Author Topic: Х и Г.  (Read 5117 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline sywstudio

  • Newbie
  • Posts: 1
on: July 27, 2016, 10:17
Итак, у меня вопрос. Почему в иностранных словах, именах и названиях где-то на месте "H" употребляется "Г", а где-то "Х"? Пример: Гамбург, Генри, но Хиллари.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 53247
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Reply #1 on: July 27, 2016, 21:36
Итак, у меня вопрос. Почему в иностранных словах, именах и названиях где-то на месте "H" употребляется "Г", а где-то "Х"? Пример: Гамбург, Генри, но Хиллари.

Потому что традиция передачи через г ушла в историю, сейчас передаётся через х.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Iskandar

  • Posts: 32803
Reply #2 on: July 28, 2016, 09:24
Хотелось бы подробностей, как и почему эта традиция появилась и откуда взялась новая.
(У меня есть общее представление, но озвучить не рискну, чтоб не напортачить в деталях).
Было время, когда, чтобы забыть об ужасах мира, грамматики брались за труднейшие вопросы. Ты слышал, что в те времена однажды риторы Габунд и Теренций пятнадцать дней и пятнадцать ночей дискутировали о звательном падеже к “я” и в конце концов подрались

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 53247
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Reply #3 on: July 28, 2016, 21:45
Хотелось бы подробностей, как и почему эта традиция появилась и откуда взялась новая.
(У меня есть общее представление, но озвучить не рискну, чтоб не напортачить в деталях).

Недавно обсуждали. Традиция передачи через г связана с южнорусскими книжниками, которые принесли в письменный русский язык традицию передачи латинский и немецкий h через г. По мере увеличения неологизмов с h, становилось понятно, что [х] куда больше соответствует немецкому, английскому, гимназическому латинскому [h], чем [g]. Вместе с тем, поначалу с ростом заимствований и иностранных слов увеличивалось число именно передач через г — тут писатели и филологи XIX века очень постарались, а также традиционалисты первой половины XX века. С середины XX века всё стало меняться — понятно, почему: информационные потоки, число «шибко грамотных» и изучающих иностранные языки, а потом и интернет… Сейча через г пишут в основном либо формы, в той или иной мере связанные с традиционными, либо когда передача через х неблагозвучна (всякие слова с ху… в первую очередь). Также ещё в XIX века отказались от манеры передавать h через г в словах тех языков, где h не обозначает никакого звука: haciendа → гасьенда → асьенда и под.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline mrshch

  • Posts: 374
Reply #4 on: August 27, 2016, 00:56
Особенно эпично получилось с "Хайль Гитлер".

Offline .

  • Posts: 730
Reply #5 on: August 27, 2016, 12:45
Особенно эпично получилось с "Хайль Гитлер".
"Гайль Хитлер".
Русский перевод, бессмысленный и беспощадный.

Offline Bhudh

  • Posts: 55794
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Reply #6 on: August 27, 2016, 20:09
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=zAQ8PVHKFaI" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=zAQ8PVHKFaI</a>
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline bvs

  • Posts: 9668
Reply #7 on: August 27, 2016, 20:14
Особенно эпично получилось с "Хайль Гитлер".
А "генде гох" немцы просто не поняли бы.

Offline Алалах

  • Posts: 11259
Reply #8 on: August 27, 2016, 20:31
а "Гишпания" чрез посредство немцев получилась?
Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Offline Hellerick

  • Posts: 27980
  • Gender: Male
Reply #9 on: August 27, 2016, 21:01
а "Гишпания" чрез посредство немцев получилась?

От поляков. Те, почему-то, любили латинскую S через [ш] передаать.

Offline Iskandar

  • Posts: 32803
Reply #10 on: August 27, 2016, 21:03
Из-за немцев же любили.
Было время, когда, чтобы забыть об ужасах мира, грамматики брались за труднейшие вопросы. Ты слышал, что в те времена однажды риторы Габунд и Теренций пятнадцать дней и пятнадцать ночей дискутировали о звательном падеже к “я” и в конце концов подрались

Offline Grantum

  • Posts: 936
  • Gender: Male
Reply #11 on: August 28, 2016, 17:35
В Формуле я болею за Льюиса Хэмилтона, сегодня он был третьим на этапе. Вспомнил про фигуриста Скотта Хэмилтона, решил вспомнить его данные, естественно, у него оказался сегодня день рождения :





Это еще не все.

Offline Драгана

  • Posts: 14945
  • Gender: Female
Reply #12 on: August 28, 2016, 17:46
Также ещё в XIX века отказались от манеры передавать h через г в словах тех языков, где h не обозначает никакого звука: haciendа → гасьенда → асьенда и под.

Или в формах типа Гюго, потому что первого гласного звука в русского языке вообще нет, так что приходится как-то вымудряться - Гюго, Юго, как ни выверни, все неточность и условность, а тут вроде как традиция есть.

Особенно эпично получилось с "Хайль Гитлер".
А "генде гох" немцы просто не поняли бы.
Дык. Зато гандбол, от того же корня, что "хенде".

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 39795
  • Gender: Male
  • Je suis RockyRaccoon
Reply #13 on: August 28, 2016, 19:55
А всё-таки хорошо, что фамилию Бетховена догадались передать не как "Бетговен".
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Offline Y.R.P.

  • Posts: 1678
  • Два марксиста на одном Роге не уживутся.
Reply #14 on: August 28, 2016, 20:21
Сейча через г пишут в основном либо формы, в той или иной мере связанные с традиционными, либо когда передача через х неблагозвучна (всякие слова с ху… в первую очередь).
По-разному бывает. Транскрипцию huì Палладий, будучи церковником, передавал через хуэй.. И сейчас так пишут :)
Два марксиста на одном Роге не уживутся.

Offline .

  • Posts: 730
Reply #15 on: August 28, 2016, 21:31
Сейча через г пишут в основном либо формы, в той или иной мере связанные с традиционными, либо когда передача через х неблагозвучна (всякие слова с ху… в первую очередь).
По-разному бывает. Транскрипцию huì Палладий, будучи церковником, передавал через хуэй.. И сейчас так пишут :)
Палладий невозбранно писал «ХУЙ». Это уже в советское время стали писать «ХУЭЙ», где-то после Второй мировой. В 30-40-х китайско-русские словари ещё «ХУЙ»-ами наполнены были.
Русский перевод, бессмысленный и беспощадный.

Offline Y.R.P.

  • Posts: 1678
  • Два марксиста на одном Роге не уживутся.
Reply #16 on: August 28, 2016, 21:33
Это уже в советское время стали писать «ХУЭЙ», где-то после Второй мировой.
Спасибо, не знал.
Два марксиста на одном Роге не уживутся.

Offline .

  • Posts: 730
Reply #17 on: August 28, 2016, 21:47
«Китайско-русскій словарь» архимандрита Палладія, 1888.


Русский перевод, бессмысленный и беспощадный.

Offline bvs

  • Posts: 9668
Reply #18 on: August 30, 2016, 23:57
Из одного произведения: houyhnhnm - гуигнгнм, yahoo - еху. В первой транскрипции не узнается ржание лошади, которое оно означает.

Online Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 61408
  • Gender: Male
Reply #19 on: August 31, 2016, 00:03
Это игого-то не узнается?.. :o
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline Nevik Xukxo

  • Posts: 46703
  • Gender: Male
  • Унылая жизнь уныла
Reply #20 on: August 31, 2016, 00:10
Это игого-то не узнается?.. :o
Игого ~ гуигнгнм? Не, не узнаю.

Offline Basil

  • Posts: 2031
  • Gender: Male
Reply #21 on: August 31, 2016, 04:15
А всё-таки хорошо, что фамилию Бетховена догадались передать не как "Бетговен".
По-английски, кстати, его произносят немного неожиданно /ˈbeɪˌtoʊvən/
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Offline Toman

  • Posts: 11082
  • Gender: Male
Reply #22 on: August 31, 2016, 18:01
По-английски, кстати, его произносят немного неожиданно
По-английски, по-моему, вообще почти все иноязычные имена собственные, да и просто заимствования произносят "немного неожиданно". Такая вот особенность языка - даже не пытаться произносить хотя бы настолько близко к оригиналу, как позволяет собственная фонетика, а накручивать что-то монструозное исходя из собственной орфографии.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Offline .

  • Posts: 730
Reply #23 on: September 1, 2016, 03:08
По-английски, кстати, его произносят немного неожиданно
По-английски, по-моему, вообще почти все иноязычные имена собственные, да и просто заимствования произносят "немного неожиданно". Такая вот особенность языка - даже не пытаться произносить хотя бы настолько близко к оригиналу, как позволяет собственная фонетика, а накручивать что-то монструозное исходя из собственной орфографии.
Ви так гойворите, как будто в русском иначе.

Иноязычные имена коверкаются во всех не близкородственных языках,
Русский перевод, бессмысленный и беспощадный.

Offline Hellerick

  • Posts: 27980
  • Gender: Male
Reply #24 on: September 1, 2016, 06:42
Ви так гойворите, как будто в русском иначе.

В русском иначе.
Практическая транскрипция заключается в том, чтобы найти орфографическую форму, чье русское произношение в наибольшей мере отражало бы звуковой состав оригинального слова (а во вторую очередь — и оригинальную орфографию).
Мы не читаем иностранные буквы по-своему, мы адаптируем чужое произношение под свое.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: