Author Topic: Поливать супом нельзя поливать водой  (Read 315 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Anna_Z

  • Guest
Здравствуйте, дорогие форумчане! Хотелось бы получить консультацию профессионалов по нижеследующей формулировке:

"Факт принадлежности лица к гражданству одной из Сторон является основанием для получения разрешения на постоянное жительство (подачи заявления о выдаче вида на жительство) без учета срока временного пребывания и получения разрешения на временное проживание на территории другой Стороны."

У этого однозначная трактовка, из которой следует, что принадлежность к гражданству одной из Сторон является основанием и для получения разрешения на постоянное жительство, и для получения разрешения на временное проживание, или это можно трактовать двояко, как то, что принадлежность к гражданству одной из Сторон является основанием для получения вида на жительство без учета получения разрешения на временное проживание? Подскажите пожалуйста.

Offline Bhudh

  • Posts: 54886
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Offtop
Всегда думал, что гражданство принадлежит лицу, а не лицо к гражданству…

За такие формулировки юристов следует бить по зубам, конечно.
F_cit1 есть_основание_для R_type1_sideX_request без R_type2_sideX_time и R_type3_side2_request.

Эту канцелярщину можно трактовать даже не двумя способами, в зависимости от того, какие стороны подставлять в X.

Кстати, "временное пребывание" и "временное проживание" — это одно юридическое понятие или два? (В формуле означил как два)
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Python

  • Posts: 39735
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
За такие формулировки юристов следует бить по зубам, конечно.
Я здесь вижу коллизию. За формулировки юристов следует бить юристов, или же тех, кого юристы определят подлежащими битию? (Последнее более вероятно).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Bhudh

  • Posts: 54886
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
:green: Коллизия отчасти намеренная (написал, прочитал, увидел, не стал исправлять).
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Online злой

  • Posts: 11059
  • Gender: Male
Здравствуйте, дорогие форумчане! Хотелось бы получить консультацию профессионалов по нижеследующей формулировке:

"Факт принадлежности лица к гражданству одной из Сторон является основанием для получения разрешения на постоянное жительство (подачи заявления о выдаче вида на жительство) без учета срока временного пребывания и получения разрешения на временное проживание на территории другой Стороны."

У этого однозначная трактовка, из которой следует, что принадлежность к гражданству одной из Сторон является основанием и для получения разрешения на постоянное жительство, и для получения разрешения на временное проживание, или это можно трактовать двояко, как то, что принадлежность к гражданству одной из Сторон является основанием для получения вида на жительство без учета получения разрешения на временное проживание? Подскажите пожалуйста.

Склоняюсь ко второму варианту.

Разбейте проблемы на подпроблемы (с)

Anna_Z

  • Guest
Доброй ночи! Спасибо за мнения, да уж. Это, во-первых, закон, вернее, соглашение между РФ и республикой Беларусь. То есть, официальный документ международного уровня. Соответственно, на место одной из Сторон подставляется только одна из стран. Я сама пока склоняюсь к тому, что "и" объединяет "основанием для получения разрешения на постоянное жительство" и "получения разрешения на временное проживание", а "является основанием" - общая фраза для этих двух конструкций. "Временное пребывание" и "временное проживание" - разные вещи. Такие вот дела. Я пока так и не поняла, можно ли утверждать, что какой-то из вариантов здесь единственно верный?

Offline Bhudh

  • Posts: 54886
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
"и" объединяет "получения разрешения на постоянное жительство" и "получения разрешения на временное проживание", а "является основанием для" - общая фраза для этих двух конструкций
Fixed.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Anna Z

  • Guest
"Fixed" подразумевает, что здесь всё правильно? =). Еще бы некоторые чиновники с этим согласились. Ожидаю от них ответа.
Всем спасибо за варианты, посмотрим, как это всё на практике сработает.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: