Author Topic: Slovenščina  (Read 49126 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Akella

  • Posts: 1040
Reply #75 on: January 14, 2005, 19:19
"Ль" показывает по русски мягкий "л" - будь он в "ле","ли" или "ль"
Quote from: Tanja

Seveda pa v slovenščini obstaja problem izgovorjava L-ja na koncu , kot npr. v besedi kralj. Mi tega J-ja ne izgovarjamo povsem (ni ekvivalent ruskemu ль, daleč od tega). Pač pa je mehkost tega L-ja vidna v sklanjatvi samostalnika:
kralj
kralja
kralju... (od rodilnika dalje pa se J tudi izgovarja! - torej je L mehčan)


Вот я уже кое-что себе в копилку отложил...

То есть, с одной стороны, na koncu besede lj означает не mehkost L-ja.
Сдругой стороны, тут я додумываю (а потом прослушиваю ссылку внизу): в отличии от l-a  lj не превращается в ў.

Здесь beseda dovolj
http://www.ff.uni-lj.si/sft/audio/173.mp3


Здесь beseda Ljubjana.

http://www.ff.uni-lj.si/sft/audio/129.mp3

 Я могу обмануться, но слышу в "Lju" "лю", а вот "lja" уже не похоже на "ля", скорее на словацкое "lia" (но не "ľa").
Даже на "lja" l мне кажется "более альвеольным", чем в "Lju".

А с "lj" на конце вроде бы ясно...
zdorovja vam

Offline Sladkorček

  • Posts: 961
  • Gender: Female
  • Stati inu obstati
    • ЖЖ
Reply #76 on: January 14, 2005, 19:44
Tanja, saj je res, kar si napisala, samo se mi vseeno zdi, da se razlikujeta ruska l in n od slovenskih l in n. Poskusi sama izgovoriti kakšne besede, ne vem, zame pač zveni različno :dunno: In to tudi slišim, ko se Rusi pogovarjajo slovensko. :_1_17

Добавлено спустя 3 минуты 8 секунд:

 Bom poskusila najti tiste fonetične table za samoglasnike in soglasnike, za slovenski in ruski jezika, pa bomo videli, kako to vse izgleda ...
Akella, я даже не знала, что наш родимый универ какие-то подобные файлы в сети выкладывает :mrgreen:

Добавлено спустя 1 минуту 48 секунд:

 Для моего уха у словенского л, а также ль не такая выраженная артикуляция, как в русском языке, грубо говоря, они более нейтральные, тогда как в русском, на мой взгляд, ясно слышится мягкость ... :dunno:

Добавлено спустя 9 минут 42 секунды:

 И всё-таки по-разному звучит, в конце слов, может быть, и похоже, но вот русское Любляна и словенское Ljubljana по-разному произносятся :_1_12

Добавлено спустя 4 минуты 43 секунды:

 Medtem, ko iščem tiste podatke, da ne bi tipkala sama, sem našla nekaj zanimivega :mrgreen: ;--)

Najdaljša slovenska beseda je, sodeč po Slovarju slovenskega knjižnega jezika, s 26 črkami dialéktičnomaterialístičen; pridevnik s pomenom: nanašajoč se na dialektični materializem (dialéktičnomaterialístični pogled na življenje). Črki več premore dialéktičnomaterialístičnost.

Tesno za petami so buržoaznonacionalističen, starocerkvenoslovanščina in, ojoj, vsezaverodomcesarjevstvo!

Po viru FIDA (http://www.fida.net) pa najdemo še daljše dosežke (29 črk), citirano skupaj s pripadajočim stavkom:

In še enkrat, ko je manekenka Beba - ki sem jo z naredižeenkrattaprekletisplav dokončno odslovil šele dan poprej - ob mojem prihodu izgubila zavest.
Torej, kolikor dlje grem s svojim opisom radikalnega družbenokonstrukcionističnega programa in določene verzije postmodernizma, ki podvaja strupena orodja kritičnega diskurza v humanističnih znanostih, toliko bolj živčna postajam.
Zadnji primer kaže, da razna visokostrokovna filozofiranja vsebujejo enormne količine dolgih (slovenskih?) besed.

Z zlaganjem števnikov lahko dobimo precej daljše besede npr. tisočdevetstodevetinsedemdesetletnica rojstva...

Po vzoru na angleško šalo, po kateri je najdaljša beseda smiles, ki meri med obema s kar celo miljo, bi bila najdaljša beseda slab meter dolga milijarda. Še boljši predlog pa je Smiljan (moško ime, rojstni kraj N. Tesle) ali pa celo neusmiljen!

:mrgreen:
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Offline Tanja

  • Posts: 56
Reply #77 on: January 14, 2005, 22:41
Ja, Sladkorček, se strinjam, da L in N v obeh omenjenih jezikih izgovorno nista enaka :) tega tudi nisem trdila :)
Sem pa hotela samo objasnit, kako se izgovarja na koncu besede.

Naprimer v Celjski regiji pa zelo radi mehčajo in govorijo takole:
Celje - Cjele
zelje  - zjele
(hehe, to je nek tak stereotip celjske izgovorjave) Je prišla tjeta iz Cjela in prinesla zjele.

Aha, no, pa še to sem se spomnila: Ljubljančani besedo 'konj' radi izgovarjajo kot 'kojn', 'Kranj' kot 'Krajn' itd., če povzamem: n in j zamenjata mesti.


Akella: если что, спрашивай 8-)

Offline Sladkorček

  • Posts: 961
  • Gender: Female
  • Stati inu obstati
    • ЖЖ
Reply #78 on: January 16, 2005, 10:42
Словенские гласные :skler:

Добавлено спустя 15 минут 31 секунду:

 http://en.wikipedia.org/wiki/Slovenia - о Словении
http://en.wikipedia.org/wiki/Slovenian_language - о языке 8-)
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Reply #79 on: April 7, 2005, 18:53
Nobenega ne zanima slovenski jezik :(:(:(
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Aramis

  • Guest
Reply #80 on: April 7, 2005, 22:04
Quote from: Sladkorcek
Nobenega ne zanima slovenski jezik


[эх, если бы я мог] :(

Offline Sladkorček

  • Posts: 961
  • Gender: Female
  • Stati inu obstati
    • ЖЖ
Reply #81 on: April 7, 2005, 22:21
A mogoče lahko pomagam? :( Ne vem, lahko bi se pogovarjali tukaj o slovnici, besedišču, mogoče bi kaj pomagalo. Pa tudi Tanja se lahko priključi, če bo imela kaj časa. :skler:
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Aramis

  • Guest
Reply #82 on: April 7, 2005, 22:40
Quote from: Sladkorcek
A mogoče lahko pomagam?  Ne vem, lahko bi se pogovarjali tukaj o slovnici, besedišču, mogoče bi kaj pomagalo. Pa tudi Tanja se lahko priključi, če bo imela kaj časa.


Я в Москве ни разу не видел даже намека на грамматику или учебник словенского. А без этого далеко не уедешь...

Offline Vertaler

  • Posts: 11212
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Reply #83 on: April 7, 2005, 22:44
Сладкорчек, попробуй что-нибудь отсканировать, если есть. И на Франка положи. Всем сразу поможешь.
ĉar ni neniam kabeos, ni neniam kabeos, je-e
eĉ se ĉio pereos kaj la mondo paneos, ni neniam kabeeeoos
© klasikulo

Offline Sladkorček

  • Posts: 961
  • Gender: Female
  • Stati inu obstati
    • ЖЖ
Reply #84 on: April 7, 2005, 22:48
Saj ni tega, jaz sem nekoč iskala, sicer sem dala eno varianto, kjer se da mogoče kaj dobiti, samo ne vem ali je že nekdo poklical tja in vsaj vprašal, če imajo kaj. :(
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Offline Tanja

  • Posts: 56
Reply #85 on: April 7, 2005, 22:54
Sladkorček: v čem je problem? Če lahko pomagam, samo vprašajte. Lahko tudi privat.

Offline Sladkorček

  • Posts: 961
  • Gender: Female
  • Stati inu obstati
    • ЖЖ
Reply #86 on: April 7, 2005, 22:56
Tanja, saj ni problemov zaenkrat, jaz sem mislila, da bi medve lahko kaj razložili, če bodo kakšna vprašanja, glede slovnice ali drugih stvari. ;--)
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Offline Tanja

  • Posts: 56
Reply #87 on: April 7, 2005, 22:59
8-) seveda, pa saj sva to že obljubili ;--)

Offline Sladkorček

  • Posts: 961
  • Gender: Female
  • Stati inu obstati
    • ЖЖ
Reply #88 on: April 7, 2005, 23:01
Zdaj pa imava problemček - noben nič ne vpraša. :_1_12 :mrgreen:;--)8)
P.S. Sem danes špricala pravopisne vaje, ljudje pa sanjajo, da bi se naučili slovenščine. :oops:
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Offline Akella

  • Posts: 1040
Reply #89 on: April 9, 2005, 17:16
Quote from: Aramis
Quote from: Sladkorcek
A mogoče lahko pomagam?  Ne vem, lahko bi se pogovarjali tukaj o slovnici, besedišču, mogoče bi kaj pomagalo. Pa tudi Tanja se lahko priključi, če bo imela kaj časa.


Я в Москве ни разу не видел даже намека на грамматику или учебник словенского. А без этого далеко не уедешь...


В принципе можно замахнуться на перевод англоязычных интет-учебников.

Я было принялся, когда время было. А теперь не до этого :(
А словенский язык манит! Даже вот тему создал :) Планы были наполеоновские. Неплохо было бы так по урокам потихоньку... Перевели - изучили. Словарь бы ещё хороший. Хоть для начала можно и без него.

Прошу прощения, что засоряю тему русским языком.
zdorovja vam

Offline Леонид

  • Posts: 194
Reply #90 on: April 19, 2005, 19:29
Помогите, пожалуйста, перевести со словенского:

skupino vozilo
pripeljati
prehitevati
prepričati se
pravočasno - своевременно?
utripalka
izogniti trčenju - избежать столкновения?
izogniti se - что-то другое обозначает, не "избежать"?
last
ustrezen - может быть "соответствующий"? Есть ли другие значения?
sklep
drsel po odbojni ograji

Это - единственный словарь словенского в сети?
http://www.rrz.uni-hamburg.de/slowenisch/

Offline Sladkorček

  • Posts: 961
  • Gender: Female
  • Stati inu obstati
    • ЖЖ
Reply #91 on: April 19, 2005, 21:27
skupno vozilo - общее транспортное средство
pripeljati - доставить, привезти, pripeljati se - приехать
prehitevati - обгонять
prepričati se - убедиться
pravočasno - своевременно
utripalka, синоним smerni kazalec, в разговорной речи - žmigavc - указатель поворота, от слова utrip, utripati - биение, пульсация, мигание; пульсировать, мигать
izogniti trčenju - избежать столкновения
last - собственность
ustrezen - соответствующий, подходящий
sklep - 1. сустав, 2. решение, вывод
drsel po odbojni ograji - может on je drsel po odbojni ograji?
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Offline Леонид

  • Posts: 194
Reply #92 on: April 20, 2005, 01:27
Sladkorcek, hvala :)

Ещё несколько слов, если позволите; о значении некоторых я догадываюсь, но хочу проверить.

Да, on je drsel po odbojni ograji
pričeti = začati , т.е. начать (что-н. делать)?
polpriklopnik - полуприцеп?
odstavni pas - обочина?
pas - полоса движения?
vidljivost glede na nočni čas dobra - "glede" - какая часть речи?
omejena hitrost
robna črta
ločuje - интересует значение и инфинитив
vzdolžni - продольный?
ločilni
prekinjeni - может быть "прерывистый"?
pomembna
obravnavo
preizkušenec - проверяемый?
zapisnik
odbijač
blatnik
platišče
...zanj pa je poskrbel voznik sam.
omenjeni
potna listina - водительские права?
zapisni list
priča - может ли являться существительным (рассказ), или глаголом (рассказывает)?
obdolžilni
predlog - может быть "иск"?
odstopljen v nadaljnje rešavanje - передан на дальнейшее рассмотрение?
zoper

Огромное спасибо!

Offline Sladkorček

  • Posts: 961
  • Gender: Female
  • Stati inu obstati
    • ЖЖ
Reply #93 on: April 22, 2005, 21:40
on je drsel po odbojni ograji – он скользил по отражающему ограждению
pričeti = začeti - начать
polpriklopnik - полуприцеп
odstavni pas - http://www.tecajcpp.com/cpp/avtocesta.php, не знаю, как по-русски будет, на третьей картинке крайняя полоса справа, по ней нельзя ездить.
pas - полоса движения
vidljivost glede na nočni čas dobra - "glede" – учитывая, в словенском языке - наречие
omejena hitrost – ограниченная скорость
robna črta – линия, отделяющая крайнюю полосу от обочины
ločuje – разделяет, инфинитив – ločevati (несовершенный вид), ločiti  
vzdolžni - продольный
ločilni - разделительный
prekinjeni – прерывистый, прерванный
pomembna - важная
obravnavа - рассмотрение
preizkušenec – проверяемый, тестируемый
zapisnik – блокнот, у полицейских тоже имеется специальный
odbijač - бампер
blatnik – крыло, щит от грязи
platišče – обод колеса
...zanj pa je poskrbel voznik sam. – о нём позаботился сам водитель.
omenjeni - упомянутый
potni list - паспорт
zapisni list – относится к вышеупомянутому блокноту
priča – свитетель (и мужчина, и женщина), он/она даёт показания (в данном контексте)
obdolžilni - обвинительный
predlog - предложение
odstopljen v nadaljnje rešavanje - передан на дальнейшее рассмотрение
zoper - против

Ni za kaj! ;--)
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Aramis

  • Guest
Reply #94 on: October 9, 2005, 16:34
Quote from: Akella
В принципе можно замахнуться на перевод англоязычных интет-учебников.

Я было принялся, когда время было. А теперь не до этого  
А словенский язык манит! Даже вот тему создал  Планы были наполеоновские. Неплохо было бы так по урокам потихоньку... Перевели - изучили. Словарь бы ещё хороший. Хоть для начала можно и без него.

Прошу прощения, что засоряю тему русским языком.




Скоро будем потихоньку поднимать тему:

1) http://lingvoforum.net/viewtopic.php?t=3247&postdays=0&postorder=asc&&start=0
2) По приезде, видимо, мне придется потихоньку перепечатывать учебник и куда-нить выкладывать, а то книжка в мягкой обложке, от постоянного фотокопирования она просто разорвется.

Offline Sladkorček

  • Posts: 961
  • Gender: Female
  • Stati inu obstati
    • ЖЖ
Reply #95 on: October 9, 2005, 16:53
Aramis, da, tole temo je treba reševati. :( Upam, da se bomo tukaj pogovarjali slovensko in da se bodo znašli ljudje, ki jim je všeč ta jezik. :yes: Glede učbenika pa bi bilo zelo zanimivo pa tudi koristno za vse, ki se hočejo naučiti slovenščine. ;-)
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Reply #96 on: October 9, 2005, 23:13
Quote from: Aramis
2) По приезде, видимо, мне придется потихоньку перепечатывать учебник и куда-нить выкладывать, а то книжка в мягкой обложке, от постоянного фотокопирования она просто разорвется.

Можно же и один раз отсканировать. ;-)
Кстати, Вы сказали, что материал излагается на словенском – это мне нравится! По-видимому, её и сочинили словенцы, а не чехи. Кто авторы?

Aramis

  • Guest
Reply #97 on: October 10, 2005, 04:40
Дык авторы словенцы, просто издание и редакция чешские. Автор: Jasna Honzak-Jahič, рецензенты: Marja Bešter, Ljubica Črnivec.

Offline Sladkorček

  • Posts: 961
  • Gender: Female
  • Stati inu obstati
    • ЖЖ
Reply #98 on: October 10, 2005, 08:10
Znana imena. ;--) Upam mi boste oprostili, da pišem tukaj po slovensko? :mrgreen:
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Reply #99 on: October 10, 2005, 11:35
Quote from: Sladkorcek
Upam mi boste oprostili, da pišem tukaj po slovensko? :mrgreen:

Trista hudičev! :mrgreen:

Upam (slo) = Doufám (čes) — ?

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: