Author Topic: Па-беларуску  (Read 173145 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Ян Ковач

  • Posts: 597
Reply #125 on: February 15, 2005, 15:44
Уважаемый гражданин Минска,
и даже Лицей имени Якуба Коласа по учёбе русскоязычен? ;--)

Offline Евгений

  • Posts: 13050
  • Gender: Male
Reply #126 on: February 15, 2005, 19:25
Quote from: RawonaM
oui [ɥi]

:_1_17 Уверен?
PAXVOBISCVM

Offline RawonaM

  • Posts: 43187
Reply #127 on: February 15, 2005, 22:18
Quote from: Евгений
Quote from: RawonaM
oui [ɥi]

:_1_17 Уверен?

Перепроверил, пардон, действительно ошибся, как в слове huit [ɥi] ([ɥit]).

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Reply #128 on: February 16, 2005, 12:33
Quote from: RawonaM
Тут видимо Ферталер произносит лабио-палатальный звонкий аппроксимант - [ɥ]. Действительно, создается эффект "мягкого" [w]. Такой звук есть, например, во французском, как в слове oui [ɥi].

wrong! :)
в слове oui произносится, как раз [w]: [wi], а вот в слове huit действительно произносится [ɥ]: [ɥi].
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline RawonaM

  • Posts: 43187
Reply #129 on: February 16, 2005, 12:42
Quote from: andrewsiak
Quote from: RawonaM
Тут видимо Ферталер произносит лабио-палатальный звонкий аппроксимант - [ɥ]. Действительно, создается эффект "мягкого" [w]. Такой звук есть, например, во французском, как в слове oui [ɥi].

wrong! :)
в слове oui произносится, как раз [w]: [wi], а вот в слове huit действительно произносится [ɥ]: [ɥi].

Да мы же уже разобрались. Ну все равно, спасибо за замечание. ;--)

Reply #130 on: February 19, 2005, 21:35
Quote from: Евгений
Quote from: Радзіміч!
а можешь ли ты произнести ЙЬ

Собственно, ЙЬ звучит так же, как Й. :)


Ах! Ну в таком случае ўь читается так же, как ў... :)
А вообще этот бел. звук отличается от лит. украинского(вовк)....но звучит как на Галиччине.
выпендряться и палатализировать бел. [w] нельзя....
(вернее, в принципе, можно.... с нормальной звуковой картой ;--)  )

Добавлено спустя 2 минуты 52 секунды:

 
Quote from: RawonaM
гражданин Менска, cсылки не забывайте.


ссылки, как говорится, излишни.....их можно набрать множество..

Добавлено спустя 8 минут 25 секунд:

 
Quote from: Ян Ковач
и даже Лицей имени Якуба Коласа по учёбе русскоязычен?


ёлы-палы,Яне,  так его же уже закрыли! :(

Добавлено спустя 7 минут 55 секунд:

 
Да, сегодня почти половина беларусов пользуется в повседневной жизни родным языком и 81,6 процентов жителей Беларуси считают себя беларусами, но что будет завтра?

В прошлом году в Беларуси прошла перепись населения. В соответствии с его результатами, 81,6 процентов населения страны составляют беларусы. 85,6 процентов из них назвали родным языком беларусский, причем 3373,3 тысячи человек, или 41,3 процента указали, что пользуются беларусским языком в повседневной жизни.


мяркую, Вашаць ведае, ці так яно ё папраўдзе....
Мой пагляд:Среди этих 40% добрая часть написала, что пользуется бел. языком в повседневной жизни, только показав таким образом свою поддержку(что ли?) языку. Если 10% ежедневно разговаривает на более-менее литературной версии бел. мовы, то я рад...
а ўвогуле чакаю на розныя меркаваньні, што да запраўднай адсоткавай колькасьці беларускамоўных жыхароў краю....

?

  • Guest
Reply #131 on: March 23, 2005, 00:55
Привет!
Я интересуюсь, если кто-то с Вас возможно знает :dunno: любую страничку на Интернете, где возможно бесплатно загрузить "spell check" для белорусского языка (не знаю как будет "spell check" по-русски - компьютерная правописная проверка текста), хотя я не являюсь настолько уверенным, если кое-что как это даже существует.
Вот вам страничка www.zjzmpop.co.yu где можете бесплатно загрузить "spell check" некоторых светских языков. Извините мне, что задал этот вопрос здесь, но я не знал, где спросить...:oops:

Спасибо :)

Offline viv

  • Posts: 5
Reply #132 on: March 25, 2005, 13:23
Есть проверка орфограграфии для белорусского в виде aspell/ispell, можно глянуть на mova.org

Reply #133 on: March 26, 2005, 14:28
Quote from: ?
Я интересуюсь, если кто-то с Вас возможно знает  любую страничку на Интернете, где возможно бесплатно загрузить "spell check" для белорусского языка



паспрабуй тут: http://belsoch.exe.by/s_pravapis.shtml

Offline VANJA

  • Posts: 140
Reply #134 on: March 26, 2005, 21:14
Quote from: viv
Есть проверка орфограграфии для белорусского в виде aspell/ispell, можно глянуть на mova.org


Quote from: Радзіміч!
Quote from: ?
Я интересуюсь, если кто-то с Вас возможно знает  любую страничку на Интернете, где возможно бесплатно загрузить "spell check" для белорусского языка



паспрабуй тут: http://belsoch.exe.by/s_pravapis.shtml


 Вялікі дзякуй! ;--)
Shine On You Crazy Diamond – R.I.P.  6.1.1946. – 7.7.2006.

Offline Paulus Pauperis

  • Posts: 56
Reply #135 on: April 11, 2005, 13:36
Wybaczajcie,szto piszu na polskim ałfawicie.U mianie niama ruskaj kławijatury.Czamu wy cikawiciesia biełaruskaj mowaj?Aha,ja wbaczyw u was adnu niepryhożuju pamyłku:nielha hawaryć "możym",treba "możam",pa anałohii z:
ja mahu  my możam
ty możasz  wy możacie
jon/jana moża   jany mohuć


Woś.A kali szto,pytajcie.Na niekatoryja pytanni pra biełaruskuju mowu ja zmahu adkazać.Kali choczacie,piszycie na adras:
ulep_adhami@tlen.pl,tolki dadawajcie w rubrycy "tema" lingvoforum.

Offline VANJA

  • Posts: 140
Reply #136 on: April 12, 2005, 19:41
Quote from: Paulus Pauperis
Czamu wy cikawiciesia biełaruskaj mowaj?


Я пачаў упершыню вывучаць мову украінскую - пасьля яе мову расейскую. Пагэтаму, мне беларуская мова була зразумелай на 90%, але вельмі цяжка мне гаворыць і пісаць па-беларуску. Дарэчы, гэта мой першы сказ па-беларуску. Мне здаецца, што беларуская мова мост сярод украінскай і польскай мовамі …У мяне жаданьне дабро вывучыць гаворыць і пісаць па-беларуску…
8)
Shine On You Crazy Diamond – R.I.P.  6.1.1946. – 7.7.2006.

Offline Paulus Pauperis

  • Posts: 56
Reply #137 on: April 14, 2005, 12:58
A jakaja w Was rodnaja mowa?
Kali dazwolicie,ja paprawlu Wam niekalki pamyłak.U słowazłuczenni "mowu wkrainskuju" piszacca "u" nieskładowaje.Szczyra haworaczy,ja nikoli nie czuw słowa "pahetamu";niama słowa "buła",treba hawaryć "była","buła" heta pa-wkrainsku.Słowa "hawOryć" znaczyć :pa-rusku "on govorit",pa-anhlijsku "he tells",a dziejasłow "govorit' ","to tell"-heta "hawAryć" z naciskam na aposznim składzie.
Wy piszacie:"...biełaruskaja mowa most siarod ukrainskaj i polskaj mowami..."
Tut treba wżyć pryjmiennika "pamiż",jaki na ruskuju mowu tłumaczycca "mezhdu",kali Wy wiedajecie charwackuju-med'u.Pryjmiennik "siarod" używajecca jak anhlijski "among",naprykład "siarod ludziej".Tamu prawilna Wasz skaz huczaw by tak:
Mnie zdajecca,szto biełaruskaja mowa-most pamiż ukrainskaj i polskaj mowami...

Lepsz skazać tak:"Ja chaczu(abo"ja chaciew by") dobra(słowa "dabro"-heta nazownik) nawuczycca hawaryć i pisać pa-biełarusku.
Wywuczyć można,na prykład,biełaruskuju mowu(z acc.).
Woś.

Offline Digamma

  • Posts: 4254
Reply #138 on: April 14, 2005, 17:29
Paulus Pauperis, вы можете пользоваться транслитератором на сайте.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Offline VANJA

  • Posts: 140
Reply #139 on: April 15, 2005, 01:21
Quote from: Paulus Pauperis
A jakaja w Was rodnaja mowa? .

Харватская мова мая родная.  Я харват.

Quote from: Paulus Pauperis
Kali dazwolicie,ja paprawlu Wam niekalki pamyłak. .

Канечне, я хацеў бы што б вы мяне выпраўлялі.

Quote from: Paulus Pauperis
….ja nikoli nie czuw słowa "pahetamu";

Слова «пагэтаму» я прачытаў на Інтэрнэту. Вялікая праблема у мяне гэтая, што не магу нідзе знайсці расейска або англійска-беларускі слоўнік які можна было б «скачать» на кампутар. Аканьне й яканьне мне цяжка таму, бо не ведаю націск кажнага слова, а так я разумею што о й е магуць быць толькі пад націскам, таму напісаў гаворыць замест гаварыць…
Вы беларус? А дзе Вы навучыліся мовы бeларускай?
Shine On You Crazy Diamond – R.I.P.  6.1.1946. – 7.7.2006.

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Reply #140 on: April 15, 2005, 04:25
Quote from: VANJA
а так я разумею што о й е магуць быць толькі пад націскам

‘o’ i ‘ё’.

Точки над ‘ё’ в белорусском писать обязательно. И насколько я понимаю, союз ‘i’ никогда не переходит в ‘й’, как в украинском. Пожалуйста, поправьте, если ошибаюсь.

Кроме того, по моему мнению, оба языка – и украинский, и белорусский – можно считать мостом между русским и польским. Ибо и возникли они на территориях, попавших в своё время под власть Речи Посполитой. Причём, именно украинский мне кажется ближе польскому, а белорусский – русскому. А польский считаю ближайшим русскому из невосточнославянских.

Добавлено спустя 11 минут 27 секунд:

 На самом деле, между восточными и западными славянскими языками имеется ощутимая разница. Хотя они вместе друг другу ближе, чем южнославянским. Но среди всех этих трёх ветвей, именно восточная представляется наиболее монолитной: т.е., составляющие её языки весьма близки друг другу, а в двух остальных ветвях можно выделить подгруппы.

Offline Paulus Pauperis

  • Posts: 56
Reply #141 on: April 16, 2005, 23:04
Nie,ja nie biełarus,ja palak,maich prodkaw sasłali w Sibir jaszcze w pierszych hadach 20 stahoddzia,a ciapier ja wyjechaw u Polszczu i wuczusia wa wniwiersitecie;wywuczaju teałohiju;nawat czytaw adzin charwacki teałahiczny czasopis,tolki mała zrazumiew :)Biełaruskuju mowu ja wywuczyw u rodnym Nawasibirsku,samastojna;ja atrymaw padrucznik biełaruskaj mowy w biełaruskaj nacyjanalnaj arhanizacyi w Nawasibirsku(Associacija Belorusov Sibiri-Asacyjacyja Biełarusaw Sibiry).
"Oni mogut-they can" heta mohuć.Every-kazhdyj heta kożny.A mowu można wywuczyć,nawuczycca można hawaryć.Privet.Pavle.

[На этом форуме запрещено писать транслитом.]

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Reply #142 on: April 16, 2005, 23:39
Quote
[На этом форуме запрещено писать транслитом.]


Да, и белорусской лацінкай это не назовёшь...

Offline Vertaler

  • Posts: 11156
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Reply #143 on: April 18, 2005, 22:00
Quote from: Amateur
Quote from: VANJA
а так я разумею што о й е магуць быць толькі пад націскам

‘o’ i ‘ё’.

Точки над ‘ё’ в белорусском писать обязательно. И насколько я понимаю, союз ‘i’ никогда не переходит в ‘й’, как в украинском. Пожалуйста, поправьте, если ошибаюсь.
Паспрабую ўсё праясьніць... :roll:

Калі якасьці мова мае два разныя алфавіта, яе магчымасьці можна ўбачыць толькі калі бачыш абое алфавіты супольна. Беларуская лацінка аб’ясьняе, чаму немажлива гаворыць «Обь», калі маеш на увазе адну такую рэку, — магчыма тольки Об, сь цьвёрдай літарай Бэ. :mrgreen: А ось кіріліца паказвае, гдзе О можа быць пад націскам, а гдзе ня можа: там, гдзе яна пішацца як Ë, у смысьле што стаіць апасьля мяккага гуку. :_1_12 Вось напрыклад такоя слова: РАДЫЁ. Націск на Ë, а ўсë-ж яно там ёсьць! :mrgreen:

А с словам І нічаго не рабіцца, толькі надта часта кажуць «дык», «ды» і так далей. :roll:
La lastan lingvovarianton / Bruligis mi en la kamen’.
Mi ne reformu Esperanton, / Mi ne plu kredas je mi mem.
© klasikulo

Offline viv

  • Posts: 5
Reply #144 on: April 19, 2005, 00:45
Quote from: Vertaler van Teksten
Quote from: Amateur
Quote from: VANJA
а так я разумею што о й е магуць быць толькі пад націскам

‘o’ i ‘ё’.

Точки над ‘ё’ в белорусском писать обязательно. И насколько я понимаю, союз ‘i’ никогда не переходит в ‘й’, как в украинском. Пожалуйста, поправьте, если ошибаюсь.
Паспрабую ўсё праясьніць... :roll:

Калі якасьці мова мае два разныя алфавіта, яе магчымасьці можна ўбачыць толькі калі бачыш абое алфавіты супольна. Беларуская лацінка аб’ясьняе, чаму немажлива гаворыць «Обь», калі маеш на увазе адну такую рэку, — магчыма тольки Об, сь цьвёрдай літарай Бэ. :mrgreen: А ось кіріліца паказвае, гдзе О можа быць пад націскам, а гдзе ня можа: там, гдзе яна пішацца як Ë, у смысьле што стаіць апасьля мяккага гуку. :_1_12 Вось напрыклад такоя слова: РАДЫЁ. Націск на Ë, а ўсë-ж яно там ёсьць! :mrgreen:


Незразумела. У беларускай "о" і "ё" заўсёды пад націскам, незалежна ад алфавіту (у лацінке зразумела няма ё, але ж "o" заусёды націскное).

Quote

А с словам І нічаго не рабіцца, толькі надта часта кажуць «дык», «ды» і так далей. :roll:


Не зусім так, у некаторых выпадках можа пераходзіць у й, напрыклад "смех ды й гозде". Але абавязковага пераходу няма.

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Reply #145 on: April 19, 2005, 00:57
Quote from: viv
Не зусім так, у некаторых выпадках можа пераходзіць у й, напрыклад "смех ды й гозде". Але абавязковага пераходу няма.

В этом случае, наверно, потому что стекаются два однозначных союза: “ды” + “і” = “ды й”.
В украинском языке “і” переходит в “й” при любом соседстве с гласным звуком.

Offline Vertaler

  • Posts: 11156
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Reply #146 on: April 19, 2005, 01:07
Ой!!!!!!! Не на Ё. Рáдыё. :oops: Оговорился.
La lastan lingvovarianton / Bruligis mi en la kamen’.
Mi ne reformu Esperanton, / Mi ne plu kredas je mi mem.
© klasikulo

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Reply #147 on: April 19, 2005, 01:20
Quote from: Vertaler van Teksten
Ой!!!!!!! Не на Ё. Рáдыё. :oops: Оговорился.

А я как раз подумал, что Вы там исключение привели в пример. :mrgreen:

Offline viv

  • Posts: 5
Reply #148 on: April 19, 2005, 01:21
Так. Наконт заўсёды націскнога "ё" памыліўся. Але ненаціскным яно бывае здаецца толькі ў спалучэнні "ыё".

Offline Amateur

  • Posts: 4670
  • Gender: Male
Reply #149 on: April 21, 2005, 06:00
Вось кніжка мая першая
З малюнкамі
І з вершамі.
Тут словы запаветныя –
І ветлыя, і светлыя.
Цяпер мой новы друг-таварыш
Завецца сонечна –
Букварык!
Ён вучыць нас усіх чытаць
І без гультайства працаваць,
Радзіму зорную любіць
І край свой родны бараніць.

Мне асвятляе шлях букварык,
Нібыта казачны ліхтарык. :)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: