Author Topic: Hrvatski, хорватский  (Read 175636 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline VANJA

  • Posts: 140
Reply #150 on: February 4, 2005, 17:00
Registrirao sam se na ovaj forum, ali nisam mogao zadržati svoj dosadašnji nick, tako da sam nadalje u ruskoj varijanti svog imena (IVAN – VANJA)8)

Добавлено спустя 2 минуты 51 секунду:

 
Quote from: matko


U slovenskom se obezvučuju i L i V na kraju sloga.
Npr. devet in devedeset tolarjeW (od -V)
i sem biW (od -L)

To postoji i u bjeloruskom, samo što kod njih za to postoji zasebno slovo u ćirilici i bilježi se kao y s kvačicom (ў) i izgovara se kao W.
-ili pak u poljskom Ł

To je valda to što se tiče slavenskih jezika. Sličnost stavljam i u brazilski portugalski gdje se L na kraju sloga izgovara isto kao W (npr. Brasil [bras'iw] ili soldado [sowd'adu])
U Portugalu se pak izgovara isto kao u engleskom L na kraju riječi (npr. well u eng. ili Portugal [Prtug'aL])


Matko, ti za jednog studenta Ekonomskog faksa raspolažeš zavidnim lingvističkim znanjem…kapa dolje!:)

Добавлено спустя 6 минут 54 секунды:

 
Quote from: Sladkorcek
IVAN, з Луганської :oops:;--) Мова є знайомою, звичайно ;--) Дуже цікаво ... вивчаєте українську! :) Але мені соромно говорити у темі українською, треба вживати хорватську,


Slažem se Sladkorček da ovdje ipak treba pisati na hrvatskom, makar mi se jako sviđa to što je ovdje prisutno mnogo slavenskih jezika, od slovenskoga, hrvatskoga, ruskoga do ukrajinskog. Nekako više dolazi do izražaja naše slavensko srodstvo. :D



Quote from: Sladkorcek
пропоную приватна повідомлення :


Цілком згоден. :)

Добавлено спустя 2 минуты 56 секунд:

 
Quote from: Tanja

joj, to mi je super da imate na fakultetu i ukrajinski. kod nas imamo samo osnove bjeloruskog i ukrajinskog.


To sam te htio i priupitati, kakva je situacija s ukrajinskim u Sloveniji? Kod nas, unazad  5-6 godina baš postoji Odsjek za ukrajinski jezik i književnost. Kada sam ja upisao prvu godinu, tada mi je predavala puno predmeta ista legendarna profesorica Rajisa Ivanjivna iz Harkova koja nam je na početku rekla: Dobar dan i dobro došli! Dalje je pričala samo na ukrajinskom, što je prvih pet mjeseci bilo užasno teško, ali do dana današnjega s njom se komunicira samo na ukrajinskom. Ona zapravo hrvatski razumije, mada ga ne govori, što je pun pogodak ako želiš dobro naučiti jezik. :yes:

Ovo se odnosi na sve:
Kakva su, općenito, vaša iskustva s učenjem stranih jezika, posebice odnos student-profesor?
Shine On You Crazy Diamond – R.I.P.  6.1.1946. – 7.7.2006.

Offline Jeca

  • Posts: 83
Reply #151 on: February 4, 2005, 17:07
VANJA, dobro došao! Moram ti nešto šapnuti na uho... dobro znaš ruski :)

Offline Sladkorček

  • Posts: 961
  • Gender: Female
  • Stati inu obstati
    • ЖЖ
Reply #152 on: February 4, 2005, 18:08
VANJA, na Univerze v Ljubljani ni ukrajinščine kot smeri, na žalost :( Tanja je že napisala, da rusisti dobijo samo skope podatke o ukrajinščini in beloruščini :dunno:
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Offline Tanja

  • Posts: 56
Reply #153 on: February 4, 2005, 18:28
odnos student-profesor....hmmm moram li odgovoriti? :?

na kroatistici vrlo loš odnos hrvatske profesorice koja nam na predavanjima i po 20 puta kaže da smo idioti, mada se malo popravilo sada na četvrtoj godini. ostali profesori su ok, imamo jednog hrv. lektora iz zagorja (a prije smo imali jednog 8-) super lektora iz dalmacije...) i on je super, možemo ga pitati ama baš sve...
na rusitici stvar je malo drukčija - profesori na književnosti su bogovi te se tako i ponašaju, dok su lektorice super i moram reći da se i meni sviđa to da s nama govore u većini samo na ruskom.

Offline VANJA

  • Posts: 140
Reply #154 on: February 4, 2005, 18:30
Quote from: Jeca
VANJA, dobro došao! Moram ti nešto šapnuti na uho... dobro znaš ruski :)


Большое тебе спасибо. Baš si me oraspoložila sa svojom porukom!!!! ;--)
Shine On You Crazy Diamond – R.I.P.  6.1.1946. – 7.7.2006.

Offline Jeca

  • Posts: 83
Reply #155 on: February 4, 2005, 18:45
Quote from: VANJA
Quote from: Jeca
VANJA, dobro došao! Moram ti nešto šapnuti na uho... dobro znaš ruski :)


Большое тебе спасибо. Baš si me oraspoložila sa svojom porukom!!!! ;--)


Не за что :) Zaslužio si ovaj kompliment :)

Offline VANJA

  • Posts: 140
Reply #156 on: February 4, 2005, 18:58
Quote from: Tanja
odnos student-profesor....hmmm moram li odgovoriti? :?

na kroatistici vrlo loš odnos hrvatske profesorice koja nam na predavanjima i po 20 puta kaže da smo idioti, mada se malo popravilo sada na četvrtoj godini. ostali profesori su ok, imamo jednog hrv. lektora iz zagorja (a prije smo imali jednog 8-) super lektora iz dalmacije...) i on je super, možemo ga pitati ama baš sve...
na rusitici stvar je malo drukčija - profesori na književnosti su bogovi te se tako i ponašaju, dok su lektorice super i moram reći da se i meni sviđa to da s nama govore u većini samo na ruskom.


Ne mogu vjerovati. Pa to je užas! Da netko studentu govori da je idiot! Krajnje ne profesionalno!:skler:

Evo, ukoliko ti treba bilo kakva pomoć oko hrvatskog, slobodno se obrati, bit će mi drago! (Ako treba lektorirati kakav tekst na brzinu, napiši, pa ćemo ga riješiti)!
A što se tiče ovih profesora-bogova, svaki fakultet ti ima jednog (ili više:() takvog Boga, koji studentima daje to do znanja. Tako ti je uvijek bilo, tako će i biti…(govorim iz iskustva).

Moram reći da sam na ukrajinskom ja stvarno prezadovoljan profesorima. Znamo s njima otići poslije nastave svi na kavu (nas desetak studenata četvrte godine) i popričat k'o ljudi. I zaista nema nikakvih suzdržavanja. Kad ti nešto nije jasno, kažeš i ako treba ponovit će se i više puta…Mislim da je stvar u tome, što su to mali odsjeci i male grupe, pa je radna atmosfera idealna!
Shine On You Crazy Diamond – R.I.P.  6.1.1946. – 7.7.2006.

matko

  • Guest
Reply #157 on: February 4, 2005, 19:57
Ok, ja se osjećam kao uljez ovdje, svi neki slavisti osim mene.

Joj, pa mogu se i ja pohvaliti da sam učio fakultativno rusku jednu godinu no morao sam birati između španjolskog (koji je moj život) i ruskog, pa sam ruski stavio na stranu, ali mi je užasno žao. Obožavao sam ga učiti i sve sam unaprijed radio, ali godinama...počneš zaboravljati, pa čak i osnove.

Ivane, hvala na komplimentu. Moram te obavijestiti da je meni Ekonomija bila 2. izbor, a FF glavni, ali kako hispanistika prima njih 30 (SAMO!), a prijavi ih se za to preko 2500, nisam upao. Iako vrlo nepravedno (radi više stvari, državno natjecanje, putovanje u Madrid), mogu bez ikakvih premišljanja reći da ga govorim bolje od nekih apsolvenata, ali što'š. Nije na meni da odlučujem.

Za Slovence, kod nas na Filozofskom fakultetu postoji unikatan prijamni ispit gdje se traži znanje hrvatskoga jezika, opća kultura i obaviještenost te test inteligencije. Dakle, od jezika NIČEGO NET! Tako da je teško upasti na nešto što baš želiš.
_Ti si Ivane baš želio studirati ukrajinski i (?) ili nešto 3. i 4.?

Što se tiče mog lingvističkog (ne)znanja, trudim se, jer je to ipak ono što me najviše zanima, jezici, i proučavam ih, sâm.

Ajme, jedva sam hvatao kraj s krajem kad ste pisali na ruskom, a sad ste već na ukrajinskom. Meni treba simultani prevodilac. Definitivno! :oops:

Offline Tanja

  • Posts: 56
Reply #158 on: February 4, 2005, 21:02
:_1_12

joj matko nismo svi ovdje neki geniji, daleko od toga (govorim za sebe, naravno). ja sam uvijek sve jezike učila - ne znam kako to vi kažete - ''po posluhu'', mrzila sam učenje pravila napamet itd. tako da bi možda i ja morala govoriti o svom NEznanju :D

ivane, hvala što si ponudio pomoć! budi siguran da ću pitati ako bude nešto. hvala svima unaprijed. meni je za sada dovoljno da malo podebatiramo i tako ;)

Offline VANJA

  • Posts: 140
Reply #159 on: February 4, 2005, 22:20
Quote from: matko
Ok, ja se osjećam kao uljez ovdje, svi neki slavisti osim mene.

Za Slovence, kod nas na Filozofskom fakultetu postoji unikatan prijamni ispit gdje se traži znanje hrvatskoga jezika, opća kultura i obaviještenost te test inteligencije. Dakle, od jezika NIČEGO NET! Tako da je teško upasti na nešto što baš želiš.
_Ti si Ivane baš želio studirati ukrajinski i (?) ili nešto 3. i 4.?

Ajme, jedva sam hvatao kraj s krajem kad ste pisali na ruskom, a sad ste već na ukrajinskom. Meni treba simultani prevodilac. Definitivno! :oops:


Matko, nemaš razloga osjećati se kao uljez. Ubuduće napiši mi nešto na španjolskom, pa možda i ja nešto naučim. Kažu, da se on jako dobro, kroz kratko vrijeme može savladati.  Bio sam na maturalcu u Barceloni, i Španjolska mi je ostala u lijepom sjećanju. Imam i prijatelja koji je nekoliko godina živio u Madridu.

Što se tiče prijemnog na Filozofskom, i meni to baš nije logično, a i dosta studenata se žali na takav oblik prijemnog ispita. Ja sam na kroatistici i ukrajinistici, i uglavnom sam zadovoljan, iako mi je željena kombinacija bila povijest i ruski. E, to bi bila ludnica da sam upisao.

Meni je kao kajkavcu ruski bio jako lagan, jer kajkavski ima sličnosti s ruskim. Bilo bi dobro otvoriti zasebnu temu posvećenu kajkavskom narječju.

Добавлено спустя 1 минуту 55 секунд:

 
Quote from: Tanja
:_1_12

sam uvijek sve jezike učila - ne znam kako to vi kažete - ''po posluhu'', mrzila sam učenje pravila napamet itd. tako da bi možda i ja morala govoriti o svom NEznanju :D

;)


Jezik si učila po sluhu.
Evo ti nekoliko zanimljivih riječi na hrvatskom. štreber/štreberica/štrebati/štrebanje – to ti se sve odnosi na učenje napamet, ali zapravo ima negativno značenje. Ja na primjer mogu reći: Moram to naštrebati, jer u protivnom taj ispit neću proći (položiti).
 Ali ako kažeš nekomu da je štreber, mogao bi se uvrijediti.

Jesi li znala za tu riječ? Postoji li nešto slično u slovenskom i ruskom?
Shine On You Crazy Diamond – R.I.P.  6.1.1946. – 7.7.2006.

Offline Tanja

  • Posts: 56
Reply #160 on: February 4, 2005, 22:35
:) da, znam tu riječ. na slovenskom je to piflar/piflarka (piflati se, piflanje).
za ruski ne znam, morali bismo pitati sladkorček. na tu temu znam samo: шпаргалки i наизусть.

Offline Sladkorček

  • Posts: 961
  • Gender: Female
  • Stati inu obstati
    • ЖЖ
Reply #161 on: February 4, 2005, 23:22
Bomby :mrgreen: Ko napišeš doma odgovore pa si listek podtakneš :_1_12 Po navadi se reče kar "spisyvat'" :lol:
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Offline Tanja

  • Posts: 56
Reply #162 on: February 4, 2005, 23:25
dobro, zaboravila sam bombi o kojima si mi neki dan toliko pričala :D 8-)
ali kako se nazivaju ljudi koji puno uče?

Offline VANJA

  • Posts: 140
Reply #163 on: February 4, 2005, 23:52
Quote from: Sladkorcek
Bomby :mrgreen: Ko napišeš doma odgovore pa si listek podtakneš :_1_12 Po navadi se reče kar "spisyvat'" :lol:


Je li to možda šalabahter? Šalabahter u hrvatskom znači bilo kakvo sredstvo koje ti pomaže prilikom prepisivanja na ispitu. Može biti papirić, tekst napisan na klupi, bilošto.

Ovo budi sjećanja na srednjoškolske dane:), a iz kojeg je jezika ta riječ došla u hrvatski, nemam pojma, stvarno ne mogu odrediti. Nemojte mi se smijati, ali malo mi turski zvuči.:D:dunno:
Shine On You Crazy Diamond – R.I.P.  6.1.1946. – 7.7.2006.

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Reply #164 on: February 5, 2005, 00:20
Quote from: IVAN

Знаю, что сказал сам себе, а и Вам что не буду говорить о сербохорватском языке, но не могу не отметить как вы хорошо пишете по-хорватски. Это предложение когда меня спрашивали о словенском языке на загребском университете по сербском была бы: Зар на загребачком универзитету не изучавају словеначки језик?(не оскорбляйтесь, пожалуйста ).;--)

Nikako ne mogu se ljutiti na Vas, Ivane! Vidim da jako volite Svoj jezik i hoćete da bi ga više proučavali širom svijeta! Nisu mi se sviđale Vaše poruke u prošloj temi jer sam osjećao da one su neka ideološka agitacija, da želite pod svaku cijenu da bih preinačio svoje mišljenje, jer je bilo rečeno da ne znam situaciju u Hrvatskoj, da je bivši srpski predsjednik moj heroj i tomu slično...
Baš sada mislim da uzrok je tog nesporazuma bio u različnom shvatanju lingvističkih termina o jeziku.
U svakom slučaju, ja molim Vas, Ivane, za oproštenje zbog mojih riječi u Vaš račun koje su mogle biti oštre ili grube! :oops:
Što se tiče mojeg hrvatskoga, Vi ste vrlo ljubazan, ali ja nemam prakse i moram pregledati gotovo svaku riječ uz tri-četiri rječnike ili u pretraživaču natipkati jednu riječ i uvidjeti da li ona postoji.
Pa nisam ja stručan jezikoslovac kao što ćete bit Vi, to je samo moj hobi. Vaš ruski je dobar, a ukrajinski besprijekoran!  :_1_23
Quote from: IVAN

Просто у меня времени хватит, но надеюсь следующего года вписаться к изучению словенского и чешского языка.

Želim Vam puno uspjeha u tim Vašima dobrim namjerama! :) Valja samo zabilježiti što češki je u stvari dva jezika: za pisanje i službeno općenje postoji češki književni jezik, a za pričanje s prijateljima i ikoje druge neformalne razgovore postoji “obecná čeština”, koja se odlikuje fonetski, gramatički a ponekad i svojim riječnim sastavom. Mislim da će Vam biti zanimljiva povijest ovog položaja.

Quote from: IVAN

Еще Вам немного ошибки исправлю. То, что писали в последнем предложении когда считали языки с дуалом, в конце должен быть сингулар, так что правильно было б:

Vokalіzacіju 'v' u 'w' іlі 'u' nalazіmo u ukrajіnskom, bjeloruskom, slovačkom, lužičkosrpskіm i slovenskom knjіževnom jezіku.

Hvala lijepa na svima ovim bilješkama! Zapamtit ću ovo pravilo! Nadam se da moja pogreška je rusizam, a nije srbizam. :lol:
Ivane, planirate postati učitelj? Vjerujem da ovo će biti Vam dobar posao! Možda ćete nekada napisat priručnik hrvatskog jezika za Ukrajince ili priručnik ukrajinskoga za Hrvate? Ili možda nekakav ogroman rječnik? Bilo bi to jako lijepo!  ::applause::
Quote from: IVAN

Було б цікаво з кимось поговорити трішечки українською?

Tako ste lijepo rekel, osobito zbog ove tople riječi “трішечки” umjesto više neutralne “трохи”! Vi ste neosporan “справжній українець”! :D

Добавлено спустя 14 минут 4 секунды:

 
Quote from: VANJA

Evo ti nekoliko zanimljivih riječi na hrvatskom. štreber/štreberica/štrebati/štrebanje – to ti se sve odnosi na učenje napamet, ali zapravo ima negativno značenje. Ja na primjer mogu reći: Moram to naštrebati, jer u protivnom taj ispit neću proći (položiti).
 Ali ako kažeš nekomu da je štreber, mogao bi se uvrijediti.

Jesi li znala za tu riječ? Postoji li nešto slično u slovenskom i ruskom?


Mislim da u ruskom ovo znači “зубрить, штудировать”. Štrebanje – зубрёжка, štreber ili šrteberica – зубрила. Ali nisam našao ovih riječi u rječnicima, to mislim samo zbog Ivanove objasnidbe.

Reply #165 on: February 5, 2005, 01:59
Quote from: Amateur
Mislim da u ruskom ovo znači “зубрить, штудировать”.
Štrebanje – зубрёжка, štreber ili šrteberica – зубрила.

Mislim da ovo je iz jezika nemeckoga. "Štreber" znači "der Streber".
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Reply #166 on: February 5, 2005, 02:20
Quote from: Станислав Секирин
Quote from: Amateur
Mislim da u ruskom ovo znači “зубрить, штудировать”.
Štrebanje – зубрёжка, štreber ili šrteberica – зубрила.

Mislim da ovo je iz jezika nemeckoga. "Štreber" znači "der Streber".

Pregledao sam par rječnika. U hrvatskomu ova riječ znači ono što i u njemačkom.

Offline VANJA

  • Posts: 140
Reply #167 on: February 5, 2005, 05:22
Amateur, я такой человек, который совершенно не любит ссориться с людьми. И мне приятно, что могу писать следующие слова: Я принимаю ваше извинение, и прошу, чтобы Вы простили мне также за мои слова, которые, возможно, оскорбили и Вас.
В одному вашему предложении, лежит целая мудрость относительно моих бывших сообщений. Я хорват, который очень любит свой родной язык и свою родину.
Quote from: Amateur

 Vaš ruski je dobar, a ukrajinski besprijekoran!  :_1_23
.

Когда это мне говорит настоящий русский, тогда это настоящий комплимент. Большое Вам спасибо.
Quote from: Amateur

Hvala lijepa na svima ovim bilješkama! Zapamtit ću ovo pravilo! Nadam se da moja pogreška je rusizam, a nije srbizam. :lol:
Ivane, planirate postati učitelj? Vjerujem da ovo će biti Vam dobar posao! Možda ćete nekada napisat priručnik hrvatskog jezika za Ukrajince ili priručnik ukrajinskoga za Hrvate? Ili možda nekakav ogroman rječnik? Bilo bi to jako lijepo!  ::applause::

Это мне и на сегодня тяжело, что после пересчитывания надо поставить плурал, так как в сербском и хорватском языке нормально здесь ставятся сингулар.
Да, у меня планы стать преподавателем. Я изучаю хорватский и украинский язык, и не могу дождаться момента, когда начну работать преподавателем. А относительно учебников и словарей, это было б очень хорошо, но это большая большая работа которая длится и несколько лет, но кто знает? На самом деле, нам нужный хороший словарь украинско-хорватский и хорватско-украинский...
Quote from: Amateur

Tako ste lijepo rekel, osobito zbog ove tople riječi “трішечки” umjesto više neutralne “трохи”! Vi ste neosporan “справжній українець”! :D

Это на самом деле не комплимент ко мне, а к моим преподавателям, которые меня язык научили! Когда бы познакомились с Раисой Ивановной, вам все сразу поняло. Таких слов как трішечки, я от нее услышал.

На конце, надеюсь, что в будущем вы продолжите писать на этой теме. Это много доброго сделает вашем знанию хорватского языка, а и поможет так же в изучении сербского языка.
Shine On You Crazy Diamond – R.I.P.  6.1.1946. – 7.7.2006.

Offline Nord

  • Posts: 129
Reply #168 on: February 5, 2005, 09:34
Quote from: Tanja
odnos student-profesor....hmmm moram li odgovoriti? :?

na kroatistici vrlo loš odnos hrvatske profesorice koja nam na predavanjima i po 20 puta kaže da smo idioti, mada se malo popravilo sada na četvrtoj godini. ostali profesori su ok, imamo jednog hrv. lektora iz zagorja (a prije smo imali jednog 8-) super lektora iz dalmacije...) i on je super, možemo ga pitati ama baš sve...
na rusitici stvar je malo drukčija - profesori na književnosti su bogovi te se tako i ponašaju, dok su lektorice super i moram reći da se i meni sviđa to da s nama govore u većini samo na ruskom.


Takodje nam je govorila nas"a profesorica povijesti engleskoga jezika :). Da bili idioti, da nismo znali s"to je preterito-prezentan glagol i kako on odlkuje ot aoristo-prezentnog. Ali na ispiru sva nas"a grupa radila odlic"no.
Mol an lá um thráthnóna. - Готовь сани летом, а телегу зимой (досл. Пой славу дню накануне вечером.)

Offline Sladkorček

  • Posts: 961
  • Gender: Female
  • Stati inu obstati
    • ЖЖ
Reply #169 on: February 5, 2005, 09:42
Ух ты! ;--);--);--):):D
VANJA, я тоже обратила внимание на "трішечки", не успела просто написать ;--) Респект Раисе Ивановне! :roll:
Amateur, мы все погорячились :oops::_1_12 Мир? :(
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Offline Tanja

  • Posts: 56
Reply #170 on: February 5, 2005, 17:57
Ivane Ivane Ivane ;--)
molim lijepo, provjeri poruke!

H-V-A-L-A!!!

matko

  • Guest
Reply #171 on: February 5, 2005, 19:25
Štreber je u hrvatskom pogrdno, dok je u njemačkom pohvalno.
To jest došlo iz njemačkoga preko riječi strebsam (ambiciozan).

Hvala svima na podršci.

Što se tiče španjolskoga...

pues sí, podría escribir un poquito en esta preciosa lengua. A mí me encanta.

Oye Juan, taj prijatelj koji je živio par godina u Madridu, da nije to možda Tomislav Mateo? Jer on je i moj prijatelj od 6.godine... Reda radi pitam..

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Reply #172 on: February 5, 2005, 19:34
VANJA, конечно же, я тоже принимаю Ваши извинения, ведь я уже написал, что не сержусь. :)

Quote from: VANJA

Quote from: Amateur

 Vaš ruski je dobar, a ukrajinski besprijekoran!  :_1_23
.

Когда это мне говорит настоящий русский, тогда это настоящий комплимент. Большое Вам спасибо.

Пан це заслужив чесною працею! 8-)
Quote from: VANJA

Это мне и на сегодня тяжело, что после пересчитывания надо поставить плурал, так как в сербском и хорватском языке нормально здесь ставятся сингулар.

Русские тоже обычно ставят сказуемое в том числе, в котором стоит ближайшее к нему однородное подлежащее,.. пока в школу не пойдут. :) Т.е., "пересчитывание", на мой взгляд, – явление, пришедшее из книжного языка, когда есть время посидеть, посчитать. :mrgreen:
Quote from: VANJA

Это на самом деле не комплимент ко мне, а к моим преподавателям, которые меня язык научили! Когда бы познакомились с Раисой Ивановной, вам все сразу поняло. Таких слов как трішечки, я от нее услышал.

Замечательная у Вас Раиса Ивановна! :)
Quote from: VANJA

На конце, надеюсь, что в будущем вы продолжите писать на этой теме. Это много доброго сделает вашем знанию хорватского языка, а и поможет так же в изучении сербского языка.

Samo molim Vas objašnjavati na hrvatskom jeziku da bismo ljepše proučili hrvatsku jezikoslovnu terminologiju!

Добавлено спустя 43 секунды:

 
Quote from: Sladkorcek
Ух ты! ;--);--);--):):D
VANJA, я тоже обратила внимание на "трішечки", не успела просто написать ;--) Респект Раисе Ивановне! :roll:
Amateur, мы все погорячились :oops::_1_12 Мир? :(

Міру миръ! :D

Offline VANJA

  • Posts: 140
Reply #173 on: February 7, 2005, 01:48
Quote from: matko


Što se tiče španjolskoga...

pues sí, podría escribir un poquito en esta preciosa lengua. A mí me encanta.

Oye Juan, taj prijatelj koji je živio par godina u Madridu, da nije to možda Tomislav Mateo? Jer on je i moj prijatelj od 6.godine... Reda radi pitam..


Estoy de acuerdo con usted que la lengua española es la lengua hermosa, pero lamentablemente, no digo español muy bien, o si digo que no digo español en absoluto. Escribí este con la ayuda de mi amigo. Lamentablemente, pero no conozco a tu amigo. Soy un estudiante en Zagreb, pero vivo en otra ciudad.:mrgreen:




Quote from: Amateur

Замечательная у Вас Раиса Ивановна! :)


Ma, Rajisa Ivanjivna je legendarna profesorica. Nikada te ne zove idiotom, ako ne znaš, objasni ti, i uvijek je toliko srdačna da to ne možeš vjerovati. To je žena već u ozbiljnim godinama, bogatog životnog iskustva, ali duha dvadesetogodišnjakinje. Kada nas je vodila po Kijevu, od ujutro u osam sati, obilazeći sve moguće kijevske muzeje, crkve, samostane, mi studenti smo oko 16, 17 sati padali s nogu od umora, dok je Rajisa Ivanjivna radila odmore, ne za sebe, već za svoje studente. Za one koji ne znaju, najveći ukrajinski književnik i najveći «Ukrajinac od svih Ukrajinaca» je Taras Grigorovič Ševčenko, koji je bio i slikar i stvarno jedna svestrana osoba, i napisao je svoje najpoznatije djelo “Kobzar”. (Kobza – narodni, žičani ukrajinski instrument). To je djelo od kojih 350 stranica. Dok smo mi na satovima književnosti učili Ševčenka, Rajisa Ivanjivna nam je sve njegove pjesme recitirala napamet. Ja sam gotovo siguran, da ona zna cijelog Kobzara napamet. Ali ne samo Ševčenka, već i Puškina i Ljermontova, jer ona je profesorica i ruskog jezika i književnosti. Obožava svoju rodnu Ukrajinu i svoj rodni Harkov, za koji nam najmanje jednom tjedno kaže da je do 1934. bio glavni ukrajinski grad, a ljubav prema svojoj domovini usadila je i svojim studentima, tako da svi studenti na ukrajinistici, neizmjerno cijene i poštuju Ukrajinu, njezin jezik i njenu kulturu.
Na ispitima, Rajisa Ivanjivna zna biti izuzetno zahtjevna i studenti kod nje polože ispit tek onda, kada ona vidi da je student dao svoj maksimum i da je to – to. (ponekad se studenti jako ljute na nju zbog toga, ali kad polože ispit, sve se vrati na staro mjesto). Evo, još ukratko jedna anegdota s njom koja mi se dogodila na prvoj godini. Ja sam polagao ispit koji se zvao ELEMENTARNA GRAMATIKA ukrajinskog jezika, i to sam odgovarao jedno 2-3 tjedna, jer me cijelo vrijeme vraćala nazad (i ostale studente, ne samo mene), govoreći: Dobro je, ali još samo malo. I onda mi je rekla: Іваночку, ось подивиться яка гарна погода на подвір’ї. Підійдіть, будь ласка до віконечка. Вам видна оця береза? Посидить, трішечки біля берези з книгою в руках, повторите все ще раз, а тоді підійдіть додому й прийдіть складати через два дні. :yes:

I onda se ne možeš ljutiti na nekog kad ti tako odgovori, nego zaboraviš da nisi položio ispit i od srca se pukneš smijati. Nisam otišao pod brezu s knjigom u ruci, već ravno kući - vratio se za dva dana i položio ispit s peticom.  :lol:


Quote from: Amateur


Samo molim Vas objašnjavati na hrvatskom jeziku da bismo ljepše proučili hrvatsku jezikoslovnu terminologiju!
 


Naravno. To se podrazumijeva.;--)
Shine On You Crazy Diamond – R.I.P.  6.1.1946. – 7.7.2006.

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Reply #174 on: February 7, 2005, 04:08
Quote from: VANJA

Kada nas je vodila po Kijevu, od ujutro u osam sati, obilazeći sve moguće kijevske muzeje, crkve, samostane, mi studenti smo oko 16, 17 sati padali s nogu od umora, dok je Rajisa Ivanjivna radila odmore, ne za sebe, već za svoje studente.

Kako je to zanimljivo! Svi li studenti filolozi dolaze u zemlje "svojih" jezika? Ili samo najljepši? Uvijek sa svojim nastavnikom? Mislio sam da studente primaju sveučilišta u drugoj zemlji.
Meni se također jako sviđa Kijiv, iako nisam ondje bio mnogo godina. Vrlo mi je prijatno ljeti stajati negdje na Pečersku u jednom od terasastih parkova i gledati dolje na Podol, na mili svakomu istočnomu slavenu Dnjipr, pa dalje na Ljivoberižžja i Darnicu, udisati onaj svjež riječni zrak... 8)
Quote from: VANJA

Za one koji ne znaju, najveći ukrajinski književnik i najveći «Ukrajinac od svih Ukrajinaca» je Taras Grigorovič Ševčenko, koji je bio i slikar i stvarno jedna svestrana osoba, i napisao je svoje najpoznatije djelo “Kobzar”. (Kobza – narodni, žičani ukrajinski instrument). To je djelo od kojih 350 stranica. Dok smo mi na satovima književnosti učili Ševčenka, Rajisa Ivanjivna nam je sve njegove pjesme recitirala napamet. Ja sam gotovo siguran, da ona zna cijelog Kobzara napamet.

eh...
Думи мої, думи мої, лихо мені з вами.
Нащо стали на папері сумними рядами?...
... jako je tužno...

Pa meni se bolje sviđa ovo:
Не так тії вороги, як добрії люди
І окрадуть жалкуючи, плачучи осудять!
І запросять тебе в хату, і будуть вітати...
І питать тебе про тебе, щоб потім сміятись,
Щоб з тебе сміятись!
Щоб тебе добити!
Без ворогів можна в світі як-небудь прожити,
а ті добрі люди знайдуть тебе всюди
І на тім світі, добряги, тебе не забудуть!
:o
Molim oproštenje što ne znam hrvatskog prijevoda ove pola humorne, pola mudre pjesme. Ali dostastno s tim... Ja cijelog Kobzara napamet ne znam. :dunno:

T.G. Ševčenko nije bio samo ukrajinski "митець" a i petrogradski. Prije nekoliko godina njemu je bio podignut spomenik u središtu Petrogradske strane grada.

Quote from: VANJA

Obožava svoju rodnu Ukrajinu i svoj rodni Harkov, za koji nam najmanje jednom tjedno kaže da je do 1934. bio glavni ukrajinski grad,

hm... glavni grad sovjetske Ukrajine... ima li ovo ikakvo značenje?

Quote from: VANJA

 a ljubav prema svojoj domovini usadila je i svojim studentima, tako da svi studenti na ukrajinistici, neizmjerno cijene i poštuju Ukrajinu, njezin jezik i njenu kulturu.

Ovdje imam pitanje. Čitao sam što hrvatska je riječ samo "njezin", dok je riječ "njen" samo srpska, zar ne?

Quote from: VANJA

Na ispitima, Rajisa Ivanjivna zna biti izuzetno zahtjevna i studenti kod nje polože ispit tek onda, kada ona vidi da je student dao svoj maksimum i da je to – to. (ponekad se studenti jako ljute na nju zbog toga, ali kad polože ispit, sve se vrati na staro mjesto). Evo, još ukratko jedna anegdota s njom koja mi se dogodila na prvoj godini. Ja sam polagao ispit koji se zvao ELEMENTARNA GRAMATIKA ukrajinskog jezika, i to sam odgovarao jedno 2-3 tjedna, jer me cijelo vrijeme vraćala nazad (i ostale studente, ne samo mene), govoreći: Dobro je, ali još samo malo. I onda mi je rekla: Іваночку, ось подивиться яка гарна погода на подвір’ї. Підійдіть, будь ласка до віконечка. Вам видна оця береза? Посидить, трішечки біля берези з книгою в руках, повторите все ще раз, а тоді підійдіть додому й прийдіть складати через два дні. :yes:

:lol:
Znavao sam i ja takve "вчительки" :)

Quote from: VANJA

I onda se ne možeš ljutiti na nekog kad ti tako odgovori, nego zaboraviš da nisi položio ispit i od srca se pukneš smijati. Nisam otišao pod brezu s knjigom u ruci, već ravno kući - vratio se za dva dana i položio ispit s peticom.  :lol:

Genijalno! Super!!!   :_1_23  ::applause:: :)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: