Author Topic: Hrvatski, хорватский  (Read 185072 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Ripley

  • Posts: 39
    • http://www.impact.rocks.it
on: October 5, 2004, 00:17
мое первое сообщение на моем языке - по-хорватски

Zdravo, zovem se Tamara i jako mi se sviđa ovaj forum. Nadam se da će i moj ruski imati koristi od ovog foruma
;--)

bambino

  • Guest
Reply #1 on: October 5, 2004, 01:57
Hej, bok!

Ja sam Matej i razumijem malo ruski jer sam ga uzeo kao izborni predmet u školi, ali više ništa ne znam osim predstaviti se. No razumijem ga...onako...tu i tamo nešto.

Offline Ripley

  • Posts: 39
    • http://www.impact.rocks.it
Reply #2 on: October 5, 2004, 02:21
bambino? jesi ti sa ffzga?

Добавлено спустя 3 минуты 49 секунд:

 bambino тоже студент в загребе, :D как и я

Offline Nord

  • Posts: 129
Reply #3 on: October 5, 2004, 09:03
Zdravo, Tamaro! Ja uc"im srpski jezik, al nadim se da vi svi moze"te me razumeti :). Hteo bi znati, Tamaro, jesi li sa Filolos"koga fakulteta ili ne? Davno li uc"is" ruski (odmah ne mogu koristiti dijakritic"ki belegi, nadim se da oni tako zove se)? Ja hteo bi takodje znati gde mogu nac'i udz"beniki tvoga jezika (i oni музыкальные ударения -- ne znam kako to se zvuc"i hrvatski. Hvala unapred,
Pavel aka Nord.
Mol an lá um thráthnóna. - Готовь сани летом, а телегу зимой (досл. Пой славу дню накануне вечером.)

Offline Ripley

  • Posts: 39
    • http://www.impact.rocks.it
Reply #4 on: October 5, 2004, 13:33
Bok Nord! Naravno, razumijem te ako pišeš srpski :)

Ja učim ruski sad već dvije godine - no moram priznati da prvi put sudjelujem na nekom ruskom forumu - još vježbam upotrebu ruskoga na kompjuteru.

Ja jesam sa filozofskog fakulteta, na odsjecima sam ruskog i engleskog jezika, a ove godine sam odlučila početi s učenjem i ukrajinskog.

Teško mi je reći gdje u Rusiji možeš nabaviti udžbenike hrvatskog (ja ruske u Zagrebu mogu naći samo u antikvarijatima), ali ako si zainteresiran, možemo se dogovoriti i o nekoj pošiljci iz HR :)

Dijakritički znakovi -> u pismu su važni za pravilan standardni hrvatski, ali u govoru se ne moraš previše truditi jer i mnogi govornici hrvatskoga ne razlikuju izgovor [č] i [ć].

Slično je i sa tonskim naglascima (музыкальные ударения). Postoje 4 tonska naglaska u hrvatkom standardnom jeziku, ali ih u stvari samo govornici štokavskog narječja razlikuju. Ja sam rodom iz Pule i govor Pule poznaje samo dinamični naglasak.

спросите если что-то нужно перевсти!

Offline Ян Ковач

  • Posts: 597
Reply #5 on: October 6, 2004, 11:17
У меня такой вопрос:
A ako je po hrvatski клавиатура/kezboard ?
Hvala.:)

Offline Ripley

  • Posts: 39
    • http://www.impact.rocks.it
Reply #6 on: October 6, 2004, 11:25
Quote from: Ян Ковач
У меня такой вопрос:
A ako je po hrvatski клавиатура/kezboard ?
Hvala.:)


:)
Tipkovnica
od imenice tipka

U hrvatskom postoji i riječ klavijatura, ali se odnosi samo na instrumente

Offline Nord

  • Posts: 129
Reply #7 on: October 6, 2004, 13:06
A Thamar! (to je vokativ u Irskom jeziku)! Ja ću znati šta je ova riječ "bok"? Neki slang ili ne? Ja znam koliko ima naglaska, al ne svakog puta mogu njih imitirati :( Dinamički naglasak, k'o u Ruskom ili Engleskom, немного более привычен :).
Mol an lá um thráthnóna. - Готовь сани летом, а телегу зимой (досл. Пой славу дню накануне вечером.)

bambino

  • Guest
Reply #8 on: October 6, 2004, 16:07
Da Tamaro, s FFZG-a sam, ali tamo ne studiram. S ekonomije sam inače.

Nije istina da se malo služe naglasci. Naprotiv! Većina Hrvata zna kad/gdje ide koji naglasak, samo ih ne koriste pravilno jer kako imamo previše dijalekatâ, ne možemo sve znati. To je kao da imamo više materinjih jezikâ, a u biti nemamo.

Možda ti Tamara koristiš naglaske, samo ne znaš baš koje ni kako, ali to je glupost da upotrebljavaš samo udarne...pa nisi Ruskinja ili Čehinja zaboga!:D
To samo vi Rusi imate BOOOM na početku ili na kraju riječi...šalim se, meni je ruski jaaaaako lijep jezik!

Nord, ne, to nije slang, to znači privet na hrvatskom. Problem je što se prije i još sada (ponekad) piše BOG=God i to zbunjuje strance. Sada se uglavnom piše BOK. Dakle, BOK=HI

I još jedna stvar. Kako u hrvatskom glagoli BITI i HTJETI imaju 2 varijante (naglašena i nenaglašena)

BITI
naglašeno: BUDEM, BUDEŠ, BUDE, BUDEMO, BUDETE, BUDU
nenaglašeno: SAM, SI, JE, SMO, STE, SU
HTJETI
naglašeno: HOĆU, HOĆEŠ, HOĆE, HOĆEMO, HOĆETE, HOĆE
nenaglašeno: ĆU, ĆEŠ, ĆE, ĆEMO, ĆETE, ĆE

Reply #9 on: October 6, 2004, 16:13
I po tome ona rečenica: JA ĆU ZNATI....je kriva!!

Treba ići ja HOĆU ZNATI

Offline Ripley

  • Posts: 39
    • http://www.impact.rocks.it
Reply #10 on: October 7, 2004, 16:43
ma sigurno da nije baš kao ruski BOOM, ali pulski nije siiigurno tonski - zanaglasne dužina se uopće ne razlikuje i svi se svode na kratko silazni(urbani pidgin bar, ne govorim o čakavskom).
I često je ono što standard nikako ne poznaje, a to je naglasak na zadnjem slogu

Offline Nord

  • Posts: 129
Reply #11 on: October 8, 2004, 15:45
BOOM - Tako vi zovete dinamic"ki naglasak u ruskom jeziku? Bambino, ti si kazao da on je unikalan. Неужели Englezi ili Talijanci ili S"panci njego ne koristuvaju (поправьте, если ошибся, ja znam da ovde je gres"ka)? Ukred budi rijec"eno, u Rusiji je narod koji se zove Jakuti (oni z"ive u Republiki Saha-Jakutija, Ruski Daleki Istok). U rijec"ima koji oni su zajmili iz Ruskog jezika za обозначение тех реалий, которые им не были знакомы, oni su slis"ali Ruski naglaski kao dugi samoglaski ili diftongi, napr. вилка kao биилкэ, море kao муора.
Mol an lá um thráthnóna. - Готовь сани летом, а телегу зимой (досл. Пой славу дню накануне вечером.)

bambino

  • Guest
Reply #12 on: October 10, 2004, 19:48
Ma ne, šalio sam se, ne zovemo ga BOOM, ali to tako zvuči za jedno "hrvatsko uho" pošto imamo 4 naglaska, hrvatski je u biti najmelodičniji slavenski jezik isto kao što je talijanski za romanske jezike. Problem je što nije nužno pisati ih, pa stranci, a ni domaći(neki) ljudi ne znaju razlikovati kada i gdje treba ići akcent.

ovo dalje skoro ništa nisam razumio pa molim Tamarin prijevod. Oprosti...

Anonymous

  • Guest
Reply #13 on: October 11, 2004, 12:52
Ja hteo kazati da oni Jakuti su zajmili ruske rjec"eve i slis"ali, e.g. VILKA (hrv. viljus"ka)kao BIILKE, MORE (hrv. more :)) kao MUORA. Bambino, ti govoris" da hrvatski je najmelodic"niji jezik izmedju slavenskih. IMHO, svaki jezik je melodic"an. E.g., ja volim srpski, hrvatski, irski pa madjarski, al neko medju mojih prijateljima mrzi zvuci madjarskog. Mislim da ti znas" rusku poslovicu: "Na vkus i cvjet tovaris"c"ej njet".

Offline Nord

  • Posts: 129
Reply #14 on: October 11, 2004, 13:09
To tvrdjenje je bilo mojim (Nordovim).
Mol an lá um thráthnóna. - Готовь сани летом, а телегу зимой (досл. Пой славу дню накануне вечером.)

matko

  • Guest
Reply #15 on: October 13, 2004, 01:20
Ovo s najmelodičnijim jezikom....to sam pročitao u nekoj lingvo-knjizi, ali to ne znači da je točno (mislio sam na pjevnost, ne na izgovor ili ljepotu jezika)

I dakako, to ovisi i o ukusima. Meni npr. mađarski grozno zvuči, ali tebi je on jako lijep. Meni je španjolski najdraži, a tebi je (npr.) katastrofalan itd...

Na hrvatskom se kaže vilica, viljuška  je srpski.

Reply #16 on: October 13, 2004, 01:22
ovo sam ja, bambino, ali se više ne mogu spojiti s tim imenom jer sam BEZUSPJEŠNO pokušao registrirati se, ali pošto ništa nisam razumio na ruskom, to ime više ne mogu koristiti pa će biti matko:oops:

Offline Nord

  • Posts: 129
Reply #17 on: October 13, 2004, 12:47
Meni španjolski nije katastrofalan, ja mislim da svaki jezik je melodičan. Španjolski ja hoću studirati, al ne trenutno. Sada ja čekam kada bude početak kursa japonskog jezika u mojem sveučilištu.
Mol an lá um thráthnóna. - Готовь сани летом, а телегу зимой (досл. Пой славу дню накануне вечером.)

Offline Ripley

  • Posts: 39
    • http://www.impact.rocks.it
Reply #18 on: October 13, 2004, 13:41
koliko sam razumjela, Jakuti čuju ruski naglasak kao dugi samoglasnik.
Pa rekla bih da je to očekivano. S obzirom na redukciju nenaglašenih ruskih slogova, naglašeni se čini jako dugim :)

Po nekakvim istraživanjima, hrvatski je u vrhu "po ljepoti" i zvučnosti. Naravno, i ja mislim da je tako nešto teško, pa i glupo tvrditi. Ipak, to se istraživanje zasnivalo na, npr. broju vokala (a u hr. i tal. ih ima jako puno i čisti su). A sigurno da 4 vrste naglaska pridonose toj melodijoznosti

matko

  • Guest
Reply #19 on: October 14, 2004, 17:07
Točno tako!
Hrvatski je najljepši!:D

-->sad kad me izbombardiraju tu Rusi...:oops:

Reply #20 on: October 14, 2004, 17:12
Nord, ono je bio primjer sa španjolskim.

I da, u hrvatskom, za razliku od ruskog, nije potrebno pisati zamjenice.
Slobodno si mogao i zvučalo bi bolje da si napisao ovako onu rečenicu:

"Meni španjolski nije katastrofalan, mislim da je svaki jezik melodičan. Španjolski želim studirati(može i HOĆU), ali ne trenutačno. (trenutno=sad, zdes').
Sada čekam da počne kurs japanskog jezika NA mom sveučilištu."

Kao što vidiš, ne trebaš stalno pisati JA, JA, JA...(ili ti, mi, vi, oni...)
Nadam se da se ne ljutiš ako te ispravim, samo želim da pravilno naučiš.8-)

Offline Nord

  • Posts: 129
Reply #21 on: October 16, 2004, 09:07
U ruskom zamenice nisu potrebne takodje. Imamo rječenice gde oni nisu potrebene. Hvala za ispravlenja.
Nisam sabirao se te ubedjivati. To je pravo svakog maternog odgovorca -- misliti da njegov jezik je najljepši. I, kak sam veĆ kazao, on bude prav. :)
"Izbombardiraju tu Rusi" -- štasi kazao? Nisam sasvim razumeo. :dunno: Tamaro, prevedi ako mozeš. Da li je "Сейчас меня тут разбомбят/обстреляют русские" ili ni?
Mol an lá um thráthnóna. - Готовь сани летом, а телегу зимой (досл. Пой славу дню накануне вечером.)

matko

  • Guest
Reply #22 on: October 16, 2004, 16:22
Izbombardiraju me Rusi...

Rekao sam da ono s hrvatskim pa sam pomislio da ćete me vi, Rusi, napasti (attack) jer sam rekao da je hrvatski najljepši. To rekoh:D

Offline Nord

  • Posts: 129
Reply #23 on: October 19, 2004, 03:15
Quote from: Anonymous
Izbombardiraju me Rusi...

Rekao sam da ono s hrvatskim pa sam pomislio da ćete me vi, Rusi, napasti (attack) jer sam rekao da je hrvatski najljepši. To rekoh:D

Bok, Matko!:D
OK, ne hoću diskutirati (ja mogu... al me mrzi...) :) Preciziraj, molim te, šta je "To rekoh"? Da li bila hrvatska riječ ili just a slip of a keyboard, kad si rukucao taj smile?

Da, Matko, ne možeš nazvati neke hrvatske rok grupe. Našao (downloadio) sam stari jugoslovenski rok ("Kad bi' bilo bijelo dugme", Bijelog, svakako, Dugmeta), ali ću naći nešto savremeno hrvatsko (srpsko i bosansko takodje).
Mol an lá um thráthnóna. - Готовь сани летом, а телегу зимой (досл. Пой славу дню накануне вечером.)

Offline Ripley

  • Posts: 39
    • http://www.impact.rocks.it
Reply #24 on: October 19, 2004, 19:49
Vidim da ste se vi ufurali (evo i riječi iz hrvatskog žargona :D )

"To rekoh" = to sam rekao, ali u hrvatskom ima više oblika za izricanje prošle radnje.
reći= rekoh 1.lice jed. aorista.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: