Автор Тема: Египетский язык  (Прочитано 172349 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Серый

  • Сообщений: 527
На картинке Актля "piankhistele.gif" в тексте мелькают значки сгруппированные в овалах, я так понял - это имена, я заметил штук пять разных имён, одно повторяется довольно часто. В тексте также есть значок в виде квадрата с цаплей, что он значит? О, обратил внимание в заглавии тоже есть имена, по тексту они вроде не упоминаются. И перед каждым именем стоит вертикальный значок (чё он значит? Типа, высокочтимый?). А нет, одно имя из заглавия в тексте я нашёл. Прикольно, что в тексте перед именами есть не только вертикальный значок, но и после этого значка ещё какой то особенно забубёный значок... Пошёл я на обед.

Знак "пуговица" - разделитель предложений?

Оффлайн Gangleri

  • Сообщений: 1223
Друзья, простите за молчание, в последнее время на меня навалилась куча дел.  :donno:

Значит, предлагаю следующее:
1. Читаем 1-2 раза в неделю.
2. Те, кто собрался читать, по очереди выкладывают свой перевод. Перевод выглядит так: картинка иероглифами (набирайте в JSesh, я кинул ссылку на эту прогу), к ней дается транслитерация, перевод и по возможности комментарий к переводу.
Должно получиться что-то вроде того, что я выложил в приаттаченном файле.
3. Пользуемся словарем Erman A., Grapow H. Wörterbuch der aegyptischen Sprache Bd. I–V: http://www.egyptology.ru/lang.htm#Woerterbuch. Если что, пользуйтесь немецко-русским словарем.
4. Рабочая грамматика, за неимением лучшей - Дж.П. Эллан (обязательно перезалью сегодня днем).
5. Решайте уже, что читать. Я согласен и на Пианхи, тем более что у меня дома лежит крупная прорисовка, глаза портить не буду, хе-хе-хе  :green:

Серый,
Цитировать
в тексте мелькают значки сгруппированные в овалах, я так понял - это имена
Да, это царские имена.

Цитировать
В тексте также есть значок в виде квадрата с цаплей, что он значит?
Если Вы про начало 7-ой строки, то это не цапля, а ласточка внутри здания. Так записан H(w).t-wr (Хут-ур) - Гермополь.

Цитировать
обратил внимание в заглавии тоже есть имена, по тексту они вроде не упоминаются. И перед каждым именем стоит вертикальный значок (чё он значит? Типа, высокочтимый?).
Это (n.j-)sw.t - царь. Так обозначили местных правителей.

Цитировать
Прикольно, что в тексте перед именами есть не только вертикальный значок, но и после этого значка ещё какой то особенно забубёный значок
Видимо, Вы о пчеле говорите.

Цитировать
Знак "пуговица" - разделитель предложений?
Не понял, о каком Вы знаке говорите, но в иероглифике ни предложения, ни слова друг от друга не отделялись.

Оффлайн Серый

  • Сообщений: 527
"Inny3.jpg" - хатеп даю нисут; хатеп даю иштирот неб диду? Ёк-макарёк, можно дополнительно транскрипцию на кириллице, вообще ништяк - с коптской огласовкой!

... так это пчела, типа гражданин из Нижнего Египта
- "пуговица" - кругляш с андреевским крестиком

Оффлайн Gangleri

  • Сообщений: 1223
Серый,
Цитировать
"Inny3.jpg" - хатеп даю нисут; хатеп даю иштирот неб диду? Ёк-макарёк, можно дополнительно транскрипцию на кириллице, вообще ништяк - с коптской огласовкой!
Если Вы не знаете, как читать по-египетски, то советую ознакомиться с вот этим отрывком из Грамматики Петровского: http://www.egyptology.ru/petrovskij/eglang/02_30-63.pdf. Обратите внимание на раздел про "школьное чтение".

Цитировать
так это пчела, типа гражданин из Нижнего Египта
Это пчела, которой записывалась морфема bj. Базовое значение - "пчела".

Цитировать
"пуговица" - кругляш с андреевским крестиком
Советую иногда заглядывать в Грамматику Гардинера, там хороший список знаков иероглифического письма. Это идеограмма, представляющая город; чаще всего использовалась в качестве детерминатива к топонимам.

Оффлайн Актль

  • Сообщений: 46
Что-то у меня не качается JПисец. Только ваш шрифт транслитерации.
Цитировать
Советую иногда заглядывать в Грамматику Гардинера, там хороший список знаков иероглифического письма. Это идеограмма, представляющая город; чаще всего использовалась в качестве детерминатива к топонимам.
Или в мою ссылку в теме "Материалы по египетскому..." во втором посте.

Жесть какая этот текст. ) Прямо с первого слова: это что: qdt? Что это означает я в гардинере так и не нашел. Слушайте, а печатной версии его нет?
И что вы там говорили про большую версию?

Речь идет о ỉmnšˁnḫỉỉ что ли? (это я про повторяющееся имя) Не могу разглядеть четвертый знак.

Оффлайн Gangleri

  • Сообщений: 1223
Актль,
Цитировать
Что-то у меня не качается JПисец.
А в чем проблема?

Цитировать
Речь идет о ỉmnšˁnḫỉỉ что ли?
Речь идет о Pj-ʔnḫ.j mr(j)-Imn. Сами догадаетесь, кто это? ;)

Цитировать
qdt
Не знаю, какое конкретно Вы место имеете в виду, но qd.t очень похоже на nomen actionis (в египтологии именуемое инфинитивом) от от глагола qdj.

Цитировать
Слушайте, а печатной версии его нет?
И что вы там говорили про большую версию?
У меня есть только бумажная версия на листах формата А3. Если мы таки хотим читать Пианхи, то я мог бы отсканить и выложить.

Еще раз: что мы хотим читать? Хотя бы раз в неделю? :)

Оффлайн Sudarshana

  • Сообщений: 6003
  • Пол: Мужской
Как-то так что ли)
Только формат какой-то странный вышел. На всякий случай:

di.f pr.t xrw k3.w 3pd.w n k3 n k3ty imn inny

Он даёт мольбу и предложения говядины и утятины для ка Кати, Амон Инени.

Оффлайн Актль

  • Сообщений: 46
У меня есть только бумажная версия на листах формата А3. Если мы таки хотим читать Пианхи, то я мог бы отсканить и выложить.

Еще раз: что мы хотим читать? Хотя бы раз в неделю? :)
Давайте для начала это хоть прочтем, раз уж у вас есть такое щастье. Будем вразумляться и наставляться на путь истинный. Как вы там прочли Pj-ʔnḫ.j mr(j)-Imn я так  и не понял.  ;D Либо мелко, либо я дурак, либо чего-то не врубился. Скорее всего все вместе.

Sudarshana
Это тоже оттуда?

Оффлайн Gangleri

  • Сообщений: 1223
Актль,
Цитировать
Давайте для начала это хоть прочтем, раз уж у вас есть такое щастье.
Давайте тогда сперва разберем пару стел, ОК? Все-таки, Sudarshana уже начал переводить, и теперь было бы некрасиво "менять коней". Я тем временем попробую сделать скан с Пианхи.

Sudarshana,
я напишу комменты к Вашему переводу только завтра. Извините, если что.

Оффлайн Sudarshana

  • Сообщений: 6003
  • Пол: Мужской
Цитировать
Все-таки, Sudarshana уже начал переводить, и теперь было бы некрасиво "менять коней"
Да вполне себе красиво, тем более, что дальше ничего непонятно :)

Оффлайн antbez

  • Сообщений: 4936
  • Пол: Мужской
Какой текст мы всё-таки обсуждаем? Так и не понял- в единственный полностью свободный день...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Оффлайн Sudarshana

  • Сообщений: 6003
  • Пол: Мужской

Оффлайн Gangleri

  • Сообщений: 1223
Ну как, кто-нибудь что-нибудь кроме Sudarshana перевел? Или все ждут моего обещанного комментария? И прочитал ли кто-нибудь Excursus 2 из Гардинера, в котором написано про формулу хетепдинисут? ;)

Оффлайн Sudarshana

  • Сообщений: 6003
  • Пол: Мужской
На егюптологю.ру нету этой главы, кажется!

Оффлайн Серый

  • Сообщений: 527
Гардинера читал много лет тому назад. Сейчас доступа к нему нет. Не имею возможности скачивать файлы. Увы.

В теме буду присутствовать. Просьба иногда делать скидку для любопытствующих про-фанов.

И вообще, на лингвофорум я изначально попал по ссылке, разыскивая материалы по кеми языку.

Оффлайн Актль

  • Сообщений: 46
Ну как, кто-нибудь что-нибудь кроме Sudarshana перевел? Или все ждут моего обещанного комментария? И прочитал ли кто-нибудь Excursus 2 из Гардинера, в котором написано про формулу хетепдинисут? ;)
Я пока только проверил что все верно транслитированно. Баю-юсь... ) У меня зато два вопроса новых: с чего гардинер взял что окончание ж.р. огласовывалось как -at и два, вы я так понял имеете отношение к Питеру, где я не далее чем на последних выходных был (в первый раз и сразу умер), так вот: что там написанно на сфинксах? Ибо забыл алфавит в гостинице. Имеются ввиду сфинксы которые напротив академии художеств находятся.


Кстати говоря действительно отсутсвуют соотвествующие главы.

Оффлайн Gangleri

  • Сообщений: 1223
Sudarshana,
Цитировать
На егюптологю.ру нету этой главы, кажется!
Угу. Оказывается, нет. :(

Актль
Цитировать
с чего гардинер взял что окончание ж.р. огласовывалось как -at
Беззз понятия. И вообще, я во все эти игры с египетскими огласовками не верю и ими не занимаюсь. И Вам того же советую.

Цитировать
что там написанно на сфинксах?
Там выбита титулатура Аменофиса III. Текст не очень большой... Попробую выложить.

Цитировать
я не далее чем на последних выходных был
Если что, то я всегда легко нахожу время на рюмку чаю в интересной компании. Было бы желание. ;)

Оффлайн Актль

  • Сообщений: 46
Ах черт, надо было сообразить. )) Однако я был не уверен что вы фром сэйнт питерсберг.

То бишь это имена еще это просто его собственные дополнительные имена?

Оффлайн Gangleri

  • Сообщений: 1223
Цитировать
То бишь это имена еще это просто его собственные дополнительные имена?
Нет, это не имена, это что-то вроде "Мы, Николай Второй, Император и Самодержец Всероссийский, Московский, Киевский, Владимирский, Новгородский; Царь Казанский, Царь Астраханский, Царь Польский... и прочая, и прочая, и прочая". :) Судите сами (это только четверть всего текста, остальное - как-нить потом ;) ):


Оффлайн antbez

  • Сообщений: 4936
  • Пол: Мужской
Спасибо! Я давно интересовался этой надписью, но лень было(и нелегко) разобрать. Там я, бывало, ждал 11-ый трамвай...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Оффлайн Актль

  • Сообщений: 46
Нет, это не имена, это что-то вроде "Мы, Николай Второй, Император и Самодержец Всероссийский, Московский, Киевский, Владимирский, Новгородский; Царь Казанский, Царь Астраханский, Царь Польский... и прочая, и прочая, и прочая". :) Судите сами (это только четверть всего текста, остальное - как-нить потом ;) ):
Дык я о них речь и виду о титулах.

А где вторая половина? :)

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: