Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

*Языки в свидетельствах о рождении СССР

Автор Red Khan, марта 28, 2021, 12:49

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

From_Odessa

В 2012 году в генконсультстве России в Одессе ко мне не было вопросов, когда я принес нотариально заверенный перевод с украинского на русский, где "Сергій" передавалось как "Сергей". Но перевод делали не в консульстве.

DarkMax2

Цитата: Leo от марта 31, 2021, 11:40
Цитата: From_Odessa от марта 31, 2021, 11:23
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 11:19
в консульствах строго. например, в случае украинского паспорта пишут Сергий
А как, например, с "Максим"? Что, "Максым" пишут, если в украинском варианте "Максим"?
нет. Они тупо берут украинское написание и если там есть буквы отсутствующие в русском алфавите заменяют на схожую по смыслу , напр . i - и
Звучит как канцелярская тупость. Есть служебные предписания?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Red Khan

Цитата: Leo от марта 31, 2021, 11:12
в старом наверняка написано Сергей, а в новом уже Сергiй, а сейчас в РФ это два разных имени
У нас на татарском татарские имена пишут на татарский же лад, со всеми ә, ү, җ и т.п. Хотя подозреваю что юридически это никакой силы не имеем.

Leo

Цитата: Red Khan от марта 31, 2021, 12:32
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 11:12
в старом наверняка написано Сергей, а в новом уже Сергiй, а сейчас в РФ это два разных имени
У нас на татарском татарские имена пишут на татарский же лад, со всеми ә, ү, җ и т.п. Хотя подозреваю что юридически это никакой силы не имеем.
у нас серболужичане судились чтобы их имена и фамилии писались на серболужицком со всеми значками (их алфавит раза в два длиньше немецкого ). В общем сейчас добились - со скрипом но пишут

Leo

Цитата: DarkMax2 от марта 31, 2021, 11:48
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 11:40
Цитата: From_Odessa от марта 31, 2021, 11:23
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 11:19
в консульствах строго. например, в случае украинского паспорта пишут Сергий
А как, например, с "Максим"? Что, "Максым" пишут, если в украинском варианте "Максим"?
нет. Они тупо берут украинское написание и если там есть буквы отсутствующие в русском алфавите заменяют на схожую по смыслу , напр . i - и
Звучит как канцелярская тупость. Есть служебные предписания?
как бы вы думаете эти предписания должны выглядеть ?

DarkMax2

"У нас" - это где? У лужичан же не кириллица. В Украине один россиянин проиграл суд, т.к. в законе упомянута традиция передачи имён.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Leo

Цитата: From_Odessa от марта 31, 2021, 11:45
В 2012 году в генконсультстве России в Одессе ко мне не было вопросов, когда я принес нотариально заверенный перевод с украинского на русский, где "Сергій" передавалось как "Сергей". Но перевод делали не в консульстве.
там не делают. Не предусмотрено да и нет штатных переводчиков

Leo

Цитата: DarkMax2 от марта 31, 2021, 12:40
"У нас" - это где? У лужичан же не кириллица. В Украине один россиянин проиграл суд, т.к. в законе упомянута традиция передачи имён.
у нас это та страна где живут серболужичане. Есть статистика по россиянам выигравшим суды в Украине?

From_Odessa

Цитата: Leo от марта 31, 2021, 12:45
там не делают. Не предусмотрено да и нет штатных переводчиков
Ты просто написал, что "в консульствах строго", потому я подумал, что есть случаи перевода там. А если нет перевода именно там, то вот мой пример. Но это было девять лет назад, а как сейчас, я без понятия.

DarkMax2

Цитата: Leo от марта 31, 2021, 12:47
у нас это та страна где живут серболужичане. Есть статистика по россиянам выигравшим суды в Украине?
Традиции латиницы - отдельная тема. Там действительно победило единое написание, а не возможность прочтения на языке всего текста.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Leo

Цитата: From_Odessa от марта 31, 2021, 12:48
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 12:45
там не делают. Не предусмотрено да и нет штатных переводчиков
Ты просто написал, что "в консульствах строго", потому я подумал, что есть случаи перевода там. А если нет перевода именно там, то вот мой пример. Но это было девять лет назад, а как сейчас, я без понятия.
строго в смысле консульский нотариус обязан заверять верность переводов

From_Odessa

Цитата: Leo от марта 31, 2021, 12:56
строго в смысле консульский нотариус обязан заверять верность переводов
Могу сказать, что я приносил документы, переведенные и заверенные на стороне. В консульстве их просто принимали или не принимали. Приняли. Имя было передано на русском как "Сергей". Отчество с "Олександрович" передано как "Александрович".

Leo

Цитата: DarkMax2 от марта 31, 2021, 12:49
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 12:47
у нас это та страна где живут серболужичане. Есть статистика по россиянам выигравшим суды в Украине?
Традиции латиницы - отдельная тема. Там действительно победило единое написание, а не возможность прочтения на языке всего текста.
баски мне рассказывали что они тоже борются чтобы в официальных документах писали имена в баскском написании а не в испанском. Не знаю до чего доборолись. Но вот литовские поляки такой процесс проиграли

Leo

Цитата: From_Odessa от марта 31, 2021, 12:58
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 12:56
строго в смысле консульский нотариус обязан заверять верность переводов
Могу сказать, что я приносил документы, переведенные и заверенные на стороне. В консульстве их просто принимали или не принимали. Приняли. Имя было передано на русском как "Сергей". Отчество с "Олександрович" передано как "Александрович".
консул проверяет заверяет ставя печать заверяю подлинность перевода

From_Odessa

Цитата: Leo от марта 31, 2021, 13:02
консул проверяет заверяет ставя печать заверяю подлинность перевода
В таких деталях не разбираюсь :) Да и, возможно, в разных вопросах по-разному бывает. Так что могу только рассказать, как было. Собственно, рассказал :) Это была вторая половина 2012 года. С тех пор с консульствами дела не имел, ничего не могу сказать.

Red Khan

Цитата: From_Odessa от марта 31, 2021, 12:58
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 12:56
строго в смысле консульский нотариус обязан заверять верность переводов
Могу сказать, что я приносил документы, переведенные и заверенные на стороне. В консульстве их просто принимали или не принимали. Приняли. Имя было передано на русском как "Сергей". Отчество с "Олександрович" передано как "Александрович".
В моём случае консульство мне просто дало список переводчиков и агенств, чьим переводам они доверяют.

Andrew

Цитата: Red Khan от марта 31, 2021, 12:32
У нас на татарском татарские имена пишут на татарский же лад, со всеми ә, ү, җ и т.п.
Было бы странно, если бы на татарском игнорировали татарскую орфографию.
Проблема в том, как правильно транслитерировать на другом языке, чтобы при обратном переводе сохранялась исходная форма, и чтобы при переводе на третий язык что с первого, что со второго получался бы идентичный результат, и не возникало никакой путаницы.
Дякую тобі Боже що я москаль

Red Khan

Цитата: Andrew от марта 31, 2021, 14:22
Было бы странно, если бы на татарском игнорировали татарскую орфографию.
В Казахстане так делают, обсуждали где-то тут. То есть там, условно, Әнвәр и Анвар (заранее прошу прощения, но не знаю казахских имён) - это два разных имени. И в документах пишут только на один лад, вне зависимости от то того, на каком языке документы.

Leo

Цитата: Red Khan от марта 31, 2021, 15:54
Цитата: Andrew от марта 31, 2021, 14:22
Было бы странно, если бы на татарском игнорировали татарскую орфографию.
В Казахстане так делают, обсуждали где-то тут. То есть там, условно, Әнвәр и Анвар (заранее прошу прощения, но не знаю казахских имён) - это два разных имени. И в документах пишут только на один лад, вне зависимости от то того, на каком языке документы.
двуязычные документы это ужасный бич. Я уже открывал тему на тему перехода всех языков на единую латиницу :)

Red Khan

Цитата: Leo от марта 31, 2021, 15:58
Я уже открывал тему на тему перехода всех языков на единую латиницу :)
И там отписались чехи с азербайджанцами? :)

Karakurt

Цитата: Red Khan от марта 31, 2021, 15:54
Цитата: Andrew от марта 31, 2021, 14:22
Было бы странно, если бы на татарском игнорировали татарскую орфографию.
В Казахстане так делают, обсуждали где-то тут. То есть там, условно, Әнвәр и Анвар (заранее прошу прощения, но не знаю казахских имён) - это два разных имени. И в документах пишут только на один лад, вне зависимости от то того, на каком языке документы.
Ануар.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


Red Khan

Цитата: Andrew от марта 31, 2021, 14:22
Проблема в том, как правильно транслитерировать на другом языке, чтобы при обратном переводе сохранялась исходная форма, и чтобы при переводе на третий язык что с первого, что со второго получался бы идентичный результат, и не возникало никакой путаницы.
Официальная транскрипция есть, по крайней мере для географических названий, Геоалекс где-то даже справочник-методичку приводил. Но она 1960-ых годов, а паспортизация была раньше и тогда понаписали всякого. Например у довольно распространённый фамилий -җанов я аж четыре варианта встречал - -дзянов, джанов, жанов и даже -ъянов.

Финт Ушами

У меня свидетельство о рождении якутское - все данные на русском и на якутском. 
Новые тоже на двух языках делают. Только если в СССР  якутский перевод сразу второй строчкой шёл, то сейчас - одна страница полностью на русском, а вторая страница на якутском.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр