Автор Тема: Возвращение Иески  (Прочитано 4194 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Онлайн Geoalex

  • Сообщений: 22730
  • Пол: Мужской
за Петрозаводскими надо было в Петрозаводск пилить , а для работников сферы обслуживания Интуристов в свободной продаже не было
Говорят, в Петрозаводск за книгами и так весь Ленинград и половина Москвы катались.
обычно в Таллин и Ригу катались а в петрозаводске че делать. Лично я только проездом
В Таллине и Риге буковки нерусские в основном. Из Петрозаводска мне дядя детские книги всегда привозил, когда из турпоходов по Карелии возвращался. В Таллине и Риге он тоже был, но оттуда у меня детских книг нет, хотя возможно дядя был там до моего рождения.
Одна планета ‒ один язык.

Онлайн Poirot

  • Сообщений: 69827
  • Пол: Мужской
Помнится, в 1985 году по случаю купил в киоске возле Киевского вокзала УК РСФСР аж за 1 руб. 30 коп. Уже не помню, каким макаром у меня с собой такая сумма денег оказалась, и как я сию покупку объяснял родителям. Школьником ить был.
"Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen". (c)

Онлайн Leo

  • Сообщений: 43082
за Петрозаводскими надо было в Петрозаводск пилить , а для работников сферы обслуживания Интуристов в свободной продаже не было
Говорят, в Петрозаводск за книгами и так весь Ленинград и половина Москвы катались.
обычно в Таллин и Ригу катались а в петрозаводске че делать. Лично я только проездом
В Таллине и Риге буковки нерусские в основном. Из Петрозаводска мне дядя детские книги всегда привозил, когда из турпоходов по Карелии возвращался. В Таллине и Риге он тоже был, но оттуда у меня детских книг нет, хотя возможно дядя был там до моего рождения.
в риге и таллине тоже были но поскольку там пасся весь ленинград, то всё было украдено до нас раскупалось на корню. книги были в свободной продаже в средней азии. петрозаводск маленькая деревенька и там не было ничего более менее серьёзного

Помнится, в 1985 году по случаю купил в киоске возле Киевского вокзала УК РСФСР аж за 1 руб. 30 коп. Уже не помню, каким макаром у меня с собой такая сумма денег оказалась, и как я сию покупку объяснял родителям. Школьником ить был.
УК был всегда дефицитом. даже высоцкий пел:
Цитировать
И если мне неймётся и не спится Или с похмелья нет на мне лица — Открою Кодекс на любой странице И — не могу — читаю до конца.

Онлайн Geoalex

  • Сообщений: 22730
  • Пол: Мужской
петрозаводск маленькая деревенька и там не было ничего более менее серьёзного
Мы люди простые, нам и несерьёзного хватало.
Одна планета ‒ один язык.

Оффлайн Iyeska

  • Blogger
  • *
  • Сообщений: 7592
  • Пол: Мужской
в риге и таллине тоже были но поскольку там пасся весь ленинград, то всё было украдено до нас раскупалось на корню. книги были в свободной продаже в средней азии. петрозаводск маленькая деревенька и там не было ничего более менее серьёзного
Нененен! В Петрозаводске тоже весь Ленинград пасся. Но принципиальное отличие Петрозаводска от названных столиц в том, что издательство "Карелия" практически исключительно на русском книги выпускало. И практически исключительно популярную литературу. Не только детскую. Причём много, как по количеству заглавий, так и по тиражам. Потому и ехали со всего Северо-запада.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Оффлайн Nevik Xukxo

  • Сообщений: 50264
  • Пол: Мужской
издательство "Карелия" практически исключительно на русском книги выпускало.
какая странная карелия, на карельском надо было печатать всё. :green:
или так: 25% на карельском, 25% на ливвиковском, 25% на людиковском, 25% на вепсском.)

Оффлайн Iyeska

  • Blogger
  • *
  • Сообщений: 7592
  • Пол: Мужской
какая странная карелия, на карельском надо было печатать всё. :green:
или так: 25% на карельском, 25% на ливвиковском, 25% на людиковском, 25% на вепсском.)
Такие вот странности Союза...
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Онлайн Leo

  • Сообщений: 43082
в риге и таллине тоже были но поскольку там пасся весь ленинград, то всё было украдено до нас раскупалось на корню. книги были в свободной продаже в средней азии. петрозаводск маленькая деревенька и там не было ничего более менее серьёзного
Нененен! В Петрозаводске тоже весь Ленинград пасся. Но принципиальное отличие Петрозаводска от названных столиц в том, что издательство "Карелия" практически исключительно на русском книги выпускало. И практически исключительно популярную литературу. Не только детскую. Причём много, как по количеству заглавий, так и по тиражам. Потому и ехали со всего Северо-запада.
никогда не видел книг оттуда кроме учебников финского и русско-карельского словаря кириллицей

издательство "Карелия" практически исключительно на русском книги выпускало.
какая странная карелия, на карельском надо было печатать всё. :green:
или так: 25% на карельском, 25% на ливвиковском, 25% на людиковском, 25% на вепсском.)
там официальный финский был

Оффлайн Iyeska

  • Blogger
  • *
  • Сообщений: 7592
  • Пол: Мужской
никогда не видел книг оттуда кроме учебников финского и русско-карельского словаря кириллицей
Ну, случается. Но вообще народ ценил наше издательство. Когда к родне в Архангельскую область или Краснодарский край ездили, всегда везли с собой книги. Как заказы, так и просто подарки.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Оффлайн Nevik Xukxo

  • Сообщений: 50264
  • Пол: Мужской
там официальный финский был
зачем вообще. карелы же не финны. :???
это, наверное, почти всё равно, как если бы сербов учить хорватскому (чакавскому, наверное, лол). :???

Онлайн Leo

  • Сообщений: 43082
там официальный финский был
зачем вообще. карелы же не финны. :???
это, наверное, почти всё равно, как если бы сербов учить хорватскому (чакавскому, наверное, лол). :???
паспорта жителей карелии были на финском, вывески на финском, метрики на финском. считалось что финский посреди всех карельских и всем понятен

Оффлайн Nevik Xukxo

  • Сообщений: 50264
  • Пол: Мужской
считалось что финский посреди всех карельских и всем понятен
да откуда вообще такие горе-лингвисты берутся? я так думаю, даже специалисты по прибалтийско-финским идиомам до финального консенсуса что там чему ближе не дошли ещё. потому что дебри континуумов и суржикований. :umnik:

Онлайн Geoalex

  • Сообщений: 22730
  • Пол: Мужской
считалось что финский посреди всех карельских и всем понятен
да откуда вообще такие горе-лингвисты берутся? я так думаю, даже специалисты по прибалтийско-финским идиомам до финального консенсуса что там чему ближе не дошли ещё. потому что дебри континуумов и суржикований. :umnik:
Там не лингвисты решали, а политики.
Одна планета ‒ один язык.

Оффлайн Iyeska

  • Blogger
  • *
  • Сообщений: 7592
  • Пол: Мужской
зачем вообще. карелы же не финны. :???
это, наверное, почти всё равно, как если бы сербов учить хорватскому (чакавскому, наверное, лол). :???
Затем, что традиция использования в качестве литературного была. Уже готового литературного, который не нужно лепить из 100500 диалектов и говоров, да ещё с мутными перспективами реального использования.

считалось что финский посреди всех карельских и всем понятен
Никем так не считалось, конечно. Просто опыт создания "единого карельского" показал, что это мертворождённый проект. Интеллигенция продолжала пользоваться финским, за редкими (южными) исключениями.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Оффлайн Nevik Xukxo

  • Сообщений: 50264
  • Пол: Мужской
Затем, что традиция использования в качестве литературного была. Уже готового литературного, который не нужно лепить из 100500 диалектов и говоров, да ещё с мутными перспективами реального использования.
А зачем делать литературный суржик? Взять просто собственно карельский говор на пограничье с людиками и ливвиками и объявить нормой.
Не судьба была? :???

Оффлайн Iyeska

  • Blogger
  • *
  • Сообщений: 7592
  • Пол: Мужской
А зачем делать литературный суржик? Взять просто собственно карельский говор на пограничье с людиками и ливвиками и объявить нормой.
Не судьба была? :???
А как вытянуть говор до уровня литературного? Всё равно придётся "прилизывать", брать лексику лакунную из соседних говоров/диалектов. То на то и выйдет, что в реальности было: долгое топтание на месте, и в результате стихийное образование нескольких вариантов.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Оффлайн Nevik Xukxo

  • Сообщений: 50264
  • Пол: Мужской
А как вытянуть говор до уровня литературного?
Потихоньку. А если хотеть всё и сразу, то вот и вышло, что карельский чуть не сдох. :(

Оффлайн Iyeska

  • Blogger
  • *
  • Сообщений: 7592
  • Пол: Мужской
Потихоньку. А если хотеть всё и сразу, то вот и вышло, что карельский чуть не сдох. :(
Так ведь всяко пробовали. Потихоньку в том числе. В итоге вышло так, как вышло...
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Оффлайн Nevik Xukxo

  • Сообщений: 50264
  • Пол: Мужской
Так ведь всяко пробовали.
Да пусть бы писали каждый на своём диалекте. Так делают, например, романши, а когда-то делали древние греки... :???

Онлайн Leo

  • Сообщений: 43082
Цитировать
Теоретически при выборе культурного языка для карел у руководстваавтономии было три перспективы: брать за основу литературный русский,литературный финский или разрабатывать литературный карельский язык. Однако,при отсутствии единого языка и наличии нескольких сильно отличающихся друг отдруга диалектов, создание литературного карельского языка могло быть лишьвесьма долгосрочной перспективой. В Финляндии карельские диалектытрадиционно рассматривались как часть финского языка, такое представлениенашло поддержку и у финского руководства Карелии. По мнению Гюллинга,двуязычие (русский и финский языки) в администрации и образовании должно былосблизить местное карельское население с советской властью и ускорить приобщениекарел к грамоте и культуре
42
. Решение языкового вопроса и придание официальногогосударственного статуса двум языкам шли в русле решений первых двухВсекарельских съездов Советов (февраль, октябрь 1921 г.), а также ЦК РКП (б),Оргбюро которого в марте 1922 г. предписало руководству Карельской ТрудовойКоммуны ввести в учреждениях и школах коммуны наравне с русским языкомфинский
43
. При этом повсеместно предусматривалось использование, в том числе ив письменной форме, карельских диалектов. Эта особенность была зафиксирована втермине «карело
-
финский язык», который впервые официально был использован вдекрете ВЦИК о преобразовании КТК в АКССР (25.07.1923)
44
. В развернутом видеконцепция единого «карело
-
финского языка» излагалась в постановлении ЦИККарелии 1924 г.: карельским диалектам отводилась функция устного применения, алитературный финский язык должен был стать письменной формой выражениякарельской речи
45
.
Вначале финский язык применялся преимущественно среди финнов и северныхкарел, говорящих
 
на собственно
-
карельском диалекте.

отсюда
[url=https://www.academia.edu/6166029/%D0%A4%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA_%D0%B2_%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B8_%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%B8_%D1%81%D1%83%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0_%D0%9B%D0%B5%D0%BA%D1%86%D0%B8%D1%8F]https://www.academia.edu/6166029/Финский_язык_в_России_история_и_судьба_Лекция[/url]

Онлайн Poirot

  • Сообщений: 69827
  • Пол: Мужской
это, наверное, почти всё равно, как если бы сербов учить хорватскому
Сербов хорватскому учить не надо. Они его и так знают. И соответственно наоборот.
"Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen". (c)

Оффлайн Nevik Xukxo

  • Сообщений: 50264
  • Пол: Мужской
Сербов хорватскому учить не надо. Они его и так знают.
И чакавицу с кайкавицей легко понимают? :umnik:

Онлайн Leo

  • Сообщений: 43082
это, наверное, почти всё равно, как если бы сербов учить хорватскому
Сербов хорватскому учить не надо. Они его и так знают. И соответственно наоборот.
имеется в виду в школе

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: