Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Переведите

Автор Agnius, октября 5, 2020, 00:54

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Agnius


Timgfb

Всё просто: «Мужчина купил на рынке манго».

Здесь работает пассивный залог, который в в этом случае неестественен и усложняет понимание. Предполагаю, что это предложение составлено именно так просто для демонстрации грамматической конструкции :)

Бенни

Я бы понял как "рынок, на котором манго было куплено мужчиной/мужчина купил манго", если поменять "was bought" и "a mango" местами.

Bhudh

Тут просто that пропущено.
The market that was bought a mango at by the man.
После that инверсия из-за попадания подлежащего+сказуемого в середину синтагмы.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

RawonaM

Цитата: Bhudh от января  7, 2023, 00:20Тут просто that пропущено.
Тогда это не предложение.
Без that (явного или имплицитного) это предложение.

Редкая конструкция, в реальности не применяется,тут только для демонстрации чего-то возможно из книги генеративной лингвистики.

Если в учебнике для изучающих язык, то это преступление.

Agnius

 Вау, как тема всплыла то  :pop:
 Да, это известная транслитерация на английский конструкции с локативным триггером в языке тагалог (филлипинский, австронезийская семья). Я не думал, что она формально грамматически корректна в английском, хотя носители вроде ее должны понять, но в самом языке такое не встретишь.
 

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:

√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр