Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Неясный фрагмент из Cath Maige Tuired

Автор tetramur, мая 20, 2022, 14:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

tetramur

sen saobretha

sen - "старый"
saob - вариант от saeb, "кривой", "извращенный", "ложный", "несправедливый", "вводящий в заблуждение"
bretha - множественное число от breth, "суд"

sen breth - устойчивое выражение, "старый суд" > "юридический прецедент"

"Ложные/несправедливые (судебные) прецеденты"

tetramur

Brecfásach mbrithiom

brec - "ложь", "лживый"
fásach - "(судебный) прецедент", решение, которое положено за принцип при дальнейших разбирательствах
mbrithiom - эклиптированная форма brithiom, множественного числа от breithem "судья"
(Вообще breithem - не только "судья". Это отдельный социальный институт, который в русской передаче зовется "брегоны". Брегоны - не только судьи, но и толкователи законов.)

"Лживые решения судей"

tetramur

braithiomh cech fer

braithiomh - вариант braithem, "предатель" (аналогично braith, это - поздняя форма от mraithem)
cech - вариант cach, "каждый, всякий"
fer - "мужчина", "человек"

"Каждый мужчина (будет) предателем"

tetramur

Foglaid cech mac

foglaid - "разбойник, грабитель"
cech - вариант cach, "каждый, всякий"
mac - "сын", возможно, имеется в виду именно "молодой человек"

"Каждый сын (будет) разбойником/грабителем"

tetramur

Ragaid mac i lligie a athar

ragaid - вариант от regaid, будущее время от téit: "он пойдет"
mac - "сын"
i - "в"
lligie - после i: геминированная форма от ligie, варианта от lige, глагольного имени от laigid "он лежит"
a - "его"
athar - родительный падеж от athair, "отец"

"Сын ляжет на место отца"
или "Войдет сын на ложе его отца"

tetramur

Ragaid athair i lligi a meic

ragaid - вариант от regaid, будущее время от téit: "он пойдет"
athar - "сын"
i - "в"
lligi - после i: геминированная форма от ligi, варианта от lige, глагольного имени от laigid "он лежит"
a - "его"
meic - родительный падеж от mac, "сын"

"Отец ляжет на место сына"
или "Войдет отец на ложе его сына"

tetramur

Cliamain cách a brathar

cliamain - "зять"
cách - "каждый"
a - "его"
brathar - родительный падеж от bráthair, "брат"

"Зятем своего брата (будет) каждый"
(очевидно, имеются в виду близкородственные браки, что запрещено во многих культурах)

tetramur

Ni sia nech mnai assa tigh

ni - "не"
sia - сравнительная степень от sír и fota, "дальше"
nech - "любой, всякий"
mnai - винительный падеж от ben, "женщина"
assa - as "из" + a "её"
tigh - дательный падеж из tech, "дом"

"(Будет) любая женщина не дальше, (чем) из её дома"

Такой перевод требует пояснения. Женщины в древней Ирландии пользовались большой свободой действия. Поэтому Бадб здесь и говорит, что свобода женщины будет ограничена.

tetramur

Gignit cenmair
leg. gignitir cen mair

gignitir - будущее время от gainithir "будут рождаться"
cen - вариант от can "без"
mair - "жизнь, выживание"

"(Люди) будут рождаться без жизни"

olc aimser

olc - "дурной, злой"
aimser - "время"

"Дурные времена"

Эти строки можно также рассмотреть как
gigniter cen mair // olc aimser
"будет порождено и будет длиться // злое время"

tetramur

immera mac a athair

immera - сначала я было подумал на будущее время глагола imm-beir "он играет", но теперь я понял, что это будущее время от *in-mairn (от in- + marnaid, в поздних текстах mairnid - "он предает, обманывает", тогда это вариант от inméra)
mac - "сын"
a - "его"
athair - "отец"

"Сын предаст/обманет своего отца"

tetramur

imera ingen [a mathair?]

лакуна восстановлена по смыслу и по другим (сокращенным) копиям текста, эта же копия обрывается на странице с фразой "imera ingen" и следующая страница утрачена

imera - вариант от inméra, будущего времени от in- + mairnid "он обманывает, предает"
ingen - "дочь"
a - "ее"
mathair - "мать"

"Дочь предаст/обманет свою мать".

tetramur

Вот и все. В заключение я скажу:

Sin é deireadh an shaoil a bhí Badhbh ag tuar roimh na daoine.
Таков конец мира, который Бадб предсказывала перед людьми.

(имеется в виду, что люди собрались перед ней послушать, что она скажет)

tetramur

Комментарии к переводу:

feda cin mes - может значить "господин/(домо)владелец без мнения":
feda - вариант от fíada, "господин/(домо)владелец"
cin - вариант от can, "без"
mes - "суждение, мнение"
имеется в виду скорее всего нерешительность или неразумность в принятии решений, но вариант с "лесом" подходит больше, потому что дальше идет строка с "морем".

gnuse ul - может значить "бородатые лица" (ul - "борода" в основном значении), что, возможно, является отсылкой к викингам.

Я еще ошибся, когда набирал (просто Ctrl+C, Ctrl+V) в строке "Ragaid athair i lligi a meic":

Цитировать
athar - "сын"

Должно быть так:
athair - "отец"

В остальном все правильно.

tetramur

Да, действительно мрачную картину нарисовала Бадб в своем пророчестве... Теперь я свожу воедино то, что получилось, ради удобства (как двуязычный текст, без разбора и комментариев):
Цитировать
Boí-si íarum oc taircetul deridh an betha ann beus & oc tairngire cech uilc nobíad ann, & cech teadma & gach díglau; coníd ann rocachain an laíd-se sís:
Она (т.е. Бадб) предсказала конец света потом и всякое зло, что будет, каждую болезнь и каждую месть, а затем она пропела этот стих:
Цитировать
Ní accus bith nombeo baid:
Не увижу мира, что будет мне приятен:
Цитировать
sam cin blatha,
лето без цветов,
Цитировать
beti bai cin blichda,
будут коровы без удоев,
Цитировать
mna can feli,
женщины без стыда,
Цитировать
fir gan gail.
мужчины без доблести.
Цитировать
Gabala can righ
Захваты (пленников/добычи) без короля,
Цитировать
rinna ulcha ilmoigi
вершины бород на многочисленных равнинах
(вариант: "множество копий на многочисленных равнинах")
Цитировать
beola bron,
печальные разговоры,
Цитировать
feda cin mes.
леса без орехов/желудей.
(вариант: "господин/(домо)владелец без мнения")
Цитировать
Muir can toradh.
Море бесплодное.
(вариант: "Море без результата")
Цитировать
Tuir bainbthine (leg. Tuirb ainbthine)
Множество штормов
(вариант: "Много жестокости")
Цитировать
immat moel rátha,
много незащищенных крепостей,
Цитировать
fás a forgnam locha
пусты их темные строения,
Цитировать
diersit - dinn
(?)
Цитировать
atrifit - linn
... большая вода,
Цитировать
lines sechilar (leg. sech ilar) flaithie
которая покрывает многочисленные королевства/области,
Цитировать
faoilti fria holc,
добро пожаловать ее злу,
(вариант: "радость к ее злу")
Цитировать
ilach imgnáth
частые скорбные крики
Цитировать
gnuse ul.
на всех лицах.
(вариант: "бородатые лица")
Цитировать
Imcrada docredb-
Великие неисчезающие мучения/пытки, (?)
Цитировать
gluind ili,
множество преступлений,
Цитировать
imairecc catha,
сражения великие,
Цитировать
toebh fri ech delceta
человек на пришпоренной лошади,
Цитировать
imda dala
много (враждебных) собраний,
Цитировать
braith m[ei?]c flaithi
предательство сына властителя,
Цитировать
forbuid bron
который бьется в скорби, (?)
Цитировать
sen saobretha.
ложные/несправедливые (судебные) прецеденты.
Цитировать
Brecfásach mbrithiom -
Лживые решения судей,
Цитировать
braithiomh cech fer.
каждый мужчина (будет) предателем.
Цитировать
Foglaid cech mac.
Каждый сын (будет) разбойником/грабителем.
Цитировать
Ragaid mac i lligie a athar.
Сын ляжет на место отца.
(вариант: "Войдет сын на ложе его отца")
Цитировать
Ragaid athair i lligi a meic.
Отец ляжет на место сына.
(вариант: "Войдет отец на ложе его сына")
Цитировать
Cliamain cách a brathar.
Зятем своего брата (будет) каждый.
Цитировать
Ni sia nech mnai assa tigh.
(Будет) любая женщина не дальше, (чем) из её дома.
Цитировать
Gignit cenmair (leg. Gignitir/Gigniter cen mair)
(Люди) будут рождаться без жизни,
Цитировать
olc aimser,
дурные времена,
(вариант: "будет порождено и будет длиться // злое время")
Цитировать
immera mac a athair,
сын предаст/обманет своего отца,
Цитировать
imera ingen [a mathair?]
дочь предаст/обманет свою мать.

tetramur

Offtop

Ní leagfaidh mise mo chos anseo uaidh seo ansin agus is dócha nach bhfillfidh mise ar ais. Chaith mise beagnach cúig bliana ar LF agus ceapaim go bhfuil an am seo caite le háthas agus le suim. Críochnaím mo ghníomhacht anseo go deo mar a dúirt mise.

С этого момента ноги моей больше здесь не будет и, возможно, я не приду сюда вновь. Я провел почти 5 лет здесь на ЛФ и думаю, что я провел это время с радостью и с интересом. Я заканчиваю здесь свою деятельность навсегда, как уже было сказано.

tetramur

Еще одна ошибка есть в строке:

ЦитироватьNi sia nech mnai assa tigh

Конечно, если mnai стоит в винительном, это не будет подлежащим в переводе. Тогда sia - это глагольная форма и не будет принадлежать ни sír, ни fota. Я нашел такую форму: это 3 л. ед. ч. будущего времени глагола saigid "он ищет". Подлежащим будет nech в этом случае:

"Никто не будет искать женщину из её дома"

И все-таки это объяснение спорно. Каков смысл этого, я не знаю.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр