucoup)))

Offline Hironda

  • Posts: 8589
  • Gender: Female
  • Первая ласточка
Reply #140 on: March 11, 2010, 14:51
Непонятно, к чему относится exister.

Поняла: devant exister - который должен будет действовать.

Поправлюсь: не "составлен владельцами", а который должен будет соблюдаться владельцами".

Offline Milady_de_Winter

  • Posts: 318
  • Gender: Female
Je n’ai jamais pensé que les mots d’amour puissent effrayer…

По общему правилу, если глагол penser (croire...) стоит в прошедшем времени, то после que следует всё-таки индикатив, а не конъюнктив, напр.: Je n'ai jamais pensé que les mots d'amour pouvaient effrayer. Если penser (croire) употреблён в настоящем времени, то используется форма конъюнктива: Je ne pense pas que les mots d'amours puissent effayer.

Offline mapuk

  • Newbie
  • Posts: 1
Здраствуйте всем. Огромная просьба, помогите перевести фразу:

Спасибо за то, что ты есть.


Переводчик не понимает что я его спрашиваю, ибо так видно во франции не говорят. Мне нужно что то в этом роде. Прошу помочь.

Помогите пожалуйста перевести на французский язык фразы *обречена на счастье* и *счастье абсолютно. удача постоянна. любовь вечна*
буду очень благодарна

Offline Mr.Curious

  • Newbie
  • Posts: 2
  • Gender: Male
Доброго времени суток!
Подскажите, пожалуйста, как переводится с французского на русский:

d'un tumulte

Offline Zavada

  • Posts: 3054
  • Gender: Male
  • Не стане на коліна мій народ!
Il est le reporter du magazine "Ogonîok" et en mente temps il prend part aux émissions "Les Actualités télévisées".

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Offline Flos

  • Posts: 14955
  • Gender: Male
Он репортер журнала "Огонек" и в то же время принимает участие в передачах "Телевизионные новости".

В фразе ошибка:

en mente temps

вместо "même"

Offline Zavada

  • Posts: 3054
  • Gender: Male
  • Не стане на коліна мій народ!
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Offline Ion Borș

  • Posts: 9531
  • Gender: Male
  • Decebalus (Музей Ватикана)
Пожалуйста!
кто перевёдёт мне c французского на английский (или синоним)
фр. relancer (экономическая économique (не экономики)) -?
Спасибо!

stir up, stir to activity, reactivate -?
for reviving - экономическое оживление
economic recovery
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Offline ginkgo

  • Posts: 12243
  • Gender: Female
Ion, ничего не поняла  :???
На всякий случай - тут франко-английский словарь.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: