Автор Тема: значение слова care  (Прочитано 741 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн wertysade

  • Newbie
  • Сообщений: 2
: Апреля 4, 2021, 20:09
Здравствуйте, читаю Блейка в оригинале, столкнулся с такой строчкой «and feel they know not what but care” подскажите пожалуйста, что может означать в этом случае слово care?

чтобы понять контекст, прикрепляю полный текст

Youth of delight come hither.
And see the opening morn,
Image of truth new born.
Doubt is fled & clouds of reason
Dark disputes & artful teazing.
Folly is an endless maze,
Tangled roots perplex her ways.
How many have fallen there!
They stumble all night over bones of the dead
And feel they know not what but care;
And wish to lead others when they should be led.


Оффлайн Andrey Lukyanov

  • Сообщений: 2110
  • Пол: Мужской
«Они ничего не знают, но не отступают.»

Оффлайн Devorator linguarum

  • Сообщений: 13388
«Они ничего не знают, но не отступают.»
Я бы перевел по-другому. "Они чувствуют, что не знают, что это, но все равно оно их заботит". Хотя полной гарантии правильности перевода дать не могу.

Оффлайн Janko

  • Сообщений: 393
подскажите пожалуйста, что может означать в этом случае слово care?
«Забота». Может быть, по-русски здесь лучше плюраль: «заботы». And feel they know not what but care — «И они чувствуют, что не знают ничего кроме забот».

Песня невинности, она же опыта


Оффлайн wertysade

  • Newbie
  • Сообщений: 2
Всем большое спасибо за помощь!)

Оффлайн Robert Dunwell

  • Сообщений: 1505
  • Пол: Мужской
Здравствуйте, читаю Блейка в оригинале, столкнулся с такой строчкой «and feel they know not what but care” подскажите пожалуйста, что может означать в этом случае слово care?

чтобы понять контекст, прикрепляю полный текст

Folly is an endless maze,
Tangled roots perplex her ways.
How many have fallen there!
They stumble all night over bones of the dead
And feel they know not what but care;
And wish to lead others when they should be led.

Я понимаю это стихотворение Блейка немного по-другому. Речь идет о истинном опыте.
Речь ведь идет о молодых людях, ставших на неверный путь.
Они идут впотьмах (в своем незнании), спотыкаясь о кости шедших по этому неверному пути до них людей. и считают, что они уже набрали достаточно "опыта", чтобы повести и других по этому же ошибочному пути, хотя они сами испытывает при этом только горе и трудности.
Они, на самом деле, не должны вести других по неверному пути, а нуждаются в наставнике, которые их наведет на путь истинный.

care здесь, по-моему, горе, трудности.

Оффлайн Janko

  • Сообщений: 393
Я его понимаю несколько иначе. The Ancient Bard предупреждает молодёжь о трудностях на пути познания: folly is an endless maze, там всегда темно, под ногами tangled roots и bones of the dead (последнее, я думаю — метафора заблуждений прошлого, тяготеющих над настоящим); этот maze надо уметь распознавать и туда не следует лезть: там не найдёшь ничего but care и самоуверенного убеждения, что ты годишься в вожди, хотя тебе самому нужен поводырь, который вывел бы тебя оттуда. Очень верные стихи.

Оффлайн emons

  • Сообщений: 876
И опыт, сын ошибок трудных .. :)
care - это по сути труд)

Оффлайн Janko

  • Сообщений: 393
care - это по сути труд)
В некоторых контекстах — да. А в иных — скорее, «проблема». Или «тревога».
(Собственно, чаще всего care как ноун употребляется в смысле «забота о...», «уход» — за ребёнком или за больным.)
И всё-таки согласитесь: The Ancient Bard явно предостерегает против Folly as an endless maze. То есть он не верит, что там можно обрести полезный опыт.

Оффлайн Snark

  • Сообщений: 142
  • Пол: Мужской
Думаю что будет ошибочно пытаться отбросить "лишние" значения слова,
Вся изюмика стиха пропадает в этом случае:

Не знают что их тревожит,
к чему стремятся,
чего опасаться.
Хотят рулить сами,
когда лучше маразму поддаться.

Думаю так Блейк написал бы типа такого )) если б ему повезло быть Маяковским.
Интересно сколько лет было Блейку когда он написал столь изящную сатиру?

Оффлайн jvarg

  • Сообщений: 16188
  • Пол: Мужской
Согласно https://www.dictionary.com, исходное значение слова "care" это "жалобный плач", может тут оно в архаическом значении и приведено? По контексту вроде подходит...
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Оффлайн Janko

  • Сообщений: 393
Хотят рулить сами,
когда лучше маразму поддаться.
Snark, вы убеждались, что это действительно лучше? :)


Думаю так Блейк написал бы типа такого )) если б ему повезло быть Маяковским.
Однако ему повезло гораздо больше: не быть Маяковским.


Согласно https://www.dictionary.com, исходное значение слова "care" это "жалобный плач", может тут оно в архаическом значении и приведено?
Вполне возможно: «И они чувствуют, что им осталось только жалобно плакать». Может быть, к современному значению это слово пришло через промежуточное значение глагола: «бежать на помощь» (буквально — «бежать на жалобный плач»)?

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: