Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Читаем по-египетски

Автор Мечтатель, февраля 2, 2021, 20:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Мечтатель

Поехали.
Надеюсь, что видно текст.
С воспроизведением иероглифов будет непросто.



Первое слово образуют три знака: "серп", "глаз" и "коршун".
"Серп" в качестве фонетического знака имеет значение mꜣ (ꜣ египтологи условно произносят как "а")
"Глаз" здесь означает, что слово имеет отношение к зрению.
"Коршун" фонетически означает ꜣ
И всё вместе читается mꜣꜣ ("маа"), и означает глагол "видеть".

В афразийских языках предложения обычно начинаются с глагола.


Мечтатель

Второй блок знаков - "кусок ткани, переброшенный через руку", "волна" и "три вертикальные чёрточки".

"Кусок ткани" означает звук "s".
"Волна" - звук "n"
Три чёрточки выражают множественное число.
Всё вместе читается sn (сен), и означает "они".

Таким образом, мы прочитали начало фразы: mꜣꜣ sn (маа сен) -"видят/видели они".

Мечтатель

Следующее слово : "коврик", "хлеб" и "небо"

"Коврик" (квадратик) означает звук "p"
"Хлеб" - звук "t"
"Небо" - смысловой детерминатив

Всё вместе читается "pt" (пет) и означает "небо".

Следует заметить, что "небо" в египетском женского рода
(женский род в египетском выражается посредством "t" (знак "хлеб")).

mꜣꜣ sn pt (маа сен пет)- "видят/видели они небо"




Damaskin

Цитата: Мечтатель от февраля  2, 2021, 20:31
Поехали.
Надеюсь, что видно текст.
С воспроизведением иероглифов будет непросто.

Что за текст?

Damaskin

Цитата: Мечтатель от февраля  2, 2021, 20:49
Следует заметить, что "небо" в египетском женского рода

Сколько родов в египетском?

Мечтатель

Далее мы видим, что повторяются слова mꜣꜣ sn

Следующее слово - три знака: "земля" (какая-то горизонтально расположенная штука и под ней три точки), "ирригационный канал", вертикальная черта

Читается tꜣ (та), означает "земля" (мужского рода, у них и бог Земли Геб - мужчина)

Вертикальная черта вообще выражает единичность предмета.

mꜣꜣ sn pt, mꜣꜣ sn tꜣ (маа сен пет, маа сен та) - "видят/видели они небо, видят/видели они землю"





Мечтатель

Значение блока из следующих пяти знаков - "сова", "рука", "корзина", "коршун", "рука" - не ясно даже специалистам
ЦитироватьThe meaning of this term is uncertain. Possibilities include:
to be(come) observant or attentive
to be(come) brave
Фонетические значения:
"сова" - m
"рука" - ꜥ
"корзина" - k
"коршун" - ꜣ

mꜥkꜣꜥ (макаа)

Дальше слово из двух знаков: "сердце" и вертикальная черта.
Читается "jb" (иб), означает "сердце" (и состояние ума, духа).

И за ним следует уже знакомое нам sn, здесь выражающее принадлежность.

Таким образом прочитаем это
mꜥkꜣꜥ jb sn (макаа иб сен) - "(были) храбры сердца их"


Мечтатель

Следующий знак - "рот", читается "r", выражает сравнение.

И последний блок: шесть знаков - "серп", "глаз", "коршун", "птенец", "шкура животного" и три черточки.
Всё вместе читается mꜣw (цыплёнок обозначает звук "w", шкура - детерминатив) и означает "лев". Вернее "львы", потому что последний знак выражает множественное число.

ЦитироватьНа маленькой площадке близ храма собралась небольшая толпа. Люди разных возрастов и профессий окружили худого большеглазого юношу с лирой через плечо - уличного певца и сказочника.

Он начал рассказывать нараспев что-то, стоя и ударяя ногой о землю в такт речитативу и отрывистому гудению струн. Люди слушали с жадным вниманием, изредка хором подхватывая ударения на созвучных слогах.

- Маасен пет, маасен та, мака шебсен эр маау, - напевал юноша.

Радостно взволнованный, Баурджед понял, что песня прославляла его и его товарищей.

- Они видели небо и видели землю, и храбры были их сердца, более чем у львов, - тихо повторил путешественник.

Песня-сказание, порожденная душой народа - свободной в своей любви и ненависти, неподкупной в оценке свершившегося, - прославляла его. Его, чувствовавшего себя беспомощным изгнанником, думавшего, что родина его забыла. Что могло быть выше и прекраснее такой награды!..
И. А. Ефремов "На краю ойкумены"


Мечтатель

Цитата: Damaskin от февраля  2, 2021, 21:20
О, это надолго...

Я же не собираюсь всё разбирать. Для начала взял уже знакомую по роману Ефремова фразу.

Mass

Позовите Gangleri, он много лет назад мечтал, что кто-то на ЛФ создаст такую тему.
"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

Damaskin

Цитата: Mass от февраля  2, 2021, 22:09
Позовите Gangleri, он много лет назад мечтал, что кто-то на ЛФ создаст такую тему.

Где его теперь сыскать...

Mass

"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

Мечтатель

Пугающий список литературы.
Если не ставить цель стать специалистом, нужно брать небольшие тексты, но такие, которые хотелось бы прочитать, и переводить, словно играючи. Верный метод.
Да, профессионалом так не станешь, но тексты будешь знать.

Damaskin

Цитата: Mass от февраля  2, 2021, 22:11
Кстати, не так давно - Египетский язык

Так вы, похоже, и сами знаток египетского ;)

Damaskin

Цитата: Мечтатель от февраля  2, 2021, 22:19
Если не ставить цель стать специалистом, нужно брать небольшие тексты, но такие, которые хотелось бы прочитать, и переводить, словно играючи.

Совершенно не представляю, как с египетского можно переводить "словно играючи". Разве что после нескольких десятков лет ежедневной практики...

Мечтатель

Цитата: Damaskin от февраля  2, 2021, 22:21
Цитата: Мечтатель от Если не ставить цель стать специалистом, нужно брать небольшие тексты, но такие, которые хотелось бы прочитать, и переводить, словно играючи.
Совершенно не представляю, как с египетского можно переводить "словно играючи". Разве что после нескольких десятков лет ежедневной практики...

Ну если себе постоянно внушать...
Взять текст и переводить. Тем более мы не в положении Шампольона, полно справочной литературы.

Damaskin

Цитата: Мечтатель от февраля  2, 2021, 22:23
Взять текст и переводить. Тем более мы не в положении Шампольона, полно справочной литературы.

Не все же одарены такими лингвистическими способностями. Мне, чтобы начать с большим трудом что-то разбирать, надо сначала хотя бы основы грамматики освоить. Два-три месяца, не меньше (если речь идет о восточном языке).

Мечтатель

Переписал более сложный и длинный текст (пока не разобрал).
Теперь хорошо понятно, почему они изобрели иератику. Выводить птичек невыносимо.

Mass

Цитата: Damaskin от февраля  2, 2021, 22:20Так вы, похоже, и сами знаток египетского ;)

Damaskin, я крив и кос, а история не терпит сослагательного.

Позвольте пожалуйста мне останавливаться и уступать дорогу лучшим чем я самостоятельно. Я слишком часто прихожу сам, так уютнее моей совести)
"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

Mass

Цитата: Мечтатель от февраля  2, 2021, 22:19Пугающий список литературы.
Разве это не приятно? Где все протоптались, цветы не растут - Вы сами так говорили.

По крайней мере я всегда в этом был с Вами согласен))
"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

Мечтатель

Пара небольших уточнений

Цитата: Мечтатель от февраля  2, 2021, 21:30
Значение блока из следующих пяти знаков - "сова", "рука", "корзина", "коршун", "рука" - не ясно даже специалистам
ЦитироватьThe meaning of this term is uncertain. Possibilities include:
to be(come) observant or attentive
to be(come) brave
Фонетические значения:
"сова" - m
"рука" - ꜥ
"корзина" - k
"коршун" - ꜣ

mꜥkꜣꜥ (макаа)

Дальше слово из двух знаков: "сердце" и вертикальная черта.
Читается "jb" (иб), означает "сердце" (и состояние ума, духа).

Второй знак "рука", видимо, относится к слову jb "сердце" (обычно jb пишется без него). Потому что графически образует с ним один блок. Но зачем он здесь, пока непонятно.

Цитата: Мечтатель от февраля  2, 2021, 21:44
Следующий знак - "рот", читается "r", выражает сравнение.

Выражает превосходство, если точнее.




Мечтатель

Начало второго текста


Первые два знака - "перо" (фонет. j) и "птенец" (фонет. w) - частица с не вполне ясным значением
ЦитироватьIn Old and Middle Egyptian, this particle can stand at the beginning of adjective, adverbial, and verbal sentences; it is followed by a nominal subject, a demonstrative pronoun, or an attached suffix pronoun. There is significant debate over what exactly it indicates

Далее блок из трёх знаков - "сова", "хлеб" и какая-то палка (выступает здесь в качестве детерминатива)
"сова" - звук m
"хлеб" - звук t (притом здесь не выражает женской род)
mt - "смерть"

Далее "сова" - звук m - предлог с осн. знач. "в"

Далее человеческая голова и вертикальная черта.
Читается ḥr, означает "лицо"

Сочетание m + ḥr означает "перед лицом (кого-л.)"

Далее знак, изображающий сидящего человечка. Читается j, означает личн. местоимение 1 л. ед. ч.

Таким образом m-ḥr-j - "перед лицом моим", "передо мной"

Далее "сова" (m) - предлог "в"

За ним блок из трёх знаков : "чернильница" (фон. mj), "вода" (фон. n) и "солнце" (детерм.)
Чтение mjn, значение - "сегодня"

Далее три знака : "кусок ткани", "вода" и "нога"
Читается snb, значение - "выздоровление"

И в конце блок из пяти знаков - "резец", "сова", "рот", какая-то птица, сидящий чловек (детерм.)
Резец, сова, рот и птица вместе читаются mr и означают "быть больным".

jw mt m-ḥr-j m-mjn, snb mr
"И вот смерть передо мной сегодня, выздоровление больного"

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр