Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Эрзянский Адессив

Автор Эдвард, апреля 16, 2022, 19:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Эдвард

Цитата: Эдвард от апреля 21, 2022, 19:45
2. Расположение "на" горизонтальной поверхности ориентира, сверху.
тарка место, местность, пространство (Словарь) - tarkaso на месте (ru.glosbe.com/myv/ru/tarkaso)
Из книги Нади Бочковой "МОНЬ КОЖАЕМ". (Стиль и язык автора сохранены)
Повняса кищема таркасоньть бабатне, аватне морыть, морыть кодат як морот...
киштема - сущ. пляска, танец. > кищема + тарка-со-нь-ть = [плясовое место][на, род.п., мн.ч.], по схеме [сущ. роли прил. + сущ] образует то самое 'на грани словосложения' с совместным значением [плясовое место], к которому и применяется комплекс суффиксов (как в шумерском). По поводу мн.ч., дикого на русский слух, могу лишь привести армянский аналог: պարերի տեղում (на плясовом месте) танец.PL.GEN место.LOC (место-на).
Перевод (там же)
Помню на плясовом месте бабушки, матери поют, потом частушки с гармошкой поют да пляшут...
Семантика ADE.2 'на' подтверждена.

Оттуда же, тоже ADE.2:
Морыть-морыть, мейле кружить таркасост, мейле опеть кищезь молить ды морыть.
Поют, поют, потом кружатся на месте, затем опять приплясывая идут да поют.

Эдвард

Нет на месте = Арась таркасо (Перевод для интерфейса Скайпа: Эрюш Вежай), ADE.2
В общем, тут все понятно.

Эдвард

Насчет ADE.2 в прясо. В выражении пандо прясо доказано ADE.1, а не ADE.2. Надо бы найти...

Эдвард

Мокшанские песни (М. Е. Евсевьев, 1897)/О/19Б
Губранть прясо толнэ палы
На вершине бугра огонёк горит

Для обсуждения.
Что за форма у этого Губранть?

Очевидно, здесь схема [сущ. роли прил. + сущ] не работает, и это - не аналитическая конструкция, поскольку Губранть стоит в (непонятной) косвенной форме единственного числа (по семантике). Но тут, наверно, какая-то диалектная форма, да еще и в песне, да еще и записана опубликована в 1897! Бомба!
Объясните, пожалуйста.
По-моему, само прясо представлено в виде отдельного слова, а не послелога и, согласно переводу, значит как раз на вершине.

Эдвард

Еще одно таркасо чистейшей воды приплыло:
Келеуштань буе

Оригинальной текст (руз.)
В начале XVII века, на месте города Починокъ находилась мордовская деревня, носившая название «Починокъ-Келеушта-Новый», или «Анудомиръ»
(эрз.)
XVII пингень ушодомасто, Починок ошонть таркасо ульнесь эрзянь веле «Починокъ-Келеушта-Новый», эли «Анудомиръ» лем ало.

Эдвард

Цитата: Эдвард от июня  2, 2022, 23:14
Для обсуждения.

Назарова И.С. Фольклорный архив М.И. Чувашева. В: Материалы Седьмой Межрегиональной научно-практической конференции, посвященной 195-летию со дня рождения П.В. Алабина. Самара, 2020.
Тут вроде описывается дерево, на ветках которого сидят пазы в порядке иерархии (нормальная мифологическая картинка) и вроде есть такая строчка с переводом.
Да вейкенть прясо ашти Нишке паз,
На вершине верхней ветки да Нишке пас сидит,

Вроде, потому что доступа к полному тексту у меня нету, это мне google выдал, по капельке.
А так, получается, что На вершине = прясо, вейкенть обозначает первую (верхнюю, вершинную) ветку, (само слово в строке отсутствует, но подразумевается из контекста), а Нишке паз получается главным, что подтверждает Вики.
Если ошибки нету в моих рассуждениях, то тут прясо стоит со значением ADE.2.

Эдвард

Водясова Любовь Петровна. Средства межфразовой связи в сложном синтаксическом целом (на материале эрзянского языка)
ФГБОУ ВО «Мордовский государственный педагогический институт им. М. Е. Евсевьева»
г. Саранск, Республика Мордовия

Любовь Петровна написала: Лично-притяжательные суффиксы -зо в словах ... прясонзо 'на [его] голове' (инессив) указывают на принадлежность предмета третьему лицу единственного числа.
Откуда выясняется, что прясо 'на голове' достаточно обычное значение для этого слова даже в современном языке.
Семантика ADE.2 'на голове' для прясо подтверждена.

Эдвард

Цитата: Эдвард от июня  3, 2022, 01:12
Водясова Любовь Петровна. Средства межфразовой связи в сложном синтаксическом целом (на материале эрзянского языка)
ФГБОУ ВО «Мордовский государственный педагогический институт им. М. Е. Евсевьева»
г. Саранск, Республика Мордовия

Любовь Петровна написала: Лично-притяжательные суффиксы -зо в словах ... прясонзо 'на [его] голове' (инессив) указывают на принадлежность предмета третьему лицу единственного числа.
Откуда выясняется, что прясо 'на голове' достаточно обычное значение для этого слова даже в современном языке.
Семантика ADE.2 'на голове' для прясо подтверждена.
Вчера не дочитал, там дальше полное объяснение:
Они заменяют лично-притяжательное местоимение сонзэ 'его / ее'... прясонзосонзэ прясо 'на его голове'.

Эдвард

Цитата: Эдвард от июня  2, 2022, 23:14
Что за форма у этого Губранть?

Очевидно, здесь схема [сущ. роли прил. + сущ] не работает, и это - не аналитическая конструкция, поскольку Губранть стоит в (непонятной) косвенной форме единственного числа (по семантике). Но тут, наверно, какая-то диалектная форма, да еще и в песне, да еще и записана опубликована в 1897! Бомба!
Объясните, пожалуйста.
По-моему, само прясо представлено в виде отдельного слова, а не послелога и, согласно переводу, значит как раз на вершине.

Форма на -нть пояснена примерами в §2. Семантическая и функциональная характеристика морфем, ГМЯ, 73-74: ашо белый : ашонть этого (того) белого, истямо такой : истямонть этого (того) такого, в §7. Категория определенности - неопределенности, ГМЯ, 215, сн. 1 она объяснена: Морфемы определенности происходят от указательных местоимений:... -ть < -те «этот»; в составе -нть обнаруживается суффикс генитива: - + -ть < -те «этот».
То есть это - не диалектная, а регулярная косвенная форма единственного числа.
Губранть прясо получается: На вершине (прясо) этого бугра (губранть), с точным значением прясо : на вершине, вершина.ADE.2.
Семантика ADE.2 'на вершине' для прясо подтверждена.

Соответственно, вейкенть прясо переводится как 'На вершине этой первой (ветки)'.

Эдвард

Нашел чудесную книгу И. И. Шеянова. Сказовые формы мордовской литературы. Саранск. НИИ гуманитарных наук при Правительстве Республики Мордовия. 2017.
На стр. 88 обнаружил поговорку с переводом, с дальнейшей ссылкой:
«Лезэ тейть монень, мон жо — кавто теть,
Монень — сур прясо, мон теть — кечесэ»

«Сделай мне добро, дважды отплачу,
Мне — на кончике пальца, я — ковшом»
Семантика ADE.2 'на кончике' для прясо подтверждена.

Эдвард

Там же, у И. И. Шеяновой:
Шляпась ульнесь прясонзо. - 214
Шляпа была на голове у дедушки. -216
Дословно - Шляпа была на голове-его, при значении прясо на голове.
Семантика ADE.2 'на голове' для прясо подтверждена.

Таким образом, все семантические единицы семантического поля слова пря 1. голова, 2. вершина, 3. кончик в форме Инессива прясо обнаружены с семантикой ADE.2.

Эдвард

Там же, стр. 52.
Оригинал: Тюжа чамасонзо пейзаласкатне лыкасть...
Литературный перевод: На его смуглых щеках перекатывались крутые желваки...
Тюжа - цвет: от рыжего до коричневого.
чама - лицо; чамасо - на лице; чамасонзо - на его лице; Тюжа чамасонзо - на его смуглом лице.
Обнаружена семантика ADE.2 'на лице' в слове чамасо.

Мое мнение о категории притяжательного склонения высказано тут, пункт 2, здесь начинается дискуссия по этому поводу.

Эдвард

Там же, стр 84.
Оригинал:
«Ансяк умаресь, зярдо кенери,
Сон а кирдеви чувтонь тарадсо.
Истя эрси сон тейтерь мартояк»

Литературный перевод:
«Когда созревает яблоко,
Его на ветвях не удержать.
Так бывает и с дочерьми»
тарад - ветка, тарадсо - на ветке.

Обнаружена семантика ADE.2 'на ветке' в слове тарадсо.


Эдвард

Там же.
Оригинал, стр. 108:
Тюштянь масторсо килей арасель
Подстрочный перевод И. И. Шеяновой, стр. 112:
На земле Тюшти березы не было
мастор - вся земля, белый свет, масторсо - на всей земле.

Обнаружена семантика ADE.2 'на всей земле' в слове масторсо.



Эдвард

Там же.
Оригинал, стр. 108, 110:
Кшнинь карнеть ульнесть сонзэ пильгсэнзэ,  ADE.2
Кшнинь шляпа ульнесь Тюштянь прясонзо,   ADE.2
Кшнинь каркске ульнесь сонзэ перьканзо,    ADE.2
Кшнинь палка сонзэ Тюштянь кедьсэнзэ,        INE.1
Пижень трубазо Тюштянь мештьсэнзэ.          ADE.2
Сон кода рангсты пижень трубасо,                 INE.1
Минек масторсо истямо чувто,                       ADE.2


Подстрочный перевод И. И. Шеяновой, стр. 112, 114:
Железные лапти были у него на ногах,
Железная шляпа была на голове Тюшти,
Железный поясок был у него на поясе,
Железный посох у Тюшти в руке,
Медная труба у Тюшти на груди.
Он как крикнет в железную трубу,
На нашей земле такое дерево,

ADE.2, оказывается, видимо, немного редкое значение для Инессива (возможно, поэтому его нету в учебнике), но сказать, что оно необычное было бы неправильно. На этом поиски ADE.2 прекращаю.
Все-таки странно, что его нету в учебнике.

Эдвард

Цитата: Эдвард от июня  3, 2022, 00:33
Цитата: Эдвард от июня  2, 2022, 23:14
Для обсуждения.

Назарова И.С. Фольклорный архив М.И. Чувашева. В: Материалы Седьмой Межрегиональной научно-практической конференции, посвященной 195-летию со дня рождения П.В. Алабина. Самара, 2020.
Тут вроде описывается дерево, на ветках которого сидят пазы в порядке иерархии (нормальная мифологическая картинка) и вроде есть такая строчка с переводом.
Да вейкенть прясо ашти Нишке паз,
На вершине верхней ветки да Нишке пас сидит,

Вроде, потому что доступа к полному тексту у меня нету, это мне google выдал, по капельке.
А так, получается, что На вершине = прясо, вейкенть обозначает первую (верхнюю, вершинную) ветку, (само слово в строке отсутствует, но подразумевается из контекста), а Нишке паз получается главным, что подтверждает Вики.
Если ошибки нету в моих рассуждениях, то тут прясо стоит со значением ADE.2.
Спасибо ta‍criqt-у, дал ссылку.
Оказалось, там действительно описано мировое древо, но фрагмент слишком мал, в нем упомянут только один персонаж. Строчка и ее литературный перевод подтверждены, последующий мой анализ верен, прясо стоит со значением 'на вершине' ADE.2.

Ниже фрагмента есть комментарий:
В работе Нины Георгиевны Юрченковой «Мифология в культурном сознании мордовского этноса» присутствуют следующие сведения: «Являясь центром мироздания, Мировое древо непосредственно соотносится с божествами. На его ветвях собираются боги, чтобы решать самые важные вопросы, касающиеся судеб людей и вселенной. Для столь ответственного занятия, как раздача счастья, боги располагаются согласно иерархии на ветках Великого дуба» (Юрченкова, 2002. С. 29). Таким образом, в песне рассказывается о том, как собравшись на священном дубе боги дарят людям счастье и мудрость.
При этом на самой верхней ветке располагается Нишке пас - одно из божеств мордовского языческого пантеона.


Эдвард

Важный вклад эрзянина.
Вне Лингвофорума 4-го и 5-го июня получены ответы на вопросы, обсуждаемые здесь и практически закрывающие (псевдо)тему существования послелога прясо.
Корреспондент - эрзянин, образование высшее филологическое, д.ф.н., профессор, лауреат и т.д., словом - Авторитет, дальше некуда. Ниже приводится информативная часть переписки, в порядке поступления, выделение мое.

1.
Слово ПРЯ в эрзянском языке относится к общеупотребительной лексике, соответственно, оно знакомо всем носителям языка. Прежде всего, в значении  ПРЯ "голова". Однако это слово полисемантичное. (ссылка на ЭРС-93) где зафиксировано достаточно много значений этого слова, но должна сказать, что это далеко не все значения. На занятиях по лексикологии мы со студентами этот список значительно расширили, и сегодня, по-моему, зафиксировано где-то в районе 35 значений.  Понятно, что остальные значения, в основном, выступают в контексте:
кудо ПРЯ "чердак" (от кудо "дом" + пря),
чувто ПРЯ "верхушка дерева" (от чувто "дерево" + пря),
судо ПРЯ "кончик носа" (от судо "нос"),
чурька ПРЯ "луковица" (от чурька "лук" + пря),
капста ПРЯ "кочан" (от капста "капуста" + пря) и т.д. 
В форме местного падежа (инессива) существительное ПРЯ присоединяет к себе вариант -со суффикса -со/-сэ: прясо "на голове". В контекстах (словосочетаниях), имея в виду, что в эрзянском языке определение всегда несогласованное, изменяется только главное слово: кудо прясо "на чердаке", судо прясо "на кончике носа" и пр.
Примеры со словом ПРЯ в значении ГОЛОВА (слово используется в форме инессива): 
Цёранть прясо чертне раужот "Волосы на голове мужчины чёрные";
Прясонть (инессив в форме указательного склонения) овсе чаво "В голове совсем пусто";
Прясонок (инессив в форме притяжательного склонения, ряд минек "наш) вейке мель "В голове (нашей) одна мысль" и пр.
(TBC)

Эдвард

Цитата: Эдвард от июня  6, 2022, 12:23
"В голове совсем пусто", "В голове (нашей) одна мысль".
Это из области профессорского юмора,  :green:
Если я чешу в затылке - не-бе-да! В голове моей опилки - да, да, да!

Эдвард

Цитата: Эдвард от июня  6, 2022, 12:23
(TBC)
2. Приводится с незначительными правками, не влияющими на смысл послания (лишние пробелы, скобки, форматирование, цвет и т.п.):

Вышеприведенные слова с ПРЯ в форме инессива могут иметь различную семантику:
чувто прясо "на дереве" - с семантикой 'на ориентире',
кудо прясо "на чердаке" - может быть как "на", так и "внутри ориентира" и т.д.

ДА, семантику 'на ориентире'  для инессива я считаю абсолютно естественной, однако для инессива наиболее распространенным является значение "в ориентире": паксясо "в поле", велесэ "в селе" и пр. Всё это - обозначение места. В указанной Вами "Грамматике...", по-моему, это достаточно понятно указано: 1) место, в границах и пределах, на поверхности... , и пример там, ксктати, есть, правда, на эрзянском языке приведено только одно предложение: Морасть письмартнэ велесэ... (с. 166). Велесэ (косо? "где?") (да, это не обозначение "на поверхности").
ГМЯ - это учебник для студентов, которые являются носителями языка, поэтому некоторые моменты,  может быть, были изложены кратко (для них значения инеесива естественны и вполне понятны). Другим учебником, в котором представлены значения падежей, является "Эрзянь кель. Морфемика, валонь теевема ды морфология = Эрзянский язык. Морфемика, словообразование и морфология / редкол. Д. В. Цыганкин (отв. ред.), Н. А. Агафонова, М. Д. Имайкина и др. - Саранск : тип. Крас. Окт., 2000. 280 с.) (это одно из последних изданий, правда, тоже уже прошло более 20 лет с его издания, и оно на языке). На с. 84 там указано:
Инессив.  Эйсэнзэ невтевить истят смустть (Оно обозначент):
1)  тарка, косо юты тевдеемась (место, где происходит действие). Саемга (Например): Вирьсэнть чопода , мезеяк а неят (Коломасов) "В лесу (том) темно, ничего не видно"; Кузтембесэ эйсэнзэ учость стрелецт (Доронин) "На крыльце его ждали стрельцы" и т.д.

О происхождении суффикса инессива можно посмотреть в "Основах финно-угорского языкознания", работах Д. В. Бубриха, Д. В. Цыганкина, в "Основах мордовских диалектов" и др. работах по диалектологии, где в ряде случаев выявляется специфика инессива в говорах и т.д. Отдельно семантикой инессива никто не занимался.

Что касается
1) ('рядом с ориентиром' (ADE.1), не знаю, какие примеры у Вас, но, скорее всего, здесь речь идет о послеложных словах (типа: Вакссонзо церынезэ "Рядом с ним (его/ее) сын), которые по происхождению относятся к существительным или наречиям;
2) 'Обозначение временно́го интервала, в котором происходит событие (утром, летом и т.п., ADE.4)'. Если Вы говорите о формах типа КИЗЭСЭ, ВАЛСКЕСЭ, то к литературному языку они не имеют никакого отношения, это диалектные формы. Но, с другой стороны, пространство и время часто могут соотноситься. Например, Велесэ мон сеедьстэ яксинь калонь кудсеме "В селе я часто ходил(а) ловить рыбу" (ВЕЛЕСЭ, с одной стороны, однозначно место, в котором происходит действие, но с точки зрения актуального членения (если мы поставим логическое ударение на это слово) это может быть и значение КОГДА ЖИЛ В СЕЛЕ). А если использовать деепричастие ЭРЯМСТО (ВЕЛЕСЭ ЭРЯМСТО) - однозначно временно́е значение.

Эдвард

Во-первых, огромное спасибо Авторитету за то, что смог уделить время нашей теме.
И, пользуясь случаем, еще раз хочется поблагодарить всех эрзян, поучаствовавших в обсуждении.

Мой комментарий ко Второму Посланию к Коринфянам.

Цитата: Эдвард от июня  7, 2022, 10:20
однако для инессива наиболее распространенным является значение "в ориентире"
С этим никто и не спорит, даже не собирается.
Цитата: Эдвард от июня  7, 2022, 10:20
Всё это - обозначение места... по-моему, это достаточно понятно указано: 1) место, в границах и пределах, на поверхности...
Обозначения мест разные бывают: в бочке, на бочке, рядом с бочкой, под бочкой (есть и другие, экзотические для моего разума, в других языках), здесь мы обсуждаем, какие из них Адессивные, а какие - нет. Из приведенных - на бочке, рядом с бочкой, на поверхности Адессивные, остальные - нет.

Кизэсэ - 'летом'. Обнаружено, например, в статье 'Дигора' эрзянской Вики, переведенной с аналогичной русской:
1917-це иень кизэсэ Христановское велесэ теевсь революционно-демократиянь партия «Кермен»
Летом 1917 года в селе Христиановское была организована революционно-демократическая партия «Кермен»,
в чате:
До лета хотя бы. Кизэсэ, паряк, ули шкась аремс видеоартовксдо.
                          Летом возможно, будет время <чем-то заняться>
и т. д.

Валскесэ 'утром'. Обнаружено в пьесе для кукольного театра по мотивам мордовских сказаний "Медвежий угол", в описании второй сцены.
Ризксэв весь полавтови чипаев валскесэ, куш кецнемс а мезень коряс.
Литературный перевод оказался слишком литературным:
Лес. Утро. Берег реки. Через небольшие кусты виднеется блеск ее быстро текущих волн. Поют птицы.
Позже постараюсь привести разбор и подстрочный перевод.

Эдвард

Цитата: Эдвард от июня  7, 2022, 10:20
ДА, семантику 'на ориентире'  для инессива я считаю абсолютно естественной
Поиск по ЭРЦ-93 слов с компонентом 'сэнзэ'/'сонзо' выявил большую долю слов (до 40% от общего числа) со значением "на ориентире".
Вопрос обычности ADE.2 в эрзянском получил статистическое подтверждение.

Эдвард

В этой ветке осталось собрать в одну кучу гораздо менее многочисленные, даже единичные материалы по ADE.1 и ADE.4 и написать заключение.

ADE.1: Близость в пространстве (рядом, около) к ориентиру. Иногда формулируется как "При обозначении места, если предмет или лицо находится не внутри, а снаружи ориентира, или на открытом месте."

1. Сразу удалось обнаружить скрытое значение ADE.1 в послелоге вакссо :
Цитата: Эдвард от апреля 21, 2022, 19:45
вакссо "у, рядом, около", который образован при помощи Inessive-Adessive суффикса -со от вакс "пядь", дословно: "около пяди", но не с пространственным значением "у, рядом, около", а со значением "приблизительно". Поскольку данное значение абсолютно не свойственно ни адессиву, ни инессиву, очевидно, что оно заимствовано. Насколько мне известно, основными "донорами" являются татарский и русский. В татарском значения у дома, рядом с домом, около дома - "йорт янында", а приблизительно - "якынча", то есть вакссо - явно (грубый) русизм.
2. Перед тем как будет приведено значение ADE.1 во втором слове, во избежание недопонимания нелишне напомнить точный смысл двух семантически близких слов.
  а. Слова берег, например, из БСЭ: Полоса взаимодействия между сушей и водоёмом (морем, озером, водохранилищем) или между сушей и водотоком (рекой, временным русловым потоком). Главными факторами формирования Б. водоёмов служат волны и прибойный поток, в наиболее яркой форме проявляющиеся в береговой зоне моря.
Проще говоря, это та часть суши, которая периодически покрывается / освобождается волнами или прибоем.

  б. Семантическое поле слова край: 1. Предельная линия, ограничивающая поверхность плоского предмета, 1а. Предельная поверхность, ограничивающая тело объемного предмета; 2. Конечная, отдаленная от центральной области и прилегающая к предельной линии или поверхности часть чего-либо (напр. окраина), 2а. (геогр.) Отдаленная область (напр. Пермский, Красноярский края), 2а1. (литерат., с расширением) Страна, область, местность вообще. (Край родной).

ADE.1 обнаружен в слове чире 'край'. В словосочетаниях оно образует ряд пограничных смыслов: столь чире край стола, лей (река) чире берег (досл. край) реки, пандо (гора) чире склон (досл. край, предельная поверхность) горы, вирь (лес) чире опушка (досл. край в зн. 2. окраина леса) и т.д. Эти выражения в инессиве часто образуют ADE.2, но обнаруживаются и примеры со смыслом ADE.1: пионерэиь лагересь аштесь вирь чиресэ пионерский лагерь находился у леса (ЭРС-93, аште|мс)
лей чиресэ на берегу реки,

(TBC)

Эдвард

Цитата: Эдвард от июня 11, 2022, 18:22
(TBC)
Было срочное прерывание, не успел даже дописать: у леса (ЭРС-93, аште|мс), дословно: у опушки леса (ADE.1).

Эрясть Сура лей чиресэ, эрзянь а покш велинесэ атят-бабат кавонест (Д. Куляскин, Пичай) В небольшбй эрзйнской деревушке на берегу Суры жили старик со старухой (ЭРС-93, велине).
Здесь в русском переводе на берегу звучит нормально, но в реальности очевидно, что старик со старухой жили у берега (ADE.1), а не на нем (ADE.2).
ки чиресэ однрьва, ки а юты - суркс кази (загадка) у дороги молодуха, кто ни пройдёт - тому кольцо подарит (репейник) (ЭРС-93, каз|емс).
И т.д.

-Скоро буду, sorry.

Эдвард

Пропустил важный нюанс.
Цитата: Эдвард от июня 11, 2022, 18:22
1. Сразу удалось обнаружить скрытое значение ADE.1 в послелоге вакссо :
Цитата: Эдвард от вакссо "у, рядом, около", который образован при помощи Inessive-Adessive суффикса -со от вакс "пядь", дословно: "около пяди", но не с пространственным значением "у, рядом, около", а со значением "приблизительно". Поскольку данное значение абсолютно не свойственно ни адессиву, ни инессиву, очевидно, что оно заимствовано. Насколько мне известно, основными "донорами" являются татарский и русский. В татарском значения у дома, рядом с домом, около дома - "йорт янында", а приблизительно - "якынча", то есть вакссо - явно (грубый) русизм.
Тогда же стало ясно, что
Цитата: Эдвард от мая  2, 2022, 22:21
Цитата: Эдвард от во время составления слова вакссо значение 'около' суффикса -со существовало,
а суффикс -веле уже был непродуктивным.

3. Значение ADE.1 обнаружено у слова пря в инессиве от словосочетания пандо пря "вершина горы" в выражении пандо прясо с формальным значением "рядом с вершиной горы", точным значением на горе, но ближе к вершине, чем к подножью, регулярно упрощенно переводимое как на горé. Для обозначения нижней части горы используется словосочетание пандо алкс, алкс - низ (ЭРС-93, алкс).

По той же логике построено словосочетание чувтонть прясо в предложении
Се чувтонть прясо инегуй аварди.
На том дереве змей горыныч плачет.
(обнаружено ta‍criqt-ом, обсуждения с которым велись начиная с пандо прясо и до сих пор в ветках Грамматика эрзянского языка, Оффтоп Мордовской грамматики, Эрзянское чопо 'темнота/темный': попытка этимологии и Мордовские послелоги, но не здесь, по техническим причинам)
Основанием для идентификации ADE.1 в этом предложении было доказательство от противного: если допустить здесь значение ADE.2, то получится, что змей инегуй или змей горыныч, предположительно сильный, большой и довольно тяжелый, находится прямо на вершине дерева, на на вершинной веточке, что невозможно по физическим причинам. Для получения семантики перевода 'На дереве' остается предположить, что змей все-таки расположился на более низких ветвях, способных выдержать его вес, а это уже на дереве, но ближе к вершине, чем к комлю, то есть чистый ADE.1.

4. Еще один пример привел Авторитет:
Вакссонзо церынезэ "Рядом с ним (его/ее) сын), которые по происхождению относятся к существительным или наречиям.


Эдвард

ADE.4: Обозначение временного интервала, в котором происходит событие (утром, летом и т.п.).
Искать надо естественные, не формальные (не типа: 21 августа) обозначения временных интервалов.

Например, в ливском, В Rogier Blokland, Nobufumi Inaba. The l-Cases in Courland Livonian. ESUKA – JEFUL 2018, 9–2: 147–164 приведены следующие примеры ADE.4.
Цитата: Эдвард от мая 16, 2022, 00:22
suodāl 'at/during war, на войне, во время войны'
maŗŗõl 'во время сбора ягод'
vadāl '(at) seine fishing, на неводной рыбалке, во время рыбалки неводом'
pǟvil um ud 'an den Tagen ist Nebel', 'в дни тумана'
siel ummõl pǟval 'an demselben Tage' 'в тот же день'
siel ūdo̤̣l pǟval 'am jüngsten Tage' 'в последний день'

1. В форме инессива обнаружены следующие примеры в ЭРС-93:
кельсэнть - ойсэ вади, тевсэ - кувсезь мади (посл),
когда говорит (во время говорения, ADE.4) - маслом мажет, на работе - больным лежит.
кельмевкс 1. -т сущ 1) мороз; заморозки;
а умонь кельмевксэнть мельга таго омооце чи моли пиземе (если кельмевксэнть < *кельмевкс-сэнть)
после недавних морозов уже второй день идёт дождь (ADE.4)

Авторитет добавил слова КИЗЭСЭ, ВАЛСКЕСЭ и ВЕЛЕСЭ, последнее - с комментарием:
Но, с другой стороны, пространство и время часто могут соотноситься. Например, Велесэ мон сеедьстэ яксинь калонь кудсеме "В селе я часто ходил(а) ловить рыбу" (ВЕЛЕСЭ, с одной стороны, однозначно место, в котором происходит действие, но с точки зрения актуального членения (если мы поставим логическое ударение на это слово) это может быть и значение КОГДА ЖИЛ В СЕЛЕ). А если использовать деепричастие ЭРЯМСТО (ВЕЛЕСЭ ЭРЯМСТО) - однозначно временно́е значение.

Позже мной были обнаружены примеры использования приведенных Авторитетом примеров.
Цитата: Эдвард от июня  7, 2022, 12:36
Кизэсэ - 'летом'. Обнаружено, например, в статье 'Дигора' эрзянской Вики, переведенной с аналогичной русской:
1917-це иень кизэсэ Христановское велесэ теевсь революционно-демократиянь партия «Кермен»
Летом 1917 года в селе Христиановское была организована революционно-демократическая партия «Кермен»,
в чате:
До лета хотя бы. Кизэсэ, паряк, ули шкась аремс видеоартовксдо.
                          Летом возможно, будет время <чем-то заняться>
и т. д.

Валскесэ 'утром'. Обнаружено в пьесе для кукольного театра по мотивам мордовских сказаний "Медвежий угол", в описании второй сцены.
Ризксэв весь полавтови чипаев валскесэ, куш кецнемс а мезень коряс.
Литературный перевод оказался слишком литературным:
Лес. Утро. Берег реки. Через небольшие кусты виднеется блеск ее быстро текущих волн. Поют птицы.

 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр