Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Твисэ - Идиш

Автор Станислав Секирин, мая 23, 2004, 18:10

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Станислав Секирин

Кто-нибудь знает, откуда с идише могло взяться слово "твисэ"? Есть ли в иврите похожие слова вроде "твита"? Написание алефбейсом, увы, привести не могу - самому было бы интересно.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

RawonaM

Цитата: Станислав СекиринКто-нибудь знает, откуда с идише могло взяться слово "твисэ"? Есть ли в иврите похожие слова вроде "твита"? Написание алефбейсом, увы, привести не могу - самому было бы интересно.
Вы бы сказали, что это слово значит, другое дело было бы.

Станислав Секирин

Что оно значит, я толком не знаю. Вроде бы "тюрьма", но точно не уверен. И кстати, не исключено, что на самом деле не "твисэ", а "тфисэ". Извиняюсь за общую расплывчатость.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

RawonaM

Цитата: Станислав СекиринЧто оно значит, я толком не знаю. Вроде бы "тюрьма", но точно не уверен. И кстати, не исключено, что на самом деле не "твисэ", а "тфисэ". Извиняюсь за общую расплывчатость.
тфиса на иврите это "ловление", т.е. название действия (есть такой русский термин? :roll:) от ловить (а также в абстрактном значении, т.е. что-то типа понимание).

Станислав Секирин

Цитата: rawonamтфиса на иврите это "ловление", т.е. название действия (есть такой русский термин? :roll:) от ловить (а также в абстрактном значении, т.е. что-то типа понимание).
Ловля, значит... Спасибо, ко всем слышаным мной контекстам подходит. А как пишется?
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

ИванЪ Рабинович

Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

RawonaM

Действительно, тюрьма. В моем русско-еврейском словаре: тюрьма=טורמע и טפיסע

Laplandian

Цитата: rawonamДействительно, тюрьма. В моем русско-еврейском словаре: тюрьма=טורמע и טפיסע

В советской орфографии טפיסע, в западной - תּפֿיסה . В поздних древнееврейских текстах это слово иногда тоже употребляется в этом смысле. תּפֿיסה , в отличие от טורמע, означает также тюремное заключение. Существительное  תּפֿיסהניק (заключенный).  Зато однокоренной глагол תּופֿס זײַן означает постичь.

На идишском уголовном жаргоне зона - кичемет - называлась ישיבֿה ("ешива").

ИванЪ Рабинович

Цитата: LaplandianЗато однокоренной глагол תּופֿס זײַן означает постичь.

:D Чего там тофэс ?
Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

RawonaM

Цитата: ИванЪ Рабиновичь
Цитата: LaplandianЗато однокоренной глагол תּופֿס זײַן означает постичь.

:D Чего там тофэс ?
Действительно, тов. Лапландец, если бы Вы знали, что это значит на иврите...   :D

Станислав Секирин

Цитата: rawonam
Цитата: Иванъ:D Чего там тофэс ?
Действительно, тов. Лапландец, если бы Вы знали, что это значит на иврите...   :D
Придёт модератор и всё опошлит... Ствол оно значит, ствол. Из которого стреляют.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

RawonaM

Цитата: Станислав Секирин
Цитата: rawonam
Цитата: Иванъ:D Чего там тофэс ?
Действительно, тов. Лапландец, если бы Вы знали, что это значит на иврите...   :D
Придёт модератор и всё опошлит... Ствол оно значит, ствол. Из которого стреляют.
Да не ствол, вообще-то, а просто оружие. Или Вы на сленге? 8)

Станислав Секирин

Цитата: rawonamДа не ствол, вообще-то, а просто оружие. Или Вы на сленге? 8)
Когда-то я тоже думал, что просто оружие, но Урсего сказал - ствол. А с какой стати мне не верить израильтянину?
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

RawonaM

Цитата: Станислав Секирин
Цитата: rawonamДа не ствол, вообще-то, а просто оружие. Или Вы на сленге? 8)
Когда-то я тоже думал, что просто оружие, но Урсего сказал - ствол. А с какой стати мне не верить израильтянину?
Людям свойственно ошибаться. Загляните в любой словарь.

ИванЪ Рабинович

Есть ещё такое выражение תזדין בסבלנות (тиздайен бэ-савланут)
что в прямом переводе означает "вооружись терпением" а в кривом....... только с разрешения модератора.
Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

Laplandian

Ну, на идише слова тофес нет в природе, а תּופֿס זײַן звучит, разумеется, как тойфэс-зайн, а в северных краях и вовсе тэйфэс-зайн. А волына будет шпаер или просто волынэ. Более культурно и в Америке - шисэр :)

H.a.y.k.o.

Вот почему буква "зайин" так похожа на...:o Оружие... :-[

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр