Существует условное чтение египетских имен.
Это не условное, а традиционное чтение. Так, передача имен богов и царей как "Аменофис", "Хеопс", "Мерикара", "Схотепибра", "Усеркаф", "Осирис", "Исида", "Тот", "Упуаут" и т.п. - это либо традиционно египтологическая, либо грецизированная форма.
Бог Тот, например, никакой не Тот, а Тховт > Джхути. Собственно, на Западе все читают его по-нормальному: Thoth > Θωθ. У нас же, как известно, все "th" передаются как "т" или "ф" (Парфенон, антропо-, Фивы, теорема), поэтому Тховт традиционно читается как Тот.
Почему тогда не использовать в обычных словах условные огласовки - для лучшего их запоминания?
Что касается "обычных" египетских слов, то для них общепризнанных огласовок нет. Если с новоегипетским еще можно что-то сделать, то для огласовок языка старого состояния слишком мало данных.
Поэтому выписываются только согласные, а вместо гласных произносится "е"; также j и w часто читаются как "и", "у". Например, приведенная мной фраза чиается в этом условном чтении как "мэк чу джэска эм хэм"

Запоминается "на ура".
Кстати, вот Вам несколько огласовок А.С. Четверухина для староегипетского языка (дано жирным шрифтом). Сравните их с традиционными (транслитерация и традиционное прочтение):
Wnn.j-s(w)
Унис, Унас:
Wanniju-suwaMrj.j-R'
Мерира:
Marjiju-Ri'iNfr-k3-R'
Неферкара Nafru-ka3i-Ri'iPjpj
Пепи Pijupija / PijapijuМне кажется, что научные огласовки (не бесспорные, разумеется) несколько сложнее для запоминания...
