Author Topic: добро пожаловать  (Read 5958 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline puk

  • Posts: 27
on: December 19, 2006, 12:17
"добро пожаловать" - вроде бы что тут непонятного? а я стал думать, и сам себя запутал. что дословно это значит? кстати, очень похоже что это исключение по сравнению с другими странами. например, болг. "добре дошли", англ "welcome" т.е. "well come" = "добре дошли". welkom, bienvenue, Willkommen, benvenuto, boa vinda, etc. в укр. тоже "исключение" - ласково просим.

Online Flos

  • Posts: 14335
  • Gender: Male
Reply #1 on: December 19, 2006, 12:41
очень похоже что это исключение по сравнению с другими странами. например, болг. "добре дошли", англ "welcome" т.е. "well come" = "добре дошли". welkom, bienvenue, Willkommen, benvenuto, boa vinda, etc

Совсем не исключение

ПОЖАЛОВАТЬ2 сов. неперех. устар.
1. Прийти куда-л., посетить кого-л.

Offline Pere

  • Posts: 1110
  • Gender: Male
Reply #2 on: December 19, 2006, 12:53
Ага. Вспомним хотя бы расхожее: «Ну, с чем пожаловали к нам?»
Поглянь на дім свій, Янголе ©

Offline Міхал

  • Posts: 67
  • Gender: Male
Reply #3 on: December 19, 2006, 19:15
У беларускае нямашака . У нас ё нешта кшталту "сардэчна запрашаем" , дарэчы ,PUK , я там па-польску наконт "засібу" падкінуў.

Offline puk

  • Posts: 27
Reply #4 on: December 20, 2006, 10:37
Спасибо, Мiхал. Не смейтесь, но есть в инете белорусский-русский переводчик? Я не лингвист, и к большому сожалению очень плохо понимаю некоторые слова (хотя и могу догадаться по смыслу). Например, "нямашака, кшталту, наконт". Извиняюсь :)

Offline Міхал

  • Posts: 67
  • Gender: Male
Reply #5 on: December 20, 2006, 11:32
Спасибо, Мiхал. Не смейтесь, но есть в инете белорусский-русский переводчик? Я не лингвист, и к большому сожалению очень плохо понимаю некоторые слова (хотя и могу догадаться по смыслу). Например, "нямашака, кшталту, наконт". Извиняюсь :)
            http://belazar.belinter.net/ - гэта адзіны беларуска-расейскі й наадварот тлумач у Сеціве, які я ведаю.Мажліва йіх ё болей , проста я не карыстаюся,дык і ня ведаю.
 PS  нямашака - гэта так бы мовіць народны варыянт слову "няма" (нету -рас.)
кшталту- у дадзеным выпадку тлумачыцца як "наподобие"
наконт- "насчёт"
  Дарэчы калі будзе цікава магу падкінуць  колькі цікавых беларускамоўных
бачынаў (страниц) у Сеціве (инете).  :)

Offline Ревета

  • Posts: 3477
  • Gender: Male
Reply #6 on: December 20, 2006, 11:44
укр. тоже "исключение" - ласково просим.

По-украински ласкаво просимо (приходить, зайти, обращаться ласково так просим  :)).

Offline puk

  • Posts: 27
Reply #7 on: December 26, 2006, 11:20
Я кстати так и не понял что значит это приветсвие. Типа, "молодцы, хорошо дошли, а сейчас п...йте обратно"? :)

Offline Dana

  • Posts: 16596
  • Gender: Female
Reply #8 on: December 26, 2006, 13:50
Не смейтесь, но есть в инете белорусский-русский переводчик?
http://slovnyk.org/
яшчо адзiн  :)
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Offline puk

  • Posts: 27
Reply #9 on: December 26, 2006, 14:25
ДЗЯКУЙ

Offline @NiKeY

  • Posts: 51
  • Gender: Male
Reply #10 on: January 12, 2007, 11:47
Я кстати так и не понял что значит это приветсвие. Типа, "молодцы, хорошо дошли, а сейчас п...йте обратно"? :)

Ну почему же?
Мне кажется, именно русский вариант наиболее точно передает смысл выражения.
Если в других языках это дословно "хорошо добрались", то в русском -
"добро пожаловать" - мое Вам добро (позволение, радость) пожаловать (зайти) в мой дом, мол, милости просим, гости дорогие!  (Ну и в украинском тоже ;))

Online Flos

  • Posts: 14335
  • Gender: Male
Reply #11 on: January 12, 2007, 15:53
"Милости просим", кстати, само по себе звучит странно.
Типа, злые враги пришли, щас резать будут....


Offline Iskandar

  • Posts: 32550
Reply #12 on: January 13, 2007, 17:09
болг. "добре дошли", англ "welcome" т.е. "well come" = "добре дошли". welkom, bienvenue, Willkommen, benvenuto, boa vinda, etc.

тадж. хуш омадед id.
Было время, когда, чтобы забыть об ужасах мира, грамматики брались за труднейшие вопросы. Ты слышал, что в те времена однажды риторы Габунд и Теренций пятнадцать дней и пятнадцать ночей дискутировали о звательном падеже к “я” и в конце концов подрались

Online Vesle Anne

  • Posts: 15701
  • Gender: Female
Reply #13 on: January 13, 2007, 18:02
"Милости просим", кстати, само по себе звучит странно.
Типа, злые враги пришли, щас резать будут....

Нет, ну почему же? Скорее, милости просим таки зайти, а не проигнорировать... :)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Offline @NiKeY

  • Posts: 51
  • Gender: Male
Reply #14 on: January 15, 2007, 10:21
"Милости просим", кстати, само по себе звучит странно.
Типа, злые враги пришли, щас резать будут....

Неа!  :)

Наверное, это означает: просим Вас оказать  нам такую милость (любезность), зайти в наш дом.

Есть и другая, неожиданная версия. Возможно, изначально было "милостиво просим (зайти к нам)" - аналог украинского "ласково просим"...

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: