Author Topic: Хинди (мои конспекты)  (Read 1138 times)

1 Member and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Damaskin

  • Posts: 17538
on: September 16, 2020, 01:47
Образование множественного числа в основном падеже

У существительных мужского рода на –ā во множественном числе окончание меняется на –e: kamrā (комната) – kamre (комнаты); laṛkā (мальчик) – laṛke (мальчики)
У остальных существительных мужского рода форма множественного числа совпадает с формой единственного:
ghar (дом) – ghar (дома); hāthī (слон) – hāthī (слоны)

У существительных женского рода на –ī во множеством числе окончание будет -iyāṅ:
laṛkī (девочка) – laṛkiyāṅ (девочки); kāpī (тетрадь) – kāpiyāṅ (тетради)
У остальных существительных женского рода во множественном числе добавляется окончание –eṅ:
chātrā (ученица) – chātrāeṅ (ученицы); mez (стол) – mezeṅ (столы); kitāb (книга) – kitābeṅ (книги)
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Offline Jorgan

  • Posts: 1053
  • Gender: Male
  • igmúgleǧa
Reply #1 on: September 16, 2020, 12:35
У существительных женского рода на –ī во множеством числе окончание будет -iyāṅ:
У остальных существительных женского рода во множественном числе добавляется окончание –eṅ:
там же вроде сложнее чуть-чуть было
еще у каких-то есть на -iyāṅ
井の中の蛙大海を知らず

Offline Damaskin

  • Posts: 17538
Reply #2 on: September 16, 2020, 14:38
там же вроде сложнее чуть-чуть было
еще у каких-то есть на -iyāṅ

Я пока выписал из Ульциферова. Надо будет еще посмотреть по другим источникам, потому что мне тоже это изложение кажется слишком простым.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Offline Jorgan

  • Posts: 1053
  • Gender: Male
  • igmúgleǧa
Reply #3 on: September 16, 2020, 16:07

во
井の中の蛙大海を知らず

Offline Damaskin

  • Posts: 17538
Reply #4 on: September 16, 2020, 16:24
Это откуда?
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Offline granitokeram

  • Posts: 2509
Reply #5 on: September 16, 2020, 20:12
подпишусь

Offline Євгенъ

  • Posts: 85
  • Gender: Male
Reply #6 on: September 16, 2020, 20:18
Это откуда?
«Учебник языка хинди» Дымшиц, Ульциферов, Горюнов. Часть 1 , 1980 г.

Offline Damaskin

  • Posts: 17538
Reply #7 on: September 16, 2020, 20:47
Это откуда?
«Учебник языка хинди» Дымшиц, Ульциферов, Горюнов. Часть 1 , 1980 г.

Интересно. Этого издания у меня нет. Я писал по изданию 2006 года, где автором значится один Ульциферов.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Online Devorator linguarum

  • Posts: 11874
Reply #8 on: September 16, 2020, 21:00
У существительных женского рода на –ī во множеством числе окончание будет -iyāṅ:
laṛkī (девочка) – laṛkiyāṅ (девочки); kāpī (тетрадь) – kāpiyāṅ (тетради)
У остальных существительных женского рода во множественном числе добавляется окончание –eṅ:
chātrā (ученица) – chātrāeṅ (ученицы); mez (стол) – mezeṅ (столы); kitāb (книга) – kitābeṅ (книги)
Там прямо-таки заднеязычнвй ṅ в конце? :what:

Offline Damaskin

  • Posts: 17538
Reply #9 on: September 16, 2020, 21:01
Образование множественного числа (по учебнику Ауловой):

У существительных мужского рода на –ā во множественном числе окончание меняется на –e: kamrā (комната) – kamre (комнаты)
У существительных мужского рода на āṅ во множественном числе окончание меняется на eṅ: kuaṅ (колодец) – kueṅ (колодцы)

Исключение составляют санскритские существительные на –ā, например:
netā (вождь) – netā (вожди)
pitā (отец) – pitā (отцы)

У остальных существительных мужского рода во множественном числе форма не изменяется:

mitr – друг, друзья
citra – картина, картины

У существительных женского рода на –ī и –i окончание меняется на yāṅ:
kursī (стул) – kursiyāṅ (стулья)
kāpī (тетрадь) – kāpiyaṅ (тетради)

У некоторых существительных женского рода на –yā во множественном числе окончание меняется на –yāṅ:

ciṛiyā (птица) – ciṛiyāṅ (птицы)
но
kanyā (девушка) – kanyāeṅ (девушки)

У остальных существительных женского рода множественное число образуется добавлением окончания –eṅ

kitāb (книга) – kitābeṅ (книги)
mātā (мать) – mātāeṅ (матери)
vastu (вещь) – vastueṅ (вещи)
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Reply #10 on: September 16, 2020, 21:02
Там прямо-таки заднеязычнвй ṅ в конце?

Вопрос, я так понимаю, риторический.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Online Devorator linguarum

  • Posts: 11874
Reply #11 on: September 16, 2020, 21:11
Там прямо-таки заднеязычнвй ṅ в конце?

Вопрос, я так понимаю, риторический.
Ну меня интересует, почему вы обычный значок назализации или стандартное для транслитераций ṃ не употребили. При том, что ṅ в транслитерациях индийских письменностей обычно передает совсем другой звук.

Offline Damaskin

  • Posts: 17538
Reply #12 on: September 16, 2020, 21:14
Ну меня интересует, почему вы обычный значок назализации или стандартное для транслитераций ṃ не употребили. При том, что ṅ в транслитерациях индийских письменностей обычно передает совсем другой звук.

Потому что обычно для хинди я встречал именно такую форму латинской записи. В частности, в учебнике хиндустани А. П. Баранникова.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Offline _Swetlana

  • Posts: 18563
  • Gender: Female
Reply #13 on: September 16, 2020, 21:20
Китаб - книга в арабском и в хинди?

Online Devorator linguarum

  • Posts: 11874
Reply #14 on: September 16, 2020, 21:23
Ну меня интересует, почему вы обычный значок назализации или стандартное для транслитераций ṃ не употребили. При том, что ṅ в транслитерациях индийских письменностей обычно передает совсем другой звук.

Потому что обычно для хинди я встречал именно такую форму латинской записи. В частности, в учебнике хиндустани А. П. Баранникова.
А, понятно. Я-то хинди отдельно не интересовался, но привык, как другие индийские (и не индийские, но с индийскими письменностями) транслитерируют.

Offline Damaskin

  • Posts: 17538
Reply #15 on: September 16, 2020, 21:27
Китаб - книга в арабском и в хинди?

Да, в хинди много арабо-персидских заимствований. Есть еще санскритизм pustak (от санскритского pustaka), но этот вариант скорее в письменном языке употребляется.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Reply #16 on: September 16, 2020, 21:28
А, понятно. Я-то хинди отдельно не интересовался, но привык, как другие индийские (и не индийские, но с индийскими письменностями) транслитерируют.

Сейчас посмотрел на gretil - они используют ṃ. Но мне ṅ привычнее.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Reply #17 on: September 16, 2020, 22:10
Образование косвенного падежа

Косвенный падеж используется для существительных с послелогами.
В единственном числе у существительных мужского рода на –ā окончание изменяется на –e:
kamrā (комната) – kamre meṅ (в комнате)

Существительные мужского рода на –āṅ меняют окончание на –eṅ:
kuaṅ (колодец) – kueṅ meṅ (в колодце)

У остальных существительных мужского и женского рода косвенный падеж в единственном числе совпадает с основным:
mez (стол) – mez par (на столе)

Во множественном числе:
У существительных на –ā окончание меняется на –oṅ:
kamrā (комната) – kamroṅ meṅ (в комнатах)

У существительных мужского и женского рода на –ī и –i окончание заменяется на –iyoṅ:
kāpī (тетрадь) – kāpiyoṅ meṅ (в тетрадях)

У остальных существительных обоих родов добавляется окончание –oṅ:
mez (стол) – mezoṅ par (на столах)
bhālū (медведь) – bhālūoṅ ko (медведям)
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Reply #18 on: September 16, 2020, 22:18
В общем, система, кажется, несложная.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Offline Nevik Xukxo

  • Posts: 47688
  • Gender: Male
  • Ещё гляжу сериалы
Reply #19 on: September 16, 2020, 22:19
Да, в хинди много арабо-персидских заимствований.
Интересно, а можно составлять на хинди целые фразы из арабизмов или персизмов? :)

Offline Damaskin

  • Posts: 17538
Reply #20 on: September 16, 2020, 22:27
Да, в хинди много арабо-персидских заимствований.
Интересно, а можно составлять на хинди целые фразы из арабизмов или персизмов? :)

Зарур, сардар :)

ज़रूर - Borrowed from Persian ضرور‎, from Arabic.
सरदार - Borrowed from Persian سردار‎ (sardār).
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Reply #21 on: September 17, 2020, 18:44
По поводу конечного -i нашел цитату:

( такие колебания конечного гласного ( краткий-долгий ) - обычное дело, т.к. кратких "и" , "у" на конце слов в хиндустани нет - они или редуцируются ( подобно краткому "а"), либо становятся долгими, что находит отражение на письме.

Правда есть слово जाति, но это санскритизм, возможно, на них процитированное правило не распространяется.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Reply #22 on: September 17, 2020, 20:44
Прилагательные

С прилагательными дело обстоит еще проще. Большинство прилагательных в хинди не изменяется ни по родам, ни по падежам, ни по числам. Например:

sāf kamrā (чистая комната) – sāf kamre (чистые комнаты) – sāf kamre meṅ (в чистой комнате) – sāf kamroṅ meṅ (в чистых комнатах)

Прилагательные на –ā изменяются по родам, падежам и числам. В мужском роде они имеют окончание –ā: baṛā (большой), в женском роде – окончание –ī: baṛī (большая).
 
Во множественном числе у прилагательных мужского рода окончание –ā меняется на –e: baṛā kamrā (большая комната) – baṛe kamre (большие комнаты).

В косвенном падеже у прилагательных на –ā и в единственном и во множественном числе есть только одна форма, с окончанием на –e: baṛe kamre meṅ (в большой комнате), baṛe kamroṅ meṅ (в больших комнатах).

Форма женского рода на –ī у таких прилагательных одинакова в обоих числах и обоих падежах: baṛī bahin (старшая сестра) – baṛī bahineṅ (старшие сестры) – baṛī bahin kā (старшей сестры) – baṛī bahinoṅ kā (старших сестер)

То же самое происходит с прилагательными на –āṅ, но вместо –e у них используется окончание –eṅ, вместо –ī – окончание īṅ: bāyāṅ hāth (левая рука) – bāyeṅ hāthe (левые руки) – bāyeṅ hathe meṅ (в левой руке) – bāyeṅ hathoṅ meṅ (в левых руках)
В женском роде: bāyīṅ āṅkh (левый глаз) – bāyīṅ āṅkh kā (левого глаза) и т. д.
तमोभूतमिदं जगत्
___
Uši su mi nadevene božijim rečima, a usta puna kupusa...

Offline _Swetlana

  • Posts: 18563
  • Gender: Female
Reply #23 on: September 17, 2020, 21:18
Прилагательные

С прилагательными дело обстоит еще проще. Большинство прилагательных в хинди не изменяется ни по родам, ни по падежам, ни по числам. Например:

sāf kamrā (чистая комната) – sāf kamre (чистые комнаты) – sāf kamre meṅ (в чистой комнате) – sāf kamroṅ meṅ (в чистых комнатах)
По-татарски тоже саф - чистый. Саф китап - чистая книга.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 57625
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Reply #24 on: September 17, 2020, 21:21
Саф китап - чистая книга.

Пример отпадный… ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: