Author Topic: Заменгофъ: матеріалы.  (Read 2705 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline NikolaoDen

  • Blogger
  • *
  • Posts: 746
  • Gender: Male
  • Историкъ
on: January 22, 2014, 21:14
Когда-то (до того, какъ я изучилъ старую русскую орѳографію) я написалъ небольшую автобіографическую статейку у Л.М. Заменгофѣ. Идея написать его біографію у меня не пропала и до сихъ поръ. Буду сюда скидывать матеріалы изъ сети (посему они будутъ въ совѣткой орѳографіи) для сей работы.
Знаю эсперанто, но уже не эсперантистъ.
«Богъ создалъ человѣка бородатымъ». — Патр. Адріанъ.
«Напримѣръ, если вы замѣтили летящій вамъ въ лобъ кирпичъ — это точно къ непріятностямъ». — Lodur.
«Fidelitas termino dierum temptatur».
«Конечно, чѣмъ конь отличается отъ рѣки? Да ничѣмъ по сути, развѣ только ржётъ иногда». — Tibaren.

Людвикъ Лазарь Заменгофъ, или Лазарь Марковичъ Заменгофъ (идишъ לײזער לוי זאַמענהאָף — Лейзеръ Лейви Заменгофъ; польск. Ludwik Lejzer Zamenhof; эспер. Ludoviko Lazaro Zamenhof; 15 декабря 1859 года, Бѣлостокъ — 14 апрѣля 1917 года, Варшава).

Ru/wiki:
Лазарь Маркович Заменгоф (при рождении Лейзер Мордхович Заменгов)[2] родился в городе Белостоке Гродненской губернии Российской империи, первым ребёнком в семье преподавателя реального училища Марка Фабиановича Заменгофа[3][4] и Розалии Шолемовны Заменгоф.[5][6] Марк Фабианович Заменгоф публиковал в газете «Гацефира» работы по филологии древнееврейского языка, составил учебные пособия на иврите по еврейскому вероучению, географии и языкознанию.[7] Родители поженились в 1858 году, за год до рождения сына. Позже в семье родились ещё пятеро сыновей (Феликс, Герш, Генрик, Леон и Александр) и пять дочерей (Фейгл (Фаня), Гитл, Сура-Двойра, Мина и Ида). Разговорными языками в семье были идиш и русский. В 1873 году семья переехала в Варшаву. В августе 1874 года Заменгоф поступил в четвёртый класс 2-й мужской гимназии.

Хотя большинство населения Белостока составляли говорящие на идише евреи, в нём также проживали поляки, немцы и белорусы. Межэтнические отношения в городе были достаточно напряжёнными, и это расстраивало молодого Людвика. Он полагал, что главная причина ненависти и предрассудков лежала во взаимном непонимании, вызванном отсутствием одного общего языка, который играл бы роль нейтрального средства общения между людьми, принадлежащими к разным народам и говорящими на разных языках.

Ещё в гимназии в Варшаве Заменгоф предпринял попытки создать международный язык с очень богатой, но также очень сложной грамматикой. Когда он изучил английский (уже после немецкого, французского, латыни и греческого), он решил, что международный язык должен иметь сравнительно простую грамматику с широким использованием суффиксов и префиксов для образования производных слов.

К 1878 году его проект «Lingwe uniwersala» был практически завершён. 17 декабря Заменгоф с гимназическими друзьями отпраздновал создание языка. Однако Заменгоф в то время был слишком молод, чтобы опубликовать свою работу. Вскоре после окончания гимназии он начал изучать медицину в Москве, а затем в Варшаве. В 1885 году Заменгоф окончил университет и занялся медицинской практикой в качестве окулиста в местечке Вейсеяй (Сувалкского уезда), где жила семья его сестры Фейгл (Фани) Пиковер, с 1886 года — в Плоцке (ныне в Польше). Работая врачом, он продолжал совершенствовать проект международного языка.

В течение двух лет он пытался собрать средства на публикацию книги с описанием своего международного языка, пока не получил финансовую помощь от своего будущего тестя Александра Зильберника. В 1887 году брошюра под названием «Д-ръ Эсперанто. Международный языкъ. Предисловіе и полный учебникъ» («D-ro Esperanto. Lingvo internacia. Antaŭparolo kaj plena lernolibro») была опубликована на русском языке. За русским учебником последовали издания на польском, французском и немецком. Среди эсперантистов этот учебник известен как Первая книга (Unua libro).

В надежде найти лучшую зарплату, Заменгоф в октябре 1893 приехал в Гродно[8], где открыл офтальмологический кабинет в доме № 4 по улице Полицейской. В Гродно Заменгоф не только имел частную врачебную практику, но также участвовал в работе врачебного общества Гродненской губернии. Он также был помощником судьи в ведомственном Суде Гродно. По исследованиям белорусского историка Ф. Игнатовича, Заменгоф «участвуя в процессах, отличался своей принципиальностью и строгостью». Заменгоф покинул Гродно в октябре, и до 8 декабря 1897 он поселился в Варшаве, в небогатом еврейском квартале.

Для Заменгофа язык эсперанто был не просто средством общения, но и способом распространения идей. Он хотел проповедовать идею мирного сосуществования различных народов и культур. Заменгоф даже разработал учение «Homaranismo» (Гомаранизм), чтобы распространять эти идеи.

Заменгоф был первым переводчиком художественной литературы с естественных языков на эсперанто и первым поэтом на эсперанто, «ещё в колыбели обручившим эсперанто с поэзией». Его стихи проникнуты идеями братства народов и религиозностью.

Заменгоф стал неформальным лидером эсперанто-движения, хотя он никогда не стремился к славе или власти. Эсперантисты называли его Маэстро, но сам Заменгоф не любил этот титул и отказался занять какой-либо официальный пост внутри эсперанто-движения. С 1895 года он отошёл от связанной с эсперанто деятельности, к которой вернулся только в 1902 году, отчасти в связи с контрактом на издание книг на эсперанто, подписанным с французским издательством «Ашет» (Hachette).

29 июля 1905 года во Франции Заменгоф был награждён Орденом Почётного легиона. В том же году 5—12 августа он участвовал в I Всемирном конгрессе эсперантистов во французском городе Булонь-сюр-Мер, после чего участвовал в работе всех Всемирных конгрессов эсперантистов до 1914 года. В 1914 году супруги Заменгоф направлялись в Париж на открытие X всемирного конгресса эсперантистов, но 1 августа началась Первая мировая война и поезд, в котором они ехали, остановили под Кёльном в Германии. Российским участникам пришлось возвращаться на родину кружным путём через нейтральные страны. Тяжёлым ударом для Заменгофа стала гибель на фронте его младшего брата Александра 18 июля 1916 года.

Заменгоф скончался 14 апреля 1917 года в оккупированной германскими войсками Варшаве и был похоронен 16 апреля на варшавском еврейском кладбище.
Знаю эсперанто, но уже не эсперантистъ.
«Богъ создалъ человѣка бородатымъ». — Патр. Адріанъ.
«Напримѣръ, если вы замѣтили летящій вамъ въ лобъ кирпичъ — это точно къ непріятностямъ». — Lodur.
«Fidelitas termino dierum temptatur».
«Конечно, чѣмъ конь отличается отъ рѣки? Да ничѣмъ по сути, развѣ только ржётъ иногда». — Tibaren.

Offline Dy_što_ty_havoryš

  • Posts: 5580
  • Gender: Male
Quote
я написалъ небольшую автобіографическую статейку у Л.М. Заменгофѣ


Вы - Лазарь Заменгоф?
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Offline NikolaoDen

  • Blogger
  • *
  • Posts: 746
  • Gender: Male
  • Историкъ
В 1879 году, будучи студентом Московского университета, Л. Заменгоф под псевдонимом «Л. Гамзефон» написал первую на русском языке грамматику идиша «Опыт грамматики новоеврейского языка (жаргона)», которую он частично опубликовал в виленском журнале «Leben und Wisenschaft» (Жизнь и наука) в 1909—1910 годах на идише.[9][10] Полностью исходный русский текст с параллельным переводом на эсперанто был опубликован лишь в 1982 году в переводе Адольфа Холцхауза (Adolf Holzhaus) в «L. Zamenhof, provo de gramatiko de novjuda lingvo» (Попытка грамматики новоеврейского языка, Хельсинки, 1982; стр. 9—36)[11]. В этой работе, помимо описания собственно грамматики, Заменгоф предложил перевести идиш с еврейского письма на латинское, а также провести общую реформу орфографии еврейского языка. В тот же период Заменгоф написал и другие филологические работы на идише, в частности, первую классификацию новой еврейской поэтики.[12][13] Л. Л. Заменгоф переводил рассказы Шолом-Алейхема с идиша на эсперанто (1909—1910, в книжной форме — 1924) и опубликовал 5 собственных стихотворений на идише (первый перевод на эсперанто — N. Z. Maimon, W. Auld, Nova Esperanta Krestomatio, 1991).[14][15]

Род Заменгофов происходил из Курляндской губернии, откуда в 1858 году через Гродно и Тыкоцин прибыл с семьёй в Белосток дед будущего лингвиста — учитель, привеженец еврейского просветительского движения Хаскала Шрога-Файвл Заменгоф (1800/1801—1861).[4][6]

Шрога-Файвл Заменгоф (эспер. Fabian Zamenhof, известен также как Фабиан Вольфович Заменгоф, 1800 или 1801 −1861) — еврейский учитель и переводчик, приверженец еврейского просветительского движения Хаскала, отец Мордхе Файвеловича Заменгофа и дед Л. Л. Заменгофа. Происходил из Курляндской губернии, откуда в 1858 через Гродно и Тыкоцин прибыл с семьёй в Белосток, где в 1859 родился его внук — Л. Л. Заменгоф[16][17].

Братья.
Феликс Заменгоф (псевдонимы FeZ и Zef; 1868—1933) — польский фармацевт, врач и литератор-эсперантист. Его жена — эсперантистка Елена Заменгоф (урождённая Риттенберг, 1874—1940; польск.). Одна из их троих дочерей — Романа Заменгоф (1904—1975; польск.) — пережила Варшавское гетто и также стала эсперантисткой.
Генрик (Григорий) Заменгоф (1871—1932) — врач-дерматолог и эсперантист. Его сын — Стивен Заменгоф (Stephen Zamenhof, 1911—1998) — американский биохимик и молекулярный генетик, профессор Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе (жена — биохимик, профессор того же университета Пэтрис Заменгоф, англ. Patrice J. Zamenhof, Ph.D.).
Леон Заменгоф (псевдонимы Lozo, Zetel, Elzet; 1875—1934) — учёный-отоларинголог и эсперантист, переводчик с польского языка, автор учебника по истории медицины. Опубликовал первую биографию брата (Заменгоф Л. М. Из биографии доктора Людовика (Лазаря) Заменгофа. Перевод с эсперанто К. К. Петряевского. — Саратов: Esperanta biblioteco de G. Davidov, 1913).
Александр Заменгоф (псевдонимы AZO и A. Z.; 1877—1916), эсперантист.

Сестра.
Ида Циммерман (Ида Марковна Заменгоф; 1879, Варшава — 1942, Треблинка) — самая младшая сестра Людвика Заменгофа, эсперантистка. С детства изучила эсперанто и принимала активное участие в движении эсперантистов. Вышла замуж за эсперантиста Якоба Циммермана. Во время немецкой оккупации из Варшавского гетто была депортирована с семьёй (в том числе мужем — эсперантистом Яковом Циммерманом) в концентрационный лагерь Треблинка, где умерщвлена в газовой камере.

Жена.
Эсперантистка Клара Александровна Заменгоф (урождённая Зильберник). Её отец был хозяин мыловаренного завода в Ковно, эсперантист Александр (Сендер Лейбович) Зильберник (1832—1903 или 1831—1906; польск.), финансировал первый учебник эсперанто — «Первая книга (Unua Libro)» (1887). Её брат — Константин (Кадыш) Александрович Зильберник (1853 или 1855—1920),[18][19] российский врач, выпускник Харьковского университета (1878), организатор здравоохранения и создатель хирургической службы в Лебединском уезде Харьковской губернии, почётный гражданин Лебедина.[20]

Дети.
Сын:
Адам Заменгоф (1888—1940), врач-офтальмолог, учёный-медик и эсперантист, главный врач Еврейской больницы на 1500 коек в варшавском районе Чисте, арестован немцами вместе с руководством больницы в октябре 1939 года, расстрелян в Пальмирах (англ.) 29 января 1940 года. Его жена — офтальмолог Ванда Заменгоф-Залеска (урождённая Френкель, 1893—1954). Их сын — Луи-Кристоф Залески-Заменгоф, р. 1925), французский инженер-строитель, эсперантист, автор автобиографической книги «La Zamenhof-strato» (Улица Заменгофа, 2003) о своём пребывании с матерью в Варшавском гетто и участии в движении сопротивления.

Дочери:
Эсперантистка и врач-педиатр Софья Заменгоф (1889—1942), врач Лебединской земской больницы, с 1922 года — в Варшаве, убита в концентрационном лагере Треблинка.
Эсперантистка, адвокат и переводчица Лидия Заменгоф (1904—1942).[21][22] Среди прочего, перевела на эсперанто роман Генрика Сенкевича «Камо грядеши?» (1933), новеллы Болеслава Пруса (1932), трактаты Абдул-Баха, сотрудничала со всеми основными журналами на эсперанто. Убита в концентрационном лагере Треблинка.

Другие родственники.
Племянница (внучка родного дяди Л. М. Заменгофа — Йосл-Вольфа Файвеловича Заменгофа) — Зоя Михайловна Заменгоф (1924—1992, эсп.), выпускница юридического факультета МГУ, доктор юридических наук, ведущий научный сотрудник Института государства и права АН СССР, автор трудов по юриспруденции, в том числе по вопросам имущества хозяйствующих субъектов. Её отец — журналист Михаил Иосифович Заменгоф (1890—1940, эсп.), автор книги «Колониальные притязания германского фашизма в Африке» (Москва: Соцэкгиз, 1937).

Труды.
Международный языкъ (1887) — «Первая книга международнаго языка».
Dua Libro de l' Lingvo Internacia (1888) — «Вторая книга международнаго языка».
Aldono al la Dua Libro de l' Lingvo Internacia (1889) — «Прибавленiе ко Второй книгѣ международнаго языка».
Plena Vortaro Rusa-Internacia (1899) — «Полный словарь Эсперантскаго (международнаго) языка. Часть русско-эсперантская».
Meza Vortaro Internacia-Germana (1889).
Artikoloj kaj tradukoj (1889—1895) — «Статьи и речи», публиковавшиеся в газете «La Esperantisto».
Universala Vortaro de la Lingvo Internacia (1893) — «Универсальный словарь международнаго языка», вошедший впоследствии в «Основы эсперанто».
Ekzercaro de la lingvo Esperanto (1894) «Упражнения международнаго языка», вошедшие впоследствии в «Основы эсперанто».
Hamleto (1894) — перевод трагедии У.Шекспира «Гамлет, принц датский».
Fundamenta Krestomatio (1903) — «Фундаментальная Хрестоматия».
Esenco kaj estontenco de la ideo de lingvo internacia (1907) — «Сущность и будущее идеи международного языка».
Wörterbuch Deutsch-Esperanto (1904).
Основы эсперанто (1905) — «Fundamento de Esperanto».
Kongresaj Paroladoj (1905—1912) — сборник речей, произнесённых на всемирных конгрессах эсперантистов.
La Revizoro (1907) — перевод комедии Н. В. Гоголя «Ревизор».
La Predikanto (1907) — перевод библейской «Книги Екклесиаста».
Ifigenio en Tauxrido (1908) — перевод трагедии Иоганна Гёте «Ифигения в Тавриде».
La Rabistoj (1908) — перевод драмы Фридриха Шиллера «Разбойники».
La Psalmaro (1908) — перевод библейской книги «Псалтирь».
La Rabeno de Bahxarahx (1909) — перевод повести Генриха Гейне «Бахарахский раввин».
La Gimnazio (1909) — перевод произведения Шолом-Алейхема «Гимназия».
Marta (1910).
Proverbaro Esperanta (1910) — сборник пословиц на эсперанто.
Genezo (1911) — перевод библейской «Книги Бытия».
Eliro (1912) — перевод библейской «Книги Исход».
Levidoj (1912) — перевод библейской «Книги Левит».
Lingvaj Respondoj.
Nombroj (1914) — перевод библейской «Книги Чисел».
Readmono (1914) — перевод библейской книги «Второзаконие».
Fabeloj de Andersen — перевод сказок Ханса Кристиана Андерсена.
La Malnova testamento — перевод «Ветхого Завета».

Знаю эсперанто, но уже не эсперантистъ.
«Богъ создалъ человѣка бородатымъ». — Патр. Адріанъ.
«Напримѣръ, если вы замѣтили летящій вамъ въ лобъ кирпичъ — это точно къ непріятностямъ». — Lodur.
«Fidelitas termino dierum temptatur».
«Конечно, чѣмъ конь отличается отъ рѣки? Да ничѣмъ по сути, развѣ только ржётъ иногда». — Tibaren.

Quote
я написалъ небольшую автобіографическую статейку у Л.М. Заменгофѣ


Вы - Лазарь Заменгоф?

Очепятка.
Знаю эсперанто, но уже не эсперантистъ.
«Богъ создалъ человѣка бородатымъ». — Патр. Адріанъ.
«Напримѣръ, если вы замѣтили летящій вамъ въ лобъ кирпичъ — это точно къ непріятностямъ». — Lodur.
«Fidelitas termino dierum temptatur».
«Конечно, чѣмъ конь отличается отъ рѣки? Да ничѣмъ по сути, развѣ только ржётъ иногда». — Tibaren.

Источники для Википедіи:
↑ Эсперанто // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
↑ Книга для записи родившихся евреев Белостокского раввината за 1859 год: Свидетельство № 47 о рождении у Мордха Файвеловича Заменгова и Либы Шолемовны Софер 19 числа месяца Кислев 5620 года по еврейскому календарю сына Лейзера.
↑ Биографические данные о семье Мордха Файвеловича Заменгофа в Тыкоцине.
↑ 1 2 З. Романюк «Некоторые вопросы биографии семьи Заменгоф»
↑ Биография Л. Заменгофа
↑ 1 2 Akta Stanu Cywilnego Okręgu Bożniczego w Białymstoku 1835—1899, nr z. 264, sygn. 22
↑ Биографическая справка М. Ф. Заменгоф
↑ Жизнь и деятельность в Гродно врача и лингвиста Л. М. Заменгофа
↑ Ewa Geller «Die vielfach verkannte Jiddische Grammatik des Ludwik Zamenhof»
↑ עספּעראַנטאָ: 120 יאָר
↑ L. L. Zamenhof. Provo de gramatiko de novjuda lingvo.
↑ Esther Schor «Esperanto — A Jewish Story»
↑ זאַמענהאָף, עספּעראַנטאָ און יואבֿס צרות
↑ Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto
↑ Claude Piron «Contribution à l'étude des apports du yiddish à l’espéranto»
http://esperanto.org/Ondo/H-roman1.htm/ З.Романюк Неизвестные факты о семье Заменгофа  (эсп.)
↑ Wystawa
↑ Кадыш Александрович Зильберник, биографическая справка
↑ К. А. Зильберник — организатор здравоохранения в Лебединском уезде
↑ Кто вы — доктор Зильберник?
↑ Wendy Heller. Lidia: The Life of Lidia Zamenhof, Daughter of Esperanto. George Ronald, 1985.
↑ Notes on the life of Lidia Zamenhof

Заменгоф, Лазарь Людвиг // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1906—1913.
Aleksander Korĵenkov. Homarano. Nova biografio de L.L. Zamenhof. Kuneldonis «Sezonoj» kaj Litova Esperanto-Asocio. 2009. 320 p.  (эсп.)
Знаю эсперанто, но уже не эсперантистъ.
«Богъ создалъ человѣка бородатымъ». — Патр. Адріанъ.
«Напримѣръ, если вы замѣтили летящій вамъ въ лобъ кирпичъ — это точно къ непріятностямъ». — Lodur.
«Fidelitas termino dierum temptatur».
«Конечно, чѣмъ конь отличается отъ рѣки? Да ничѣмъ по сути, развѣ только ржётъ иногда». — Tibaren.

Изъ Еврейской энциклопедіи Брокгауза и Ефрона.

Заменгоф, Лазарь Людвиг — основатель языка «эсперанто», род. в Белостоке в 1859 г. Как отец, так и дед З. были учителями французского и немецкого языков, причем дед З., Фабиан З., был вообще пионером образования и культуры среди белостокских евреев. В 1873 г. отец З. преподавал в Варшаве немецкий яз. в Ветеринарном институте и реальном училище, будучи одним из трех евреев, допущенных в то время преподавателями в казенные учебн. зав. С 1884 г. д-р медицины, З. известен благодаря изобретенному им универсальному языку «эсперанто». Мысль о необходимости международного языка возникла у З. под влиянием тех условий, в которых жили евреи в Белостоке, где население говорило на четырех разных языках и где ввиду этого постоянно происходили недоразумения. В 1878 г. Заменгоф конструировал нейтральный язык на основании германо-романских корней современных европейских языков, но лишь в 1887 г. ему удалось после продолжительных бесплодных поисков издателя выпустить свою первую посвященную международному языку брошюру под псевдонимом «доктора Эсперанто», обратившую на себя широкое внимание. Уже в 1888 г. общество волапюкистов в Нюрнберге прекратило свое существование и там возник первый клуб эсперантистов. В 1891 г. таковой же клуб создался в Упсале (Швеция), позже в С.-Петербурге, Одессе и др. В 1897 г. в пользу эсперанто высказались Франция и Дания, а в следующем году возникли общества эсперантистов в Брюсселе и Стокгольме. В 1901 г. на это движение откликнулся и Монреаль (Канада). Число лиц, ныне пользующихся этим языком, достигает нескольких сот тысяч; на нем целая литература: свыше 20 журналов, как общих, так и специальных (напр. для слепых, посвященный римско-католической пропаганде, социалистический и др.), переведено несколько пьес Шекспира; язык эсперанто начинает проникать и в международные коммерческие сношения. — Одно время З. был сионистом, и по его инициативе основан первый сионистский кружок в Варшаве («Друзья Сиона»). В 1901 г. З. выпустил на русском языке брошюру «О гиллелизме» как средстве к разрешению евр. вопроса: иудаизм должен реформироваться и превратиться в «гиллелизм», другими словами, в чистый монотеизм, не признающий иного закона, кроме закона любви к ближнему. Новая евр. секта, впрочем, не отрицает древних установлений и обрядов, но лишь как требования традиции, а не религиозного закона. [По J. E., XII, 632].
Знаю эсперанто, но уже не эсперантистъ.
«Богъ создалъ человѣка бородатымъ». — Патр. Адріанъ.
«Напримѣръ, если вы замѣтили летящій вамъ въ лобъ кирпичъ — это точно къ непріятностямъ». — Lodur.
«Fidelitas termino dierum temptatur».
«Конечно, чѣмъ конь отличается отъ рѣки? Да ничѣмъ по сути, развѣ только ржётъ иногда». — Tibaren.

Изъ міра Эсперанто.

Людвиг (Лазарь) Маркович Заменгоф родился 3 (15) декабря 1859 г. в городе
Белостоке Царства Польского в семье учителя французского и немецкого языков.
С самого детства Людвиг с болью наблюдал за постоянными ссорами и стычками
между представителями четырёх национальностей, населяющих Белосток -
русских, поляков, немцев и евреев. Эта вражда уже в раннем возрасте навела
Людвига на мысль, что во всех бедах человечества виновато разноязычие. И
поэтому "достаточно рано у меня сформировалось понимание, что единственным
языком может быть только какой-нибудь нейтральный, никому из ныне
существующих наций не принадлежащий. И я начал смутно мечтать о новом,
искусственном языке".

После окончания 2-ой Варшавской филологической гимназии в июне 1879 г.
Заменгоф поступил на медицинский факультет Московского университета, однако
из-за финансовых затруднений он был вынужден вернуться в Варшаву и там
поступить в университет. После его окончания в начале 1885 г. и получения
диплома Заменгоф уезжает для врачебной практики в село Вейсейе, но после 4
месяцев пребывания там возвращается в Варшаву, где занимается болезнями
глаз.

Все эти годы Заменгоф не переставал заниматься делом своей жизни -
разработкой проекта международного языка. Его лингвистические способности
позволили ему уже в гимназическом возрасте овладеть пятью языками. Своим
любимым делом он начал заниматься, ещё учась в 8-ом классе гимназии. В 1878
г. он создал свой первый проект универсального языка под названием "Lingwe
universala", послуживший прообразом будущего Эсперанто. Сопоставляя
грамматические формы в разных языках, исправляя, выбрасывая всё лишнее и
ненужное, Заменгоф постепенно совершенствовал свой язык. Боясь насмешек, он
всю свою работу проводил в тайне, посвятив в нее лишь несколько своих
университетских приятелей, ставших впоследствии первыми сторонниками нового
языка. И только через несколько лет, летом 1887 г., Заменгоф опубликовал на
русском языке свою книгу "Международный язык Предисловие и полный учебник",
дав тем самым мощный импульс к возникновению и развитию такого общественного
и культурного феномена, как Эсперанто.

Большую помощь Заменгофу в опубликовании своей книги оказали его жена Клара
Зильберник и её отец, которые выделили ему средства для опубликования книги
в типографии Кельтера в Варшаве.

Финансовые затруднения заставляли Заменгофа время от времени покидать
Варшаву и переезжать в различные города Российской империи, чтобы выручить
немного денег от врачебной практики на пропитание семьи, обучение детей и
издание очередных книг. И только с 1901 г. практика начала приносить
достаточно доходов для того, чтобы спокойно жить и заниматься
распространением и пропагандой идеи международного языка.

Заменгоф был не только создателем или, как он себя скромно называл,
"инициатором" Эсперанто. Он был основателем и вдохновителем международного
Эсперанто-движения. Без его энергии и энтузиазма движение эсперантистов вряд
ли состоялось бы. Его стремление решить извечную проблему многоязычия путём
введения одного всеобщего вспомогательного языка заражало его соратников и
единомышленников неугасимым огнём веры в то, что решение этой проблемы
неизбежно и очень близко. Но, к сожалению, часто, как и в любом новом деле,
желаемое выдавалось за действительное. Эсперанто очень многие не хотели
признавать в качестве международного языка, критиковали его за
несовершенство и т.д. Но, несмотря на все невзгоды, Эсперанто усилиями
Заменгофа и его единомышленников динамично развивался.

В 1905 г. во французском городе Булонь-сюр-Мер состоялся первый
международный конгресс эсперантистов. Этот конгресс доказал, что Эсперанто
является не только языком, но и идеей, предполагающей в конечном счёте
объединение человечество на базе всеобщего языка. На конгрессе была
принята"Декларация об Эсперантизме", где были зафиксированы основные
принципы и цели международного Эсперанто-движения.

В 1905 г. во Франции было доказано, что Эсперанто может быть языком-мостом
между разными народами. Но разразившаяся 9 лет спустя первая мировая война
нанесла тяжелейший удар по Эсперанто-движению. Видя, как рушатся под пулями
и снарядами мечты о всеобщем братстве, как погибают верные сторонники
Эсперанто, воюя в разных лагерях, Заменгоф жестоко страдал. Он умер 14
апреля 1917 г. в занятой немецкими войсками Варшаве. Он не мог себе
представить, что его дети и многие родственники будут позже зверски убиты в
фашистских концлагерях.

Заменгоф не был лингвистом в полном смысле этого слова. Он был, по
свидетельству современников, блестящим пропагандистом своего детища,
прекрасным оратором, хорошим врачом. Поэтому его труды - это в основном
учебники, словари Эсперанто на разных языках, статьи, пропагандирующие и
объясняющие суть Эсперанто. Стремясь усовершенствовать и культурно обогатить
язык, он и его единомышленники переводили литературные труды разных
писателей, представителей различных наций и народов. Кроме того, они создали
свою оригинальную, неповторимую литературу. Заменгоф был также автором
"Fundamento de Esperanto" (Основы Эсперанто) - своеобразного свода
грамматических правил и словаря Эсперанто на пяти языках: французском,
английском, немецком, русском и польском.
Знаю эсперанто, но уже не эсперантистъ.
«Богъ создалъ человѣка бородатымъ». — Патр. Адріанъ.
«Напримѣръ, если вы замѣтили летящій вамъ въ лобъ кирпичъ — это точно къ непріятностямъ». — Lodur.
«Fidelitas termino dierum temptatur».
«Конечно, чѣмъ конь отличается отъ рѣки? Да ничѣмъ по сути, развѣ только ржётъ иногда». — Tibaren.

Яковъ Ольшанъ.

Заменгоф Людвиг (Лазарь) Маркович
Год рождения : 1859, 15 декабря

Лейзер-Людвиг (по официальным документам - Лазарь) Заменгоф родился 15
декабря 1859 года в городе Белостоке Гродненской губернии (ныне это
территория Польши). В многонациональном городе две трети населения
составляли евреи, а, кроме того, жили - немцы, поляки, украинцы, русские.
Заменгоф с детства был свидетелем межнациональных и межкультурных
противоречий и с детства мечтал о том времени, когда их не будет. Дед и отец
Людвига, Фабиан и Марк, были преподавателями иностранных языков и,
несомненно, духовными детьми Гаскалы - движения за широкое образование
евреев, считавшего одной их главных причин их ущемленного правового
положения собственное невежество, замкнутость, фанатизм, предрассудки. О
Ф.Заменгофе "Еврейская энциклопедия" пишет, что он "был вообще пионером
образования и культуры среди белостокских евреев". ""Марк Фабианович
Заменгоф"" был в Белостоке директором частной школы, а после переезда семьи
в Варшаву - преподавателем иностранных языков в гимназии. Он был не только
полиглотом, но и выдающимся языковым педагогом: его "Учебник немецкого языка
для русского юношества" выдержал 14 изданий, несколько раз переиздавалась и
книга "Сравнительная русско-польско-французско-немецкая фразеология". Марк
Заменгоф писал также о еврейской истории библейских времен и был автором
учебного пособия по "всеобщей географии".

Людвиг Заменгоф учился в русскоязычных гимназиях Белостока и Варшавы. Он
унаследовал от своего отца дар полиглота, владея в различной степени 8
языками. Большое влияние на Людвига, как он сам отмечал в своей биографии,
оказала русская культура, а русский язык был одним из любимых. Однако это ни
в коей мере не означает, что Заменгофу была чужда культура его народа. В
1879 году он разработал проект реформы языка идиш, подготовив сочинение
"Опыт грамматики новоеврейского языка (жаргона)". Параллельно с разработкой
реформы языка идиш молодой Заменгоф занимался созданием международного
вспомогательного языка. В то время ему казалось, что создание такого языка
будет самым лучшим средством против вражды народов. Первый пробный вариант
этого языка под названием Lingwe Uniwersala был создан в 1878 году, но
обнародовать его Заменгоф не пытался.

В 1879 году Людвиг поступил на медицинский факультет Московского
университета. После Белостока и Варшавы, где процветал антисемитизм, в
московской студенческой среде Заменгоф встретился со спокойным отношением к
национальным вопросам, терпимостью, характерной для многонационального
студенческого коллектива университета. В автобиографии он писал, что это
укрепило в нем стремление способствовать созданию "единой человеческой
семьи".

Но через два года учебы Заменгофа в Москве ему пришлось и здесь пострадать
от межнациональной вражды. В 1881 году, после убийства царя Александра II
народовольцем И.Гриневицким, который был выходцем из польской дворянской
семьи Минской губернии (но распространялись слухи о его еврейском
происхождении), волна антисемитизма захлестнула Москву, и Заменгофу пришлось
перевестись в Варшавский университет. В это время Людвиг был сторонником
движения "палестинофилов", провозглашавшим своей целью колонизацию евреями
Палестины. "Палестинофильство" впоследствии слилось с политическим
сионизмом, но в начале 1880-х годов это движение еще сильно отличалось от
герцлевского сионизма (например, тем, что его сторонники говорили только о
колонизации Палестины, а не о восстановлении еврейского государства и вообще
были гораздо менее радикальны). Заменгоф стал организатором первой в Варшаве
"палестинофильской" студенческой группы "Шеерит Исраэль".

В 1885 году Заменгоф закончил университет. После недолгой работы
врачом-терапевтом в одном из сел, он решил стать окулистом, и после практики
у специалистов соответствующего профиля в клиниках Вены начал работать
врачом-окулистом в Варшаве. Свою профессию он не оставлял в течение всей
жизни и именно она служила для Заменгофа и его семьи (он женился в 1887 году
на Кларе Зильберник из Ковно) основным источником средств к существованию.

И вот, в июне 1887 года в Варшаве на русском языке вышла в свет
40-страничная брошюра "Международный язык" - итог десятилетних трудов
Л.Заменгофа по созданию вспомогательного языка. Он издал ее под псевдонимом
"доктор Esperanto" (что значит - "надеющийся"), потому что не хотел, чтобы
его пациенты узнали, что их врач занимается несерьезными делами, не имеющими
отношения к медицине. Выход этой книжки был началом движения сторонников
международного вспомогательного языка, получившего название по псевдониму
его создателя - эсперанто. Впрочем, сам Заменгоф предпочитал не употреблять
слов автор, создатель и называл себя инициатором эсперанто, всегда
подчеркивая, что эсперанто - "достояние общественное".

Знаю эсперанто, но уже не эсперантистъ.
«Богъ создалъ человѣка бородатымъ». — Патр. Адріанъ.
«Напримѣръ, если вы замѣтили летящій вамъ въ лобъ кирпичъ — это точно къ непріятностямъ». — Lodur.
«Fidelitas termino dierum temptatur».
«Конечно, чѣмъ конь отличается отъ рѣки? Да ничѣмъ по сути, развѣ только ржётъ иногда». — Tibaren.

Язык эсперанто стал быстро распространяться в европейских странах, а Россия
сделалась самой настоящей колыбелью движения: из первой тысячи эсперантистов
около 800 были россиянами. Россия дала и первых эсперантских писателей:
М.Абесгуса, В.Девятнина. Активное участие в движении эсперантистов всегда
принимали евреи, некоторые исследователи даже считают, что до Второй мировой
войны они составляли большинство. Но эсперантисты были вынуждены скрывать
еврейское происхождение создателя языка и на это у них, к сожалению, были
веские причины. Один из выдающихся организаторов Движения, француз Жаваль,
писал Заменгофу, что благодаря "удивительной дисциплине" эсперантистов лишь
в одной из около 700 газетных публикаций был упомянуто его национальное
происхождение. Сам Заменгоф воспринимал все эти обстоятельства с горечью и
никогда своего происхождения не скрывал.

Но постепенно Людвиг Заменгоф стал значимой и популярной общественной
фигурой. Французское правительство наградило его орденом Почетного легиона.
Среди эсперантистов возник настоящий культ Заменгофа - общепринятым стало
обращение к нему "Lа Majstro" ("маэстро"). Но сам создатель эсперанто
оставался скромным и даже болезненно стеснительным человеком, постоянно
возражавшим против всяческих знаков почитания в его адрес. Популярность не
принесла ему богатства - он отказался от всех гонораров за авторские права
создателя вспомогательного языка. Он жил в не престижном районе Варшавы, на
улице Dzika - Дикая (такое название варшавяне дали улице, так как на ней
жили евреи, носящие традиционные одежды и прически). Именно небогатые евреи
и были основной клиентурой окулиста Людвига Заменгофа, не приносящей врачу
больших доходов...

Кроме всего прочего, Заменгоф активно занимался литературным (в частности,
поэтическим) и переводческим трудом. Важнейшим своим делом он считал перевод
Танаха с древнееврейского на эсперанто. Эсперантисты разных стран, среди
которых к тому времени появилось немало талантливых переводчиков, по
негласной договоренности уступили право перевода этой священной книги своему
"маэстро".

Были у Людвига Заменгофа и свои, особенные взгляды на религию и философию. В
1906 году в первом номере журнала "Российский эсперантист" без подписи была
опубликована статья "Догматы гиллелизма". Это был уже не первый вариант
религиозно-этического учения "доктора Эсперанто". В предисловии
подчеркивалось, что гиллелизм образца 1906 года не является концепцией
"специально только для одной человеческой группы, для регулировки отношения
этой группы к окружающему миру". Во втором номере того же журнала Заменгоф
предлагает уже и новое название учения - "гомаранизм" (от эсперантского
слова "homarano" - "член человеческой семьи"). "Догматы..." в самом начале
провозглашали "окончательной целью" нового учения слияние людей "в один
нейтрально-человеческий народ", однако "это будет совершаться постепенно,
незаметно и без всякой ломки". Хотя автор называл свой гиллелизм-гомаранизм
религией, положения чисто религиозного характера содержались только в одном
из "догматов". А начинался заменгофский "символ веры" с установок,
касающихся проблемы соотношения общечеловеческого, гражданского и
национального.

Если дело с распространением языка внушало Заменгофу оптимизм (особенно
после 1-го Всемирного конгресса эсперантистов во французском городе
Булонь-сюр-Мэр в 1905 году), то фактическое неприятие эсперантистским
сообществом гомаранизма стало для создателя эсперанто личной трагедией.
Большинство активистов движения не желали, чтобы оно связывалось с
определенной идеологией, и Заменгофу пришлось отказаться от намерения
пропагандировать гомаранизм на втором универсальном эсперантистском
конгрессе в Женеве в 1906 году. Впрочем, в речи на открытии конгресса
создатель международного языка все же говорил о "внутренней идее" эсперанто,
смысл которой в стремлении к братству и справедливости между всеми народами.

В 1912 году Заменгоф отказался от роли официального главы движения
эсперантистов, чтобы полностью посвятить себя пропаганде гомаранизма. В 1913
году "доктор Эсперанто" занимался подготовкой "конгресса сторонников
нейтрально-человеческой религии", который был намечен на 1914 год (после
юбилейного 10-го универсального конгресса эсперантистов). На этом конгрессе,
по замыслу Заменгофа, его новая "этическая религия" должна бы быть
утверждена коллективно, свои "догматы" Людвиг хотел предложить лишь в
качестве проекта. Первая мировая война застала Заменгофа в Кельне, по пути в
Париж, где должен был проходить конгресс, который так и не состоялся. Тяжело
переживая происходившее в годы войны, Заменгоф в 1914 году составил
обращение к дипломатам под названием "После Великой войны". В нем доктор
Эсперанто, повторив свои идеи о равенстве языков и народов, отделении
этничности от государства, "нейтрализации" названий стран и регионов,
предложил создать после войны "Соединенные Штаты Европы" и постоянный
Всеевропейский трибунал для разрешения конфликтов между разными
территориями. В 1914 году он отверг предложение войти в число учредителей
организации Еврейская Лига, обосновав свой отказ тем, что он "гомаранин". "В
этом состоит причина того, что, несмотря на раздирающие сердце страдания
моего народа, я не хочу связывать себя с еврейским национализмом, но хочу
работать ради абсолютной справедливости между людьми. Я глубоко убежден, что
этим я принесу своему народу гораздо больше пользы, чем националистическими
устремлениями". При этом в том же году Заменгоф направил протест в редакцию
журнала "Польский эсперантист", напечатавшего статью, в которой Талмуд был
назван "страшной книгой суеверий и ненависти" - Заменгоф требовал уважения к
людям, для которых эта книга священна.

Последним сочинением доктора Эсперанто была статья "О Боге и бессмертии".
Заменгоф успел написать лишь ее вступительную часть. Он умер 14 апреля 1917
года. За несколько недель до смерти Людвиг Заменгоф закончил работу по
переводу на эсперанто книг Танаха.
Знаю эсперанто, но уже не эсперантистъ.
«Богъ создалъ человѣка бородатымъ». — Патр. Адріанъ.
«Напримѣръ, если вы замѣтили летящій вамъ въ лобъ кирпичъ — это точно къ непріятностямъ». — Lodur.
«Fidelitas termino dierum temptatur».
«Конечно, чѣмъ конь отличается отъ рѣки? Да ничѣмъ по сути, развѣ только ржётъ иногда». — Tibaren.

Reply #10 on: February 26, 2018, 01:34
Работая въ РГИА нашёлъ несколько документовъ по Заменгофу, сейчасъ готовлю ихъ къ публикаціи.
Знаю эсперанто, но уже не эсперантистъ.
«Богъ создалъ человѣка бородатымъ». — Патр. Адріанъ.
«Напримѣръ, если вы замѣтили летящій вамъ въ лобъ кирпичъ — это точно къ непріятностямъ». — Lodur.
«Fidelitas termino dierum temptatur».
«Конечно, чѣмъ конь отличается отъ рѣки? Да ничѣмъ по сути, развѣ только ржётъ иногда». — Tibaren.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: