Author Topic: помогите перевести арабские и еврейские имена и названия местностей  (Read 21924 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline znatok

  • Posts: 1819
  • Gender: Male
в связи с чтением книг по истории ( в частности после изучения "работ" академика Фоменко) понадобилось узнать перевод некоторых имен и названий. Помогите, кто чем может, пожалуйста ... :)
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

читая статью в Википедии про аббасидских халифов, в частности Аль-Махди - http://fr.wikipedia.org/wiki/Al-Mahdi_%28Abbasside%29, возникли вопросы с именами -
- аль-Махди ( Al-Mahdî ), Муса аль-Хади (Mûsâ al-Hâdî) и  Харун ар-Рашид (Hârûn ar-Rachîd). Кроме того оказалось, что именно во времена последних двух был записан Коран.... Правда ли, что перевод имени Муса - Моисей, а Харун - Аарон ?
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

также давно интересовал перевод названия - Иерусалим...
и еще вопрос - как переводиться аль-Мансур ?
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

Offline Circassian

  • Вне лингвистики
  • Posts: 1300
Мансур - победа
Моисей, Муса - солнце (Моше, Ше-меш)

Offline yuditsky

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 1558
  • Gender: Male
Моше, вероятно, египетское слово, но есть и другие версии.
Иерусалим, возможно от Шалем (имя ханаанского божка), но тоже есть и другие версии.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Offline Circassian

  • Вне лингвистики
  • Posts: 1300
yuditsky
Вы не читали Роджера Савва Секреты ветхого завета: Моисей кто он? Там он также придерживается, точки зрения что очень многое в израильской культуре и уидаизме вообще имеет египетские корни. Даже относительно Библии высказывается

Offline znatok

  • Posts: 1819
  • Gender: Male
Большое спасибо за ответы.... :)
Махди, Харун и Рашид -  ( см.выше... ) подскажите пожалуйста перевод этих имен...
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

yuditsky
Вы не читали Роджера Савва Секреты ветхого завета: Моисей кто он? Там он также придерживается, точки зрения что очень многое в израильской культуре и уидаизме вообще имеет египетские корни. Даже относительно Библии высказывается

создал тему по вопросу расшифровки египетских иероглифов ... посмотрите - http://lingvoforum.net/index.php?topic=6612.msg105338;topicseen#msg105338, может Вас что-то заинтересует ... :)
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

Offline yuditsky

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 1558
  • Gender: Male
Харун=Аарон, смысл неясен, поэтому перевод тоже неясен.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Offline tmadi

  • Posts: 2688
  • Gender: Male
Махди (مهدى) - буквально "ведомый", подразумевается "ведомый Аллахом верным путем". Один из важнейших персонажей мусульманской эсхатологии. Будет узнан мусульманами во время хаджа (один Аллах знает когда). Вместе с Исой (Иисусом), сошедшим с небес у Белой мечети в Дамаске, будет противостоять Дадджалю (Обманщику) и одержит над последним победу.

Кстати, меня тоже зовут Махди, казахский вариант - Мәди.

Харун (هارون) - это Арон, брат Пророка Мусы.

Муса (موسى) - Моисей

Рашид (رشيد) - благоразумный, сознательный, совершеннолетний

Мансур - победа

Не правильно. Мансур (منصور) - тот, кому дарована победа.

Offline znatok

  • Posts: 1819
  • Gender: Male
всем большое спасибо! особенно ув. tmadi !!! :)
кстати не совсем по теме, но может кому интересно - раньше на Украине ( XIX век и раньше)  вместо имени Моісей использовали Мусій :)
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

и еще ...так никто и не ответил - как переводится Иерусалим ? можно ли его перевести как Город Мира ?
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

кстати вопрос - правда ли, что Медина - в переводе Город ( или более точно - место веры ) ?
и как Вы относитесь к тому, чтобы при переводе Корана на русский - дословно переводить все названия и имена ?
Более точно - если не использовать стандартную хронологию для привязки событий из Корана к определенной местности - может ли оказаться, что город Медина из Корана это например Константинополь ( по НХ - он же Рим, то есть тот, который называли просто Город и он же скорее всего Иерусалим - древний центр всех мировых религий ) ?
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

Online Драгана

  • Posts: 14824
  • Gender: Female
Кстати, а Рашид - я где-то встречала как храбрый...

Offline yuditsky

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 1558
  • Gender: Male
Quote from: znatok
так никто и не ответил - как переводится Иерусалим ? можно ли его перевести как Город Мира ?
См. выше. Никто не знает точно, как переводится Иерусалим, может и Город Мира, а может и Поставил Шалем, и т.д. есть ещё с десяток версий.
Quote from: znatok
Более точно - если не использовать стандартную хронологию для привязки событий из Корана к определенной местности - может ли оказаться, что город Медина из Корана это например Константинополь ( по НХ - он же Рим, то есть тот, который называли просто Город и он же скорее всего Иерусалим - древний центр всех мировых религий ) ?
Во-первых, последнее предупреждение, вы съезжаете в оффтоп во всех своих темах, в дальнейшем оффтоп будет стираться или переноситься.
Во-вторых, представьте, что приехал в Россию американец, и утверждает, что Новгород (что есть Новый Город) это Рим (ну или Константинополь). Лично я бы подумал, ну что возьмёшь с ненормального американца, блажен, кто верует. 
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Offline tmadi

  • Posts: 2688
  • Gender: Male
Медина - это Медина, а Иерусалим - это Иерусалим. Выдумывать тут нечего.

Чтобы переводить Коран (или любую другую книгу) надо как минимум хорошо знать язык оригинала. В противном случае лучший способ - поверить на слово тем, кто владеет этим языком, не строя опасных предположений.

Online Vesle Anne

  • Posts: 15672
  • Gender: Female
кстати вопрос - правда ли, что Медина - в переводе Город ( или более точно - место веры ) ?
Медина или полностью мадинат ан-наби (как-то так) - город пророка. До хиджры место называлось Йасриб (или Йатриб).
Quote
и как Вы относитесь к тому, чтобы при переводе Корана на русский - дословно переводить все названия и имена ?
а смысл?
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Offline znatok

  • Posts: 1819
  • Gender: Male
если бы вы читали - Хвалимый ( Славный, Известный ) сын Раба Божия и т.д.... вы бы по другому воспринимали текст, чем если бы читали Мухаммад ибн Абд Аллах - снова убирается привязка к конкретной местности и историческому периоду... Заметьте правоверные мусульмане - ставиться под сомнение не правдивость Корана а его привязка к определенному историческому периоду и определенной територии, которая была завершена европейскими учеными в XIX веке...
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

Offline Tobin Bannet

  • Posts: 280
Рашид (رشيد) - благоразумный, сознательный, совершеннолетний
Рассудительный?

Offline tmadi

  • Posts: 2688
  • Gender: Male
Рашид (رشيد) - благоразумный, сознательный, совершеннолетний
Рассудительный?

Вот статья из арабско-русского словаря:

رشيد
pl.= رشداء
1) правильный
2) благоразумный, сознательный
3) совершеннолетний

В приложении прикреплен скан из Лэйновского словаря.

Offline znatok

  • Posts: 1819
  • Gender: Male
спасибо tmadi !
может быть у Вас найдется ссылка на этот словарь ?
буду очень благодарен !!! :)
veni, vidi, dixi ...
язык дан людям для того, чтобы говорить глупости

Offline tmadi

  • Posts: 2688
  • Gender: Male

Offline ZzSTASzZ

  • Newbie
  • Posts: 1
кто нибудь знает что тут написано?
للأعيان وعدد أعبحت الشعببانية يتم ماعية و تعيينهمللأعياننواب حسب الدستور المعدل عام أصبحت إسبانيا دولة قانون إجتماعية و ديمقراطية تحت نظام ملكي برلماني. الملك منصبه فخري و رن و واحدئيس الوزراء هو الحاكم الفعلي للبلاد. البرلمان الإسباني مقسم الى مجلسين واحد للأعيا وعدد أعضاء يبل عين و واحد للنواب و عدد نتائج الانتخابات نائب. نتائج الانتخابات الأخير مباشرة من أصبحت الشعبسنوات، بينما سنوات، بينما يعين عنتخاباتضو من مجلس الأعيان و ينتخب الباقون من الشعب أيضاً. رئيس الوزراء و الوزراء يتم تعيينهم من قبل البرلمان اعتماداً على نتائج الانتخابات النيابية. أهم الأحزاب الإس أصمقسم الى مجلسين واحد للأعيان وعدد الشعببانية يتم ماعية و تعيينهمللأعيان

Offline din_sariph

  • Posts: 44
Моше, вероятно, египетское слово, но есть и другие версии.
Иерусалим, возможно от Шалем (имя ханаанского божка), но тоже есть и другие версии.
читал, что имя "Моше" (Моисей) от еврейского корня "МШh", что означает "из воды вытащенный"
я сравниваю  "шалэм" ("шалайим", "шалим") с корнем слова "шалом" - "мир, здоровье, благополучие" и при сравнении с интенсивно-каузативной формой "шаллэм"  (платить, воздавать) - "уравновешивать, гармонизировать"
"йеру" -я читал, означает - "вместилище", то есть получается "вместилище мира"
можно сопоставить это слово с корнем "R'H" - "видеть"
YeRA'A(h) - "заставит увидеть" (pi`el)
YeRU'A(h) - "увидется, явится"    (pu`al)
YeRU(')     - возможно, юссив ("пусть явиться")
и получится тогда примерно как - "пусть явится "мирный" " (Йерушалим)

Offline Dana

  • Posts: 16596
  • Gender: Female
кто нибудь знает что тут написано?

Там о государственном устройстве Испании.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: