Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

The и this

Автор Хромис Красавец, февраля 26, 2021, 10:38

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Хромис Красавец

Привязалась такая мысль - можно ли в тексте на английском заменить все the на this?
Насколько это будет криво для носителя английского языка? Как изменится смысл?

From_Odessa

Цитата: Хромис Красавец от февраля 26, 2021, 10:38
ривязалась такая мысль - можно ли в тексте на английском заменить все the на this?
Насколько это будет криво для носителя английского языка? Как изменится смысл?
Думаю, что нельзя. Только в отдельных текстах, где контекст позволяет. В большинстве же случаев - нет. Самый простой пример. В тексте рассказывается о том, что по вечерам человек гуляет в парке. Если вместо "the" поставить "this", то получается указание на то, что в каком-то "этом" парке. Но это может не соответствовать контексту, как минимум, потому что в тексте может отсутствовать какое-либо указание на то, о каком парке идет речь. Тогда в каком "этом"? Не говоря уж о том, что человек может гулять в разных парках. Или по выходным он идет в кинотеатр. Необязательно, что ходит в один и тот же. Какой тогда "этот", к чему это? И даже, если мы заменим на "these" и поставим множественное число, все равно получится ерунда.

Есть и такие случаи как употребление артикля перед названием государства. Редкие, но есть. И уж "the USA" практически никогда не заменить на "these USA" без странной кривости и изменения смысла.

Возможно, то, что Вы описываете, можно делать в случаях, когда речь идет о конкретных объектах (но не всех, например, с тем же Солнцем не получится), а когда речь идет о чем-то абстрактном, точно не получится. В случаях же "This is a cat. The cat is white" замена возможна. Но тут как раз встает Ваш вопрос, как оно будет для англофонов. Подозреваю, что не очень нормально, но тут уже надо узнать у них.

Хромис Красавец

Я имел в виду заменить соответственно по числам this/these.

From_Odessa

Цитата: Хромис Красавец от февраля 26, 2021, 11:27
Я имел в виду заменить соответственно по числам this/these.
Я там об этом тоже сказал :)

Повторюсь. Идет рассказ о человеке, указывается, что он по выходным ходит гулять в парке. О парке в тексте вообще ничего нет, он не имеет значения. Откуда возьмется "этот"? К тому же слово "парк" тут может вообще относиться не к конкретному парку. Он может ходить в разные парки, в этот раз туда, в тот - сюда. Слово "этот" в данном случае неуместно, а множественного числа нету (а даже, если и было бы, могло бы быть не в тему "эти парки", если речь вообще не шла о каких-то конкретных парках. "По выходным он смотрит телевизор, возится с машиной, а ближе к вечеру идет гулять в этот парк/эти парки" ???).

Замените "the USA" на "these USA" или "the Sun" на "this Sun", и практически во всех контекстах это будет неуместно и вообще странно.

А как быть с "the" перед превосходной степень сравнения прилагательных? "I believe we are the best team in our town". "I believe we are this best team in our town" ???

Так что полагаю, что заменять можно только в отдельных случаях и отдельных контекстах (либо же ради замены придется серьезно кроить текст). Собственно, о чем и писал:

Цитата: From_Odessa от февраля 26, 2021, 10:45
Возможно, то, что Вы описываете, можно делать в случаях, когда речь идет о конкретных объектах (но не всех, например, с тем же Солнцем не получится), а когда речь идет о чем-то абстрактном, точно не получится. В случаях же "This is a cat. The cat is white" замена возможна. Но тут как раз встает Ваш вопрос, как оно будет для англофонов. Подозреваю, что не очень нормально, но тут уже надо узнать у них.

Awwal12

Цитата: Хромис Красавец от февраля 26, 2021, 10:38
Привязалась такая мысль - можно ли в тексте на английском заменить все the на this?
Насколько это будет криво для носителя английского языка? Как изменится смысл?
Внимание: по умолчанию дейктические слова в английском употребляются дистантные (that), а не проксимальные (this). This - это "вот этот вот перед нами", если изобразить это по-русски.
That от определенного артикля обычно отличается эмфазой, без существенных семантических расхождений. Но, естественно, в конкретных контекстах они могут оказываться и невзаимозаменяемы.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Хромис Красавец

Т.е. заменить the на that - это будет не так коряво?

Awwal12

Цитата: Хромис Красавец от февраля 26, 2021, 11:48
Т.е. заменить the на that - это будет не так коряво?
В общем случае это будет радикально менее коряво, чем менять the на this (вас просто могут вообще не понять).
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

From_Odessa

Цитата: Хромис Красавец от февраля 26, 2021, 11:48
Т.е. заменить the на that - это будет не так коряво?
Опять же зависит от ситуации. Вернемся к примеру с рассказом о чьем-то выходном дне. Если парк там упоминается только раз, когда речь идет, что туда идут гулять, слово "that" будет совершенно не в тему. И это касается всех подобных ситуаций.

Сюда же и по поводу "the" перед названием государств, когда артикль употребляется, перед словами типа "Солнце", "Луна". Во всех этих случаях "that" в подавляющем большинстве контекстов не подходит.

Как и в большинстве случаев с превосходной степень прилагательных и наречий.

Хромис Красавец

Про превосходную степень я понял - совершенно не годится. Для имён собственных тоже не годится.

RockyRaccoon


Awwal12

Цитата: Хромис Красавец от февраля 26, 2021, 12:05
Про превосходную степень я понял - совершенно не годится. Для имён собственных тоже не годится.
Ещё, например, обобщающая (нереферентная) определенность есть, где that (всегда так или иначе маркирующий референтность) не подойдёт.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

jvarg

Цитата: Хромис Красавец от февраля 26, 2021, 11:48
Т.е. заменить the на that - это будет не так коряво?

Ну, так "the" это и есть сокращенное "that", а не "this".
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Awwal12

Цитата: jvarg от февраля 26, 2021, 16:08
Ну, так "the" это и есть сокращенное "that"
Не совсем так. Это изначально разные формы в парадигме.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

jvarg

Цитата: Awwal12 от февраля 26, 2021, 16:25
Цитата: jvarg от февраля 26, 2021, 16:08
Ну, так "the" это и есть сокращенное "that"
Не совсем так. Это изначально разные формы в парадигме.

В современном языке. Я же про происхождение, а не современное значение.

ORIGIN OF "THE"

before 900; Middle English, Old English, uninflected stem of the demonstrative pronoun. See "that".
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

rupol2000

Вот к примеру The United States of America переводить как "эти Соединенные Штаты Америки(а не те, другие) как то кривовато

Кстати то же самое можно было бы спросить по поводу того можно ли "a" заменить на "one".

В целом там муть какая то с этими артиклями, их смысл не соответствует тому что принято считать.

VIbrating Wax

Цитата: rupol2000 от августа 25, 2021, 13:52
В целом там муть какая то с этими артиклями, их смысл не соответствует тому что принято считать.
Можете развернуть своё утверждение?

rupol2000

Цитата: VIbrating Wax от августа 25, 2021, 13:53
Цитата: rupol2000 от августа 25, 2021, 13:52
В целом там муть какая то с этими артиклями, их смысл не соответствует тому что принято считать.
Можете развернуть своё утверждение?
Ну как нас в школе учили, это якобы означает то что имеется в виду абстрактный предмет(отвлеченный или общий), либо конкретный, на который можно "показать пальцем", и это действительно в теории должно соответствовать "этот" или "один"(один какой то или один из). Но практически мы этого соответствия не наблюдаем. Не всегда. Где то можно сделать такую подстановку а где то нет. И зачастую это выливается в бессмысленность. This US. А разве есть еще какой то US? Звучит глуповато.

jvarg

Мне, как русскоязычному человеку, вообще сложно понять надобность всех этих артиклей...
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Волод

В русском вообще грамматика не нужна, в нём интонация рулит.

rupol2000

Цитата: jvarg от августа 25, 2021, 16:19
Мне, как русскоязычному человеку, вообще сложно понять надобность всех этих артиклей...
Да они и им не нужны, потому что это всегда ясно из контекста. Это какое то легаси

rupol2000

Цитата: Волод от августа 25, 2021, 16:30
В русском вообще грамматика не нужна, в нём интонация рулит.
Не особо понятно какое имеет отношение грамматика к интонации.

VIbrating Wax

Цитата: rupol2000 от августа 25, 2021, 16:35
Да они и им не нужны, потому что это всегда ясно из контекста.
«Всегда ясно из контекста»? То же самое можно сказать о числе или времени, или о согласовании глаголов по лицу. Но носителям русского это всё зачем-то нужно.

rupol2000

Цитата: VIbrating Wax от августа 25, 2021, 16:37
Цитата: rupol2000 от августа 25, 2021, 16:35
Да они и им не нужны, потому что это всегда ясно из контекста.
«Всегда ясно из контекста»? То же самое можно сказать о числе или времени, или о согласовании глаголов по лицу.
нет не ясно


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр