"L'Égyptien hiéroglyphique" (Collection Sans peine - Assimil)"
Мне неизвестен такой египтолог, как
Jean Pierre Guglielmi. Я не слышал также и о его работах в области египетской филологии. Более того, Гууугл подсказывает, что этот "специалист" отметился, помимо египетского с аудиофайлами, таким учебником, как
Grec Ancien sans peine, что само по себе говорит о многом.
Что касается аудирования египетских текстов и 30-ти секундного семпла из учебника Guglielmi, то это глупость несусветнейшая. Произношение египетского языка старого состояния (старо- и среднеегипетский) реконструируется, мягко говоря, очень приблизительно, а о многих фонемах мы не имеем практически никакого представления. А в учебнике озвучено условное, стандартное, "школьное" произношение, которое моментально учится и безо всяких аудио.
Хочу изучить его, чтобы можно было читать в оригинале
Это можно.
писать самому на нём и говорить (да хоть с самим собой
А вот это вряд ли. Египетский язык известен довольно плохо, представлен довольно специфическими текстами, которые не отражают его лексическое и грамматическое богатство в полной мере. Да и наши познания в его грамматике не особенно глубоки. Я иногда балуюсь, пишу письма или поздравительные тексты друзьям на среднеегипетском, но обычно это занимает очень много времени, постоянно приходится лезть в базы данных и искать соответствующие словоупотребления. Я вовсе не считаю себя большим экспертом по египетскому, однако согласитесь, что ничего подобного со специалистом по любому живому или хорошо изученному языку произойти в принципе не может.
"произношение" отрабатывается таким образом
Наплюйте на произношение, оно более чем условно. Это все равно что говорить по-русски таким образом:
-
Петя,
Рома,
Иван,
Волосы,
Ежик,
Тобольск и считать, что ты верно передаешь произношение слова "Привет". Я давал ссылку на фонологию Карстена Пойста, просмотрите ее.
Спасибо за советы!!! А какие есть полные словари, и какие из них оцифрованы?
http://aaew.bbaw.de/tla/Не подскажете какой-нибудь очерк современного состояния науки о сабже?
Сабжем является, в первую очередь, проблема глагольных категорий и места глагола в египетском предложении. Посему советую прочитать статью:
M. Collier. Predication and the circumstantial cDm(=f)/cDm.(=f). Lingua Aegyptia 2. 1992. P.17-65. Скачивается бесплатно с сайта журнала
Lingua Aegyptia, это второй том. Хотя прошло уже 10 лет, на эту статью до сих пор ссылаются, когда пишут о глаголе.
И уж что-что, а синтаксис - самая изученная область египетской филологии
Самая запутанная

Если взять работы крупнейших специалистов по египетскому - от Фридриха Юнге до, скажем, Жана Винана, то каждый трактует синтаксис по-своему. То есть принципиально по-своему. Так что одно и то же предложение переводят и как "После того, как я вышел из дома, я встретил Исеси", и как "Именно после того, как я вышел из дома, я встретил Исеси", и как "Было так, что я вышел из дома. И я встретил Исеси".
Проблема изученности/неизученности языка зависит в первую очередь от количества текстов, недостатка в которых нет.
Готов согласиться с вами по поводу связи количества текстов и уровня изученности языка. Вполне можно читать их километрами, вырабатывая отличное "чувство языка". Однако проблема описания языка - вещь совершенно иная.