Author Topic: Помогите опознать, чьи строки  (Read 378 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline ksyu

  • Newbie
  • Posts: 4
  • Gender: Female
Здравствуйте, перевожу текст с английского. Там попались вот такие строки. Гуглится, что они принадлежат анонимному латинскому поэту, возможно, Вергилию. Но ни самого полного текста стиха, ни перевода на русский я не нашла.

Возможно, кто-нибудь опознает и в результате мне удастся найти готовый перевод.

Вот эти строки. Их произносит героиня, сидя у постели умирающего врага.

Syrian dancing girl, how subtly you sway those sensuous limbs,
Half-drunk in the smoky tavern, lascivious and wanton,
Your long hair bound back in the Greek way, clashing the castanets in your hands---
I love you so that anyone permitted to sit near you and talk to you seems to me like a god; when I am near you my spirit is broken, my heart shakes, my voice dies, and I can't even speak. Under my skin I flame up all over and I can't see; there's thunder in my ears and I break out in a sweat, as if from fever; I turn paler than cut grass and feel that I am utterly changed; I feel that Death has come near me



- Нет, внучек, - погладила она его по лбу. - Просто на латыни писали не только отцы церкви, хоть они и велики. Чего только не найдёшь в странных книгах, которые появились за столетия до рождения нашего Бога. Вот послушай:

Сирийская танцовщица, как чувственно колышутся изящные бёдра твои,
Как кружишься ты посередь дымной таверны, полупьяная, сладострастная и влекущая,
Длинные волосы твои уложены сзади по греческой моде, пальцы щёлкают кастаньетами...
Моя любовь к тебе так велика, что каждый, кому дозволяешь сесть рядом, кажется богом. Приближаюсь к тебе, и храбрость мне изменяет, сердце трепещет, язык немеет, не могу промолвить ни слова. Кожа горит, ничего не вижу. В ушах грохочет гром, обливаюсь потом, будто в лихорадке. Становлюсь белее скошенной травы и чувствую себя другим человеком. Чувствую, что мой смертный час близок.

Offline Bhudh

  • Posts: 60901
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Ищите по слову ambubaia/ambubaja.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Бенни

  • Posts: 1430
По-русски "Трактирщица". Есть перевод С. Ошерова.

Offline ksyu

  • Newbie
  • Posts: 4
  • Gender: Female
Спасибо! Похоже на "Трактирщицу", но не совсем http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1375400005. Вторая часть явно не из неё.

Гуглится, что вторая часть из Сапфо

https://poets.org/poem/very-gods
Спасибо всем большое!

Помогите, пожалуйста, снова опознать, что за стихи и чьи имеются в виду.

Моя героиня упоминает что-то любовное и античное

"There was one Apollo, all naked, which I knew I should not look on but which I always made some excuse to my companions to pass by, and this statue, although three miles distant from my dwelling, drew me as if by magic. Oh, he was fair to look on! Fairer than any youth alive now in Germany, or in the world, I think. And then all the old loves of the pagan poets came back to me: Dido and Aeneas, the taking of Venus and Mars, the love of the moon, Diana, for the shepherd boy---and I thought that if my statue could only come to life, he would utter honeyed love-words from the old poets and would be wise and brave, too, and what woman could resist him?"

Был там один Аполлон, совсем обнажённый, и я знала, что не должна на него смотреть, но всегда выискивала предлоги пройти мимо, и хотя моё жилище и статую разделяли три мили, меня тянуло к ней, словно колдовством. О, какой же он был усладой для глаз! Думаю, во всей Германии, а может, и во всё мире не найдётся более прекрасного юноши. Тут-то и напомнила о себе вся древняя любовная лирика: "Дидона и Эней", (Пленение Венеры и Марса?), (Лунная любовь?), (Диана?), (К пастушку?)... и я подумала: если бы моя статуя ожила, он заговорил бы медоточивыми словами древних поэтов и вдобавок оказался мудрым и смелым. Разве какая-нибудь женщина устоит перед таким?



Offline Bhudh

  • Posts: 60901
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Взятие Афродиты Аресом, любовь Луны — Дианы — к пастуху.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: