Author Topic: quaestio tertia  (Read 431 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline mr.021rus

  • Posts: 66
on: March 27, 2020, 08:59
Здравствуйте!

Quando autem ponitur in medio constructionis quejungit duos sensus, accipitur pro "ut non", sicut "qui", "quo" pro "ut" accipimus. Sic Verg. in 4 Aeneidos: Quo regnum Italiae Libycas aduerteret oras.
Quando jungitur imperativo, ut "quin age", legendum est disjunctim, ut dicamus "quin", id est "qui non", hoc est "quare non", scilicet "agas", deinde "age" subjiciendum est.
Quum jungitur indicativo, simpliciter et conjunctim legitur: "quin paras", id est "qui non", "quare non paras".

Когда же "quin" находится в середине синтаксической связи, соединяя два предложения, то "quin" понимается как "ut non" ("чтобы не"), подобно тому как "qui", "quo" мы воспринимаем в смысле "ut" ("чтобы"). Так, Вергилий в 4 книге Энеиды: quo regnum Italiae Libycas averteret oras "чтобы власть Италии распространить на ливийское побережье".
Когда "quin" соединяется с императивом, например, "quin age", то quin следует читать раздельно, как мы произносим, то есть "qui non", которое значит "quare non" ("почему не"), разумеется "agas", под которым следует подразумевать "age".
Когда "quin" соединяется с индикативом, то читается просто и слитно: например, "quin paras", означающее "qui non, quare non paras".

Есть ли замечания?

Буду рад услышать ваши мнения.😊

Offline Georgos Therapon

  • Posts: 3367
Reply #1 on: March 27, 2020, 09:26
Здравствуйте!

В латинской грамматике есть понятие "конструкция", поэтому можно переводить "в середине конструкции".

Offline mr.021rus

  • Posts: 66
Reply #2 on: March 28, 2020, 11:39
Quote
В латинской грамматике есть понятие "конструкция", поэтому можно переводить "в середине конструкции.

Спасибо!

В остальном без замечаний?

Offline Goopy

  • Posts: 113
  • Gender: Male
Reply #3 on: March 30, 2020, 04:40
Здравствуйте, mr.021rus!
Возможно, виной тому поздний час, но процитированный ниже отрывок я немного по-другому понимаю.

Quando jungitur imperativo, ut "quin age", legendum est disjunctim, ut dicamus "quin", id est "qui non", hoc est "quare non", scilicet "agas", deinde "age" subjiciendum est.


Когда соединяется с императивом, например, "quin age", читать надо раздельно, так что сперва произносим "quin", то есть "зачем не" или "отчего не", в смысле "делаешь", а затем "делай!" следует прибавить.

Мне кажется, так это предложение лучше сочетается предыдущим и последующим, ведь в тексте речь сначала о союзе quin, а потом о частице quin в двух позициях— когда есть эллипс и частица относится к подразумеваемому слову "quin (agas)? age!" и когда частица относится к слову непосредственно следующему "quin agas?".

Offline mr.021rus

  • Posts: 66
Reply #4 on: April 14, 2020, 22:13
Goopy, Ваша интерпретация более благозвучна.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: